Гарри Поттер

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
РФ.png Это произведение имеет рекомендованные фанфики
Earth.jpg В этом произведении описан вымышленный мир
ПЕ.jpg Для этого произведения есть описание персонажей
НД.png Для этого произведения есть Необузданные Догадки

Гарри Поттер — серия из семи романов в жанре городского фэнтези с элементами романа воспитания английской писательницы Джоан Кэтлин Роулинг, повествующая о приключениях одноимённого героя в магическом мире Британии и его борьбе с тёмным волшебником Волан-де-Мортом. Серия является международным бестселлером и имеет огромный фэндом.

Кроме серии книг во франшизу о Гарри Поттере входят две серии фильмов (собственно «Гарри Поттер и (все-все-все)» и серия-приквел «Фантастические твари», повествующая о событиях, происходивших задолго до действия книг и первых фильмов), несколько видеоигр, три книги спин-оффа, короткий рассказ-приквел и ненавидимая фанатами пьеса-продолжение.

Сюжет

Восьмидесятые годы[1], Великобритания. Семейство Дурсли гордится тем, что они-то, слава богу, абсолютно нормальные люди безо всяких странностей. Однако в одну не слишком добрую ночь в холодном ноябре у них на пороге появляется корзинка с ребёнком и письмом, в котором сказано примерно следующее: «Это твой племянник, Петуния Дурсли, сын твоей сестры Лили Поттер. Его зовут Гарри».

Гарри Поттер растёт в семье не слишком его любящих дяди и тёти (у которых уже был свой собственный сын Дадли — и его ровесник Гарри их не слишком-то радовал). Дурсли приёмного племянника не слишком-то балуют (а точнее — держат в чулане под лестницей и используют как бесплатную прислугу). Но постепенно вокруг Гарри начинает твориться множество странных вещей — а потом на его одиннадцатилетие и вовсе приходит письмо о том, что он зачислен в Школу Чародейства и Волшебства Хогвартс. Все попытки скрыться от назойливых писем проваливаются — и ворвавшийся в убежище Дурсли здоровенный (раза так в полтора выше самого высокого человека) мужик по имени Рубеус Хагрид объясняет Гарри, что он на самом деле волшебник, что его родители не были алкоголиками и наркоманами, погибшими в автокатастрофе — их убил злой волшебник по имени… а имя-то как раз называть не следует. Ну ладно, так и быть, разок скажем — Волдеморт (Волан-де-Морт в официальном переводе). И да — «Ты волшебник, Гарри!»

Гарри отправляется на учёбу в Хогвартс, встречает новых друзей и врагов — и выясняется, что Волдеморт, который вроде как погиб при нападении на дом Поттеров, родителей Гарри, на самом деле… так скажем, не совсем мёртв.

С каждой новой книгой узел противостояния между Гарри и Волдемортом затягивается всё туже — пока в финале седьмой книги, во время Битвы за Хогвартс, он не оказывается разрубленным окончательно. Жаль, что не все друзья Гарри дожили до финала.

Сеттинг

Действие книг разворачивается в нашем мире в 90-е годы 20 века. В отличие от многих попаданческих романов волшебный мир скрытно находится в нашем. Несмотря на обилие магии, менталитет волшебников не особо отличается от такового у современных обывателей. Одним из важнейших этапов жизни волшебника является поступление в магическую школу, для Британии и главных героев — Хогвартс. Главой магического мира является министр магии, в роли управляющих, соответственно, его министерство[2].

Тропы и штампы

  • Canis Latinicus — практически все заклинания в этом сеттинге основаны на латыни, от искажённой до более-менее грамматически правильной. Исключение — «Авада Кедавра», модификация общеизвестной «абракадабры», у которой ивритско-арамейские корни. Хотя и в ней слышится латинское cadaver — «труп».
  • Ай, молодца, злодей!:
    • Неосмотрительные действия Волан-де-Морта, совершаемые им на протяжении всей саги в последствии и привели его к падению:
      • Убить младенца, который в будущем потенциально может стать твоей немезидой? Звучит предельно логично, только вот один нюанс Тёмный Лорд не учёл: сначала неосознанно дал клятву не убивать мальчика после того, как он заберёт жизнь его матери, и тут же её нарушил попыткой убить этого самого мальчика, за что Волан-де-Морт поплатился своим физическим телом, и к тому же ненароком сделал Гарри своих седьмым крестражем, тем самым наделив того частью своих способностей.
      • Подослать кого-то из своих подручных, чтобы он быстро и незаметно убил Гарри? Ну что вы, для Волан-де-Морта это слишком несолидный способ решения проблемы. Мальчик должен пасть от рук самого Тёмного Лорда, и никак иначе! Стоит ли говорить, сколько возможностей по устранению Гарри Поттера было упущено из-за подобной «принципиальности»?
    • Драко, ну на кой ты вообще решил спровоцировать Гарри нарушить правило «не взлетать на мётлах»? Хотел, чтобы Поттера наказали отработками после уроков, а Гриффиндор оштрафовали на не один десяток очков — а вместо этого дал пропуск Гарри в команду по квиддичу, где его талант к полётам уж точно проявится во всей красе и пойдет команде на пользу.
  • Амнезия — заклинание «Обливиэйт». Входит в стандартный курс заклинаний, изучаемых в Хогвартсе. Широко применяется специалистами-обливиаторами Министерства Магии по отношению к магглам, случайно ставших свидетелями колдовства или же увидевших какое-то волшебное животное. Цель такой работы — поддержание Статуса Секретности. При неосторожном применении (или использовании неисправной волшебной палочки) заклинание способно стереть жертве память целиком. Именно так пострадал от собственного «Обливиэйта» Гилдерой Локхарт (в официальном переводе — Златопуст Локонс): не надо было хвататься за чужую, да ещё сломанную палочку.
  • Вампир — упоминаются мимоходом: то Хагрид в разговоре с Гарри расскажет, что во время путешествия к племени великанов в минской пивной (видимо, белорусский аналог «Дырявого Котла» в Лондоне) малость повздорил с вампиром (видимо, кровосос совсем берега попутал, раз решил спорить с полувеликаном, раза в полтора выше самого рослого человека и природно устойчивого к магии), то на рождественскую вечеринку «Клуба Слизней» у профессора Слагхорна (Слизнорта) Элдред Уорпл, один из членов клуба, приведёт своего приятеля, вампира Сангвини (и когда тот откровенно начинает облизываться на школьниц Хогвартса и проявлять к ним гастрономический интерес, Уорпл его одёргивает: «Сангвини, на место!.. Вот, возьми пирожок!»). Как гласит Слово Божие (слова самой Роулинг в интервью и на официальном сайте), писательница не стала расширять тему с вампирами, потому что есть куда более интересные оборотни (хороший профессор Ремус Люпин и плохой главарь банды Фенрир Сивый (Грейбек)).
  • Главный Гад, он же Тёмный Властелин — Волан-де-Морт.
  • Говорящее имя — 95 % имён — говорящие. А остальным скрытые смыслы фанаты додумывают сами.
  • Злодей в отставке — после того, как Волан-де-Морт умер в первый раз, многие из его Пожирателей Смерти смогли избежать заключение в Азкабане, заявив властям мира чародеев, что они находились под магическим принуждением, когда совершали свои преступления. До возрождения Тёмного Лорда они вели внешне благопристойную жизнь законопослушных граждан, но после очень многие из них вновь надели мантии Пожирателей Смерти — в основном, конечно, из страха перед Волдемортом, но некоторые — с радостным предвкушением вновь пролить кровь нечистокровных волшебников и зарвавшихся маглов. В качестве примера последнего типажа можно привести Уолдена Макнейра, который настолько любил убивать и мучить живых существ, что после Первой магической войны стал официальным палачом опасных магических созданий на службе Министерства Магии (из-за чего имел продолжительный конфликт с Хагридом), а после возвращения своего господина с удовольствием вернулся в его армию.
    • Люциус Малфой, будучи Пожирателем Смерти и одним из приближённых Тёмного Лорда, после Первой и Второй магической войны сумел оба раза выйти сухим из воды и дальше вести жизнь богатого и уважаемого члена общества. Что тут скажешь — это самое не тонет.
    • Игорь Каркаров. В свое время этот болгарский колдун прославился тем, что в бытность свою Пожирателем Смерти участвовал в пытках маглов и волшебников, чем либо досадивших Волан-де-Морту. Был пойман и заключен в Азкабан. Чтобы выбраться из тюрьмы, сдал всех своих подельников, кого знал. В итоге был освобождён и стал директором Института Дурмстранг, умудрившись даже в этом суровом учебном заведении «закрутить гайки» по-полной. После возрождения Тёмного Лорда бросился в бега, вполне справедливо опасаясь за свою жизнь. В итоге всё же был пойман Пожирателями Смерти и казнён за предательство.
  • И примкнувший к ним… — после событий книги «Гарри Поттер и узник Азкабана» Сириус Блэк в значительной степени выполняет эту роль в четвёртой и пятой книгах, становясь помощником Гарри, когда ему нужен совет или моральная поддержка.
    • Начиная с книги «Гарри Поттер и Орден Феникса», Невилл Долгопупс, Полумна Лавгуд и Джинни Уизли начали выполнять роль своеобразного «вспомогательного трио» по отношению к Гарри, Рону и Гермионе.
    • Аверсия с Римусом Люпином в «Гарри Поттер и Дары Смерти»: когда он пытается присоединиться к троице главных героев, чтобы помочь им победить Волан-де-Морта, Гарри отказывается от предложения, когда обнаруживает, что Люпин просто пытается таким образом избежать ответственности, оставляя беременную Тонкс на произвол судьбы. Поскольку Гарри потерял мать и отца, когда они оба отдали свою жизнь, чтобы спасти его, юноша крайне отрицательно относится к тем, кто пытается убежать от своих обязанностей как родителя. Римуса жёсткая отповедь Гарри приводит в себя, и он решает остаться с женой и ребёнком. Увы, в итоге от судьбы он всё равно не ушёл — во время битвы за Хогвартс Люпин и его жена Нимфадора Тонкс погибают в бою, а их сын Тедди остаётся сиротой.
  • Коматозные видения — в «Дарах Смерти» Гарри попадает под «Авада Кедавру» Волан-де-Морта, но не умирает, а впадает в кому. В своих видениях Гарри видит вокзал Кингс-Кросс, где встречает умершего Дамблдора. Тот объясняет главному герою, что проклятие Тёмного Лорда ударило не по самому Гарри, а по скрытому в его душе осколку сущности самого Волан-де-Морта, уничтожив тем самым предпоследний крестраж. И теперь у Гарри есть выбор — отправиться дальше в посмертие и воссоединиться с родителями или вернуться в мир живых. Главный герой, как и положено Избранному, решает вернуться, чтобы сразиться со злодеем и спасти от него магический мир. Но перед этим мучимый любопытством подросток спрашивает у Дамблдора — то, что он видит здесь, действительно является правдой? Или это просто происходит в его воображении? В ответ Дамблдор с улыбкой отвечает, что одно другому не мешает.
  • Любовь побеждает зло — тонкой нитью проходит сквозь всю сагу. Дамблдор не раз и не два отмечает, что главная сила Гарри против Волан-де-Морта — это именно способность любить (на что Тёмный Лорд не был способен в принципе). И, в общем-то, оказался прав, иначе стал бы Гарри жертвовать собой ради других?
    • Материнская любовь Лили Поттер к своему сыну оказалась настолько сильна магически, что не только отгородила Гарри от Убивающего проклятия, но и создала для него особую защиту от Волан-де-Морта (вплоть до невозможности прикоснуться к мальчику без невыносимой боли), что тому пришлось искать способы её обойти (частично получилось благодаря использованной в ритуале воскрешения крови самого Гарри).
  • Маги — долгожители — не совсем очевидный (просто на этом не акцентируется внимания), но факт: волшебники стареют медленнее магглов. Дамблдору, например, на момент смерти (и то насильственной) было уже 115 лет, и при этом он всё такой же живехонький дедуля, который в могилу явно не собирается ещё ближайшие десятка-два лет точно.
    • Хагриду, при простом подсчёте, на момент действия второй книги было уже за 60, но по нему даже и не скажешь.
    • Но педаль в пол давит писательница-историк Батильда Бэгшот: она уже была взрослой состоявшейся волшебницей, на тот момент, когда Дамблдор ещё был совсем зелёным юношей. И дожила до лета 1997.
  • Маскарад — собственно, Магический мир. «Международный Статут о Секретности» прямо запрещает раскрывать магглам информацию о самом существовании волшебников. Исключение делается только для магглов — членов семей магов (во всяком случае, и Дурсли, и Грейнджеры о Магическом мире знали), а также для высшего руководства Великобритании: с каждым новым премьер-министром лично связывается действующий глава Министерства Магии и вводит в курс дела. Возможно, в курсе и руководители ниже рангом: вряд ли Джон Мейджор, бывший премьером во время всего действия «поттерианы», лично звонил и давал указание разместить объявления о побеге Сириуса Блэка. Хотя при этом браки магов с магглами не запрещены, пускай и не одобряются.
    • В серии фильмов-приквеллов «Фантастические твари», где дело происходит в магической Америке, всё ещё более жёстко: «закон Раппапорт» прямо запрещает любые контакты магов и магглов, включая в том числе и браки.
  • Надмозг — его много (за что перевод Росмэна также пинали, и небезосновательно в ряде случаев), но перевод Спивак давит педаль в пол. Злодеус Злей гарантирует[3]. Но перевод имён от Спивак ещё не самое страшное: им сопутствуют и странные речевые конструкции[4], явно намекающие, что переводчик не дружит с русским языком как минимум.
    • Былинные «лодка и музыканты» из пиратской озвучки «Философского камня». Да и в целом вся озвучка, из которой пошла эта фраза — рафинированный надмозг, помноженный на скрипку-лису — кто бы не делал перевод, английским он явно владел плохо, и вместо нормального перевода выдавал околесицу на уровне первых нейросетей.
    • С переводом игр по первым частям франшизы все ещё веселее:
      • Меметичная фаргусовская локализация «Философского камня» для ПК. Да, тот самый, где Рон стал «Роном Пронырой», Дурсли из дяди и тёти стали приёмными родителями Гарри, Лондон превратился в неведомый Муглес, а Гермиона сменила пол (да и Рон тоже). Перевод явно делался с помощью ПРОМТа, что, в общем-то, не новость для того времени.
      • Не менее меметичная парадоксовская локализация «Философского камня» и «Тайной комнаты» для PS1. Помимо ПРОМОтового перевода[5], атмосфера абсурда дополнительно сгущается за счёт упортой гнусавой озвучки.
  • Ненависть к полукровкам — по этой причине Хагрид вынужден скрывать факт того, что он полувеликан (при том что вдвое выше и втрое шире обычного человека). Как и мадам Максим всячески отрицает своё происхождение от великанов, говоря, что просто «широка в кости» — и будучи при этом даже на голову выше всё того же Хагрида!
    • Сильно на тормозах, но всё же: полукровками также называют детей, рождённых от брака мага и маггла (или брака чистокровного волшебника с магглорождённым[6]), и хотя с точки зрения радетелей «чистоты крови» быть «полукровкой» лучше, чем к «грязнокровкой» (оскорбительное наименование для магов, рождённых магглами), аристократы по типу Малфоев всё также презрительно считают полукровок вторым сортом. Благо, остальные маги подобным снобизмом не страдают[7]. Тем ироничнее выглядит желание Волан-де-Морта очистить общество магов от полукровок и магглорождённых, так как тот и сам является полукровкой, рождённым от отца-маггла.
  • О себе в третьем лице — так говорят домовые эльфы: «Хозяин подарил Добби одежду. Теперь Добби свободен!» Причина, по-видимому, в том, что эльфы — абсолютные рабы магов, их самосознание неразвито.
  • Парадокс магократии — волшебники живут обособленно от обычных людей, в почти полной изоляции, из-за так называемого Статуса секретности. Однако какого-либо объяснения, почему так случилось, так и не было дано, ни в книгах, ни в любом другом сопутствующем медиа, ни даже со слов самого автора. При этом: 1) некоторые изобретения магглов, вроде поезда, автобусов или радио таки были переняты и адаптированы для использования; 2) браки между магами и магглами не запрещены; 3) в случае рождения мага в семье магглов, родителей полностью осведомляют о существовании магического мира и Хогвартса. Фанатам остаётся лишь строить догадки разной степени продуманности о различных «войнах» между магглами и магами, в которых последние потерпели поражение.
  • Победитель дракона становится драконом — Бузинная (Старшая) палочка переходит к новому владельцу таким образом. Сам первый её владелец Антиох Певерелл был зарезан во сне, а убийца забрал его палочку себе. Волдеморт, собственно, потому и убивает Северуса Снейпа, что уверен: раз Снейп убил предыдущего хозяина, Альбуса Дамблдора, то палочка считает своим хозяином его, а не Волдеморта, и не подчиняется до конца. На тормозах, потому что на самом деле убийство — не обязательный элемент передачи: Альбус Дамблдор одолел, но пощадил своего бывшего друга Геллерта Гриндевальда, сам Геллерт палочку банально украл.
  • Психотерапевтов не существует — психотерапевтов в мире магов как-то не наблюдается, в сюжете так точно. Может быть, дело тому существование заклинания Забвения (стереть воспоминания о травмирующем событии всяко проще, чем пытаться его прорабатывать), но вот когда у Гарри в пятой книге начали проявляться все признаки ПТСР (постоянные кошмары о травмирующем событии, раздражительность и агрессия по отношению даже к самым близким людям, комплекс вины выжившего и т. д.[8]) — никто даже не заикнулся о том, что юноше не помешало бы сходить к «мозгоправу».
  • Разобщённая семья — вопрос о чистокровии резко испортил семейство Блэков и в итоге: Беллатрикс Лестрейндж лично убила своего двоюродного брата Сириуса Блэка и племянницу Нимфадору Тонкс и возможно лично пытала свою родную сестру Андромеду, а при попытке расправиться с ещё одной своей племянницей — Джиневрой Уизли — в свою очередь была убита своей троюродной сестрой Молли Уизли. Сам Сириус ещё в школьном возрасте из-за расхождения во взглядах сбежал из семьи и открыто презирал и мать и своего младшего брата и даже не успел узнать о том, что тот раскаялся и пытался предать Вольдеморта. А ведь ещё до этого любящий дядюшка Люциус (его жена Нарцисса — родная сестра Беллатрикс) пытался эту самую Джинни сжить со свету проклятым дневником. Чуть позже любящие племянники Рон Уизли и Нимфадора Тонкс возможно убили своего дядю (мужа их тёти Беллатрикс) Родольфуса Лестрейнджа.
  • Русский перевёртыш — слова Оливандера, мастера-изготовителя и продавца волшебных палочек: «Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника».
  • Скрытое оскорбление — встречается несколько раз:
    • «Гарри Поттер и философский камень» — Дадли издевается над главным героем, который скоро должен пойти в обычную среднюю школу (самого Дадли родители решили устроить в престижную частную школу): «В этой школе старшекурсники в первый же день засовывают новичков головой в унитаз». А потом избалованный ребёнок ехидно добавляет: «Хочешь подняться наверх и попробовать?». В ответ Поттер парирует: «Нет, спасибо. В многострадальный унитаз никогда не засовывали ничего страшнее твоей головы — его, бедняжку, может и стошнить». После чего сразу же убегает, пока Дадли переваривает услышанное.
    • «Гарри Поттер и Орден Феникса» — Долорес Амбридж оспаривает заявление Макгонагалл, что у Гарри всегда были высокие оценки по Защите от Тёмных искусств. По словам Долорес, её тесты показали, что Гарри плохо знает этот предмет. В ответ Минерва поправляется: «Я должна была пояснить, что имею в виду. Он получил высокие оценки во всех тестах по Защите от Тёмных искусств, проведённых компетентным учителем».
  • Слово Божие — очень многие особенности Магической Великобритании мы знаем не из книг, а из интервью Дж. Роулинг, а также написанных ей материалов для официального сайта. Например, обстановка гостиной факультета Хаффлпафф (Пуффендуй): Роулинг в одном из интервью сказала, что планировала провести Гарри с друзьями по всем гостиным, но при написании книг так и не нашла сюжетно-важной причины, по которой его бы занесло к «барсукам» (к «змеям» он попал во время разведки, у «воронов» получил важную информацию) — хотя обстановка была уже придумана. Вот и пришлось её описывать отдельно.
  • Стандартный фэнтезийный конфликт — пример камерного извода обыкновенно эпического конфликта, в котором характерный для него набор тропов перенесен в масштаб небольшого магического сообщества отдельно взятой европейской страны. Тем не менее, все ключевые признаки на месте: могущественный лич Волдеморт и служащая ему клика тёмных магов-шовинистов угрожают миру и порядку в волшебной Британии, и их останавливает юный волшебник Гарри Поттер, не настолько искушенный в магии, но, в отличие от Волдеморта, знающий цену любви, дружбе и жертвенности.
  • Социальных служб не существует — Дурсли морят племянника-сироту голодом, заставляют работать и поселили в чулане под лестницей? Ну а что, всё равно органы опеки не проверят.
  • Фэнтезийная светскость — с одной стороны, волшебники, как и магглы, празднуют Рождество и Пасху, крестят своих детей, здешнее тентакливидное растение называется не иначе как «дьявольские силки», одно из любимейших ругательств Рона в оригинале было «Bloody hell!»[9], на могиле Поттеров выбита билейская цитата «Последний же враг истребится — смерть»[10], Минерва Макгонагалл — дочь пастора, да и привидение Хаффлпаффа — не кто-то, а именно католический монах. С другой стороны, в сердцах колдуны поминают Мерлина, а не Бога, да и не очень-то похоже, что кто-то из магов в целом ходит в церковь.
  • Филактерия — крестражи. Создаются с использованием магии настолько «чёрной», что даже в книге про самые тёмные ритуалы авторы не стали писать о том, как их сотворить. На практике подразумевает разрыв души тёмного волшебника путём осознанного убийства (считай, жертвоприношения). Частички души после этого помещаются в любой предмет, или даже в живое существо — так, крестражем Волан-де-Морт сделал свою питомицу Нагайну. Последующие разрывы души, тем не менее, уродуют волшебника физически, а Волан-де-Морт крестражей сотворил семь, так что не стоит удивляться, что он выглядит как нежить. Правда, седьмым крестражем Гарри стал совершенно непреднамеренно — таково ещё одно последствие попытки Тёмного Лорда сломать материнскую защиту Лили (которая и стала жертвой для последующего разрыва души).
  • Школа магии — Хогвартс в массовом сознании уже давно стал именем нарицательным для любой школы магии.
    • Помимо Хогвартса существуют и другие школы магии: появившиеся в сюжете четвертой книги французский Шармбатон[11] и скандинавский[12]. Дурмстранг[13], упоминаемый в первой части «Фантастических тварей» североамериканский Ильверморни, японский Махотокоро, южноамериканский Кастелобрушу, африкансий Уаганду[14] и даже русский (или в целом общеславянский) Колдовстворец.
  • Шрамы навсегда — уже ставший культовым в массовой культуре шрам-молния на лбу Гарри[15]. Появился как результат [неудачной] попытки Волан-де-Морта убить Гарри Авадой Кедаврой. Имеет и сюжетную функцию: резкая жгучая боль в шраме говорит о том, что Волан-де-Морт уже где-то рядом.
    • По мере продвижения истории число шрамов у Гарри только нарастало: та же пытка Амбридж с написанием кровью фразы «Я не должен лгать» (которая одновременно с этим выцарапывалась на левой руке Гарри) в течении времени не могла не оставить свои следы. Как и медальон Слизерина, будучи крестражем, в попытке удушить Гарри, оставил ожог у него на груди.
    • После столкновения с Фенриром Сивым, на лице Билла Уизли остались шрамы от когтей.
    • Джордж Уизли лишается уха в процессе операции «Семь Поттеров». Так как травма — результат воздействия тёмной магии, восстановлению ухо не подлежит. Джордж на это лишь отшутился про то, что «теперь их с Фредом [братом-близнецом] будет легче различить».
    • А на матёром авроре Аласторе Грюме так и вовсе живого места не осталось — все лицо изображено шрамами. И поверьте, всё намного хуже, чем показано в фильме.
    • Шутки ради — в «Философском камне» Дамблдор упоминает о своём шраме на колене, которое, по его словам, по форме очень напоминает схему лондонского метро, и по этой причине он не хочет лечить его магией.
  • Я пишусь через «Э» — студент школы магии Дурмштранг и профессиональный ловец сборной Болгарии по квиддичу Виктор в переводах носит фамилию «Крам». В действительности же он Крум (Krum) — в честь Крума Грозного, хана болгар[16], разгромившего Аварский каганат и успешно воевавшего с Византией. Впрочем, и слово «крам» в некоторых славянских языках (в частности, украинском и польском) существует и означает мелкий штучный товар, который продаётся в «крамнице» (лавке или магазинчике)[17].
    • Это касается и Люциуса Малфоя. В современных языках латинские «усы» («-us») принято отбрасывать, и Пожиратель Смерти, отец Драко Малфоя, носящий аутентичное латинское имя, должен был бы именоваться «Луций[18] Малфой» (в конце концов, Gaius Iulius Caesar именуется же по-русски Гай Юлий Цезарь, а не «Гайус Иулиус Каэсар», как говорили римляне). Однако вариант «Люциус» уже устоялся. Кроме того, «усы», заимствованные в не-романскую ономастику, обычно не отбрасывают: швед Берцелиус, финн Сибелиус и австрияк Корнелиус Обонья соврать не дадут, так что и Люциус Малфой имеет право на жизнь. Кроме того, сохранение третьего слога даёт аллюзию на Люцифера.
    • Не меньше раздражения вызывает переименовывание Беллатрикс Лестрейндж в Беллатриссу… Ладно, что латинский женский род от bellator «воитель» тут в переводе не очевиден, но что мешало вставить хотя бы этимологически родственное древнегреческое окончание -tria ? Беллатрия куда лучше ассоциаций с биссектриссой и Беллой Абрамовной… Да и вообще, куча представителей рода Блэк, из которого происходит сама Беллатрикс, носят имена в честь звёзд или созвездий (Сириус, Регул(ус), Орион и т. д.) — и имя миссис Лестрейндж тоже «звёздное»: Беллатрикс — это Гамма Ориона, одна из самых ярких звёзд северного полушария.
    • Магические существа, имеющие вид прекрасных девушек, но в гневе обращающиеся в гарпий, в переводах названы вейлами. На самом деле, вообще-то, они вилы (они же самовилы или оресницы) — персонажи южно- и западнославянской мифологии (в целом обычно положительные, но обидчику жестоко мстят). Никого из переводчиков не насторожило, что этих самых вил с собой притащила на чемпионат мира по квиддичу в качестве талисманов команда Болгарии (как ирландцы притащили с собой в той же роли лепреконов: у кого кто водится — того и берут в группу поддержки). Впрочем, тут переводчиков можно понять: явная попытка избежать ненужных ассоциаций с сельскохозяйственным инструментом[19].

Примечания

  1. Роулинг не называет дат в самих книгах, но на «смертенинах» (годовщине смерти) одного из призраков Хогвартса на торте красуется надпись: «1492», а празднуется 500-летний юбилей. Гарри учится в этот момент на втором курсе, поступил в Хогвартс он в 11 лет — так что легко вычислить, что дело происходит в 1992 году, а сам Гарри родился в 1980-м.
  2. Судя по тому, что каждый вновь избранный министр магии представляется маггловскому премьер-министру, маги всё-таки формально считаются подданными Великобритании. Поэтому и глава у них — всего лишь министр. Подразумевается, видимо, что он — «министр по магическим делам» правительства Её Величества. На практике же магглы никак не могут повлиять на события в обществе магов и на политику тамошнего министерства.
  3. Спивак, конечно, попыталась отретконить его в Злотеуса (комбинация из «зло» и «злато»), но к тому времени уже было слишком поздно, и фанатов было не остановить.
  4. Фраза Вернона Дурсля про «гоп-компанию» (речь шла о других магах, подобным Лили Поттер) так и вовсе стало своеобразным мемом в руфандоме.
  5. Иначе тяжело объяснить, почему, например, фраза «I think it's brilliant!» была переведена как «Кажется, это брильянт!»(с), вместо карточек волшебников фигурируют какие-то неведомые «фолио-маги»(с), а метла, принесённая Буклей, в речи Рона и вовсе превратилась (видимо, магией переводческой трансфигурации) в жвачку(!).
  6. И именно поэтому во внутренней иерархии Гарри считается полукровкой (ведь его мать хоть и волшебница, но всё же магглорождённая), как бы фанаты не пытались доказать обратное.
  7. Особенно если учесть, что в противном случае маги просто выродились бы — семья Гонтов (Мраксов) не даст соврать.
  8. Оно и неудивительно: смерть школьного товарища, воскрешение твоего злейшего врага во всех мерзких подробностях и последующие пытки Круциатусом не каждый взрослый волшебник нормально-то перенесёт, а тут, на минуточку, пятнадцатилетний школьник!
  9. На русский это всегда переводилось по-разному, но чаще всего как нечто вроде «чёрт подери!».
  10. 1 Кор. 15:26
  11. В фильме почему-то превращённый в чисто женскую академию, хотя в книгах упоминалось, что там учились и юноши.
  12. Точная геолокация неизвестна, только факт того, что школа находится где-то на севере. Были даже теории, что Дурмстранг расположен в России, но с появлением в лоре Колдостворца эта теория быстро отпала сама собой.
  13. По аналогии с Шармбатоном в фильме был превращён уже в чисто мужскую академию.
  14. В Hogwarts Legacy среди персонажей как раз есть ученица, до этого обучавшаяся в Уаганду.
  15. И обязательно чуть правее: Роулинг честно признавалась, что её раздражало, когда шрам у Гарри пытались располагать ровно посередине.
  16. Точнее, булгар (протоболгар), в те времена ещё не славян, а тюрок, дальних родичей нынешних башкир, поволжских татар и чувашей. Позднее протоболгары растворились среди местных славянских племён и фракийцев, оставив нынешним болгарам лишь этноним, часть лексики, да некоторые обычаи.
  17. В одном из русскоязычных фанфиков это даже обыграно: «„Крам“ — это товар, а Крум не продаётся».
  18. Как Луций Ворен, центурион XI легиона, упомянутый Гаем Юлием Цезарем в „Записках о Галльской войне“ в связи с его вечным соперничеством с другим центурионом, Титом Пуллоном: оба спорили из-за повышения, оба лезли на глаза командованию с геройствами — и в результате Ворен и Пулон, хоть и были соперниками, но спасли в битве жизнь друг другу, а начальство (и конкретно Цезарь), в духе Козьмы Пруткова, заявило: „Мне нравятся очень обои!“.
  19. Мария Семёнова, в своём «Волкодаве» описавшая сходных созданий, ехидно ухмыляется: она просто удвоила «л», превратив вил в вилл. На что, впрочем, можно ответить: «У вас виллы по небу летают — а как насчёт коттеджей? Или палаццо с фанзами?» В общем, вейлы — не самый плохой вариант.
Сюжет.png

Гарри Поттер входит в серию статей

Литература

Посетите портал «Литература», чтобы узнать больше.