Гарри Поттер/Мемы
Ты волшебник, Гарри!
Культовая фраза Рубеуса Хагрида, которой он раскрывает 11-летнему Гарри его дар. Стала практически эталонным воплощением тропа «Кто-кто я?» — ситуации, при которой персонаж узнаёт о себе некую неожиданную, но приятную информацию. Ею с необходимыми изменениями можно иллюстрировать практически любое сообщение, которое более старший и опытный передаёт новичку (к примеру, старшекурсник так может поприветствовать новичков факультета), сопровождая изображением добродушного лесничего в исполнении Робби Колтрейна.
У тебя глаза твоей матери!
Еще одна меметичная фраза в адрес Гарри, впервые произнесенная тем же Хагридом, но впоследствии говорившаяся всеми, кому не лень и кто знал его родителей, и в итоге по ряду причин приписанная Снейпу. Гарри, согласно книгам, и вправду очень похож на своего отца в молодости, но с зелеными глазами своей матери, что быстро выдает в нем сына Джеймса и Лили всем знакомым. Снейп, разумеется, это тоже очень хорошо видел и, наверняка, лицезрение глаз женщины, которую он любил, на лице человека, которого ненавидел, всякий раз напоминало ему об ошибках юности и о том, как Лили досталась его сопернику, но именно он этой фразы не говорил. В дурных же фанфиках, особенно в тех, в которых фигурируют отношения между Гарри и Северусом во, мнэээ… голубых тонах, эта фраза настолько регулярно мусолится, что давно стала предметом фанатского стеба, в том числе чёрноюморного — например, оказывается, что у кого-то из персонажей и вправду глаза Лили… в колбочке, заформалиненные. Дополняет картину то, что в экранизации каноничностью цвета глаз персонажей было решено пренебречь. Поэтому мемом стала уже фраза «У голубоглазого Гарри глаза такие же зеленые, как у кареглазой Лили».
Только не Слизерин!
Момент, когда впервые прибывший в Хогвартс Гарри умоляюще просит Распределяющую Шляпу направить его куда угодно, но только не на «факультет для злодеев». Остряки из Интернета стали сочинять многочисленные шутки на основе этого момента, где ответом на просьбу мальчика служит его торжественная отправка в некое учреждение маггловского мира с сомнительными характеристиками (как пример, «Томское моторно-тракторное училище!» или та самая «Школа святого Брутуса», которую не раз упоминали Дурсли). Мол, у тебя же было всего одно ограничение — мы его соблюли, можешь радоваться! А то, что название итогового заведения звучит не лучше — уж извините, про это уговора не было! Сами виноваты!
« |
|
» |
— Мидори |
Лодка и музыканты/Гарри Поттер и Легендарный перевод
Меметичнейший плохой перевод первого фильма цикла, на долгие годы обеспечивший фанбазу набором смешных цитат и неофициальных прозвищ. Переводилось на слух и людьми, явно не читавшими первоисточник и не обременявшими себя хорошим знанием английского, так что получилась фееричнейшая белиберда, которой профессиональная озвучка только добавляет упоротости. Плохо переведенные имена наподобие «Моня Крэнжер» (Гермиона Грейнджер), «профессор МакГаллиган» (МакГонагалл), «Хайгерт» (Хагрид, тут он еще до кучи хранитель ключей и гробниц Хогвартса), «Элвис Долмондор» (Альбус Дамблдор), «Дринко Манфорей» (Драко Малфой) и совсем уж похабного «Фанни Кюч» (мадам Трюк/Hooch) запали фанатам в душу, а абсурдные реплики вроде «Приходящий, да не всегда гость», давшей название переводу «Лодка и музыканты» (вероятно, толмачи услышали the good and the bad как the boat and the band) и неожиданно ёмко описывающей события цикла «Последствия ужасны. Маг несносен. С младенцем будет море проблем» разошлись на цитаты, став неотъемлемой частью руфэндома ГП.
Гермиона сильно изменилась за лето
Цитата из старого, времен первых книг, фанфика нескромного содержания, описывающая впечатления Гарри от встречи с заметно похорошевшей подругой. Что характерно, в четвёртой книге Гермиона и вправду из нескладной захмурышки-ботанички выросла в красивую молодую девушку, да и исполнительница её роли в экранизации Эмма Уотсон, надо сказать, не отставала от прототипа, так что получилось нечаянное пророчество. Фраза используется как в изначальном контексте резкого похорошения до того невзрачных персонажей по нуждам сюжета, так и как описание серьёзных перемен, произошедших с человеком за время его отсутствия — причём необязательно именно перемен во внешности, но и любых, которые нельзя не заметить. В сообществе фикрайтеров, пишущих по Гарри Поттеру, означает, что в фанфике непременно будет секс.
Люциус и ваза/Хуюциус
Еще один мем из фанфиков, пошёл от неимоверно бафосной цитаты из текста очередного ЙА во время перепалки между чернокнижником Люциусом Малфоем и его женой Нарциссой: «Хуюциус! — рявкнул Люциус, в пути трахнув от злости вазу» (нет, не в том смысле, он её просто ударил, но все поняли именно так). Поскольку Люциус по канону всячески поддерживает образ лощёного аристократа с утонченными манерами, подобное поведение персонажа, который орёт матерную перепевку своего имени и «трахает от злости вазу», с его канонным образом, с одной стороны, забавно контрастировало, а с другой — ему неожиданно соответствовало, поскольку и в книгах неоднократно намекалось на то, что его лоск напускной, а за ним прячется достаточно заурядный мелочный, трусоватый и самовлюбленный злодейчик. Потом фанаты нашли и в первоисточнике фрагмент, согласно которому «Harry could see Draco Malfoy banging his goblet on the table», так что с тех пор Малфоям упорно приписывают противоестественные связи с посудой. Употребляется, соответственно, либо в ответ на тексты аналогичного качества, в которых всякие пафосные элитарии волшебного мира ведут себя как шпана из подворотни, либо на моменты канона, в которых из-под «аристократического» лоска отрицательных персонажей лезет их гнилое нутро.
Двенадцать лет ждал! В Азкабане!
Так реагирует Сириус Блэк в «Узнике Азкабана» в ответ на просьбу Римуса Люпина подождать ещё немного с убийством Питера Петтигрю, чтобы у них было время объяснить Гарри произошедшую ситуацию. Что интересно, в этом моменте фильм оказался удачнее книги: если судить по исходному тексту, Блэк сообщает об этом сравнительно спокойным голосом… но Гэри Олдмен изобразил беглеца из Азкабана как человека на грани нервного срыва, который уже не может сдерживать себя и буквально кричит об этом. Игра Олдмена оказалась столь великолепной, что культовой стала фраза именно в его взбудораженном исполнении.
Dumbledore asked calmly (Спокойно спросил Дамблдор)
|
Мем преимущественно англоязычной аудитории, пошедший из экранизации «Кубка Огня». По сюжету в Хогвартсе проходит Турнир Трёх Волшебников, из-за опасности испытаний предназначенный строго для старшекурсников. Но после утверждения чемпионов от трёх школ магический Кубок внезапно выдаёт бумажку с именем не помышлявшего об участии четверокурсника Гарри, поэтому он неожиданно для себя и всех остальных становится четвёртым участником. В оригинале на «разборе полётов» Дамблдор, в отличие от большинства собравшихся подчёркнуто не теряющий самообладания, спокойно уточняет у растерянного протагониста, точно ли тот (или кто-то старший, способный обойти волшебный возрастной барьер вокруг артефакта) не помещал имя в Кубок. Однако в фильме поведение директора, мягко говоря, не слишком соответствует описанному: он взбудоражено подбегает к Гарри, буквально трясёт за плечи и чуть ли не рыком выдаёт указанный текст скороговоркой. Подобное расхождение с текстом книги не осталось незамеченным, и теперь конструкцией в духе «Спокойно спросил/сказал X» периодически комментируют действия таких же «спокойных» персонажей.
Безносый Волдеморт
Волдеморт, антагонист саги — лич, большую часть своего экранного времени предстающий в образе бледного безносого полутрупа. Подобная внешность злодея в сочетании с его явственной манией величия и прогрессирующей неадекватностью поведения многим напомнила стереотипные симптомы запущенного сифилиса, что, естественно, послужило поводом для многочисленных шуток, особенно учитывая его каноничную асексуальность, несколько забавно контрастирующую с венерической природой «нехорошей болезни». В русскоязычном фэндоме Тёмного Лорда регулярно сравнивают и с гоголевским майором Ковалёвым, также лишившимся носа (в чем многие критики, к слову, тоже усматривают намек на венерическое заболевание), и даже проводят неожиданные параллели с Лениным по принципу «оба лысые лидеры радикальных группировок, пришедшие к власти, обоих периодически называют „Володя“, обоих полувшутку подозревают на сифилис, оба ассоциируются с фэнтезийным типажом лича».
Почему это всегда вы трое?
Риторический вопрос «золотому трио» от Минервы МакГонагалл родом из экранизации «Принца-полукровки». Возвращающиеся в школу из Хогсмита главгерои становятся невольными свидетелями, как гриффиндорка Кэти Белл попадает под действие проклятого ожерелья, после чего оказываются в кабинете декана вместе с подругой потерпевшей, пуффендуйкой Лианной. Хотя часто влипающие в неприятности студенты на сей раз оказываются не при чём, насмотревшаяся на их приключения МакГонагалл вместо продолжения опроса после ухода Лианны спрашивает: «Почему, когда что-либо происходит, это всегда вы трое?» (в локализации «…вы, трое, всегда рядом?»). В ответ от Рона Уизли следует: «Поверьте, профессор, я задаю себе тот же вопрос уже целых шесть лет». Кадры сцены оформились в виде двухпанельного комикса: с МакГонагалл/другим обвинителем на первой панели, тремя «бедокурами» из других произведений/областей реальной жизни на второй. Обычно звучит только ключевой вопрос, но иногда в комплекте идёт и ответ Рона, если позволяет контекст.
Палочки вверх
Очень печальный мем из экранизации того же «Принца», закончившейся, как и книга, гибелью Альбуса Дамблдора и его похоронами. Если в книге процессия проводов директора Хогвартса в последний путь заняла большое количество времени и задействовала множество посетителей, начиная от сотрудников Министерства магии и заканчивая различными волшебными существами вроде кентавров, то в фильме скорбь светлых волшебников передали коротким, но изящным решением — сначала Минерва МакГонагалл, а затем и все остальные поднимают свои волшебные палочки в небо и салютуют заклинанием, так что постепенно создающийся светлый шар разрушает Чёрную Метку, запущенную Беллатрикс Лестрейндж. В результате получилась очень грустная, но сильная сцена, и фраза «Палочки вверх» стала использоваться как синоним «В мире Гарри Поттера большое горе, почтим память ушедших», часто использующаяся при новостях об уходе из жизни значимых для Поттерианы лиц (например, Алана Рикмана в 2016 году и Робби Колтрейна в 2022-м). В аналогичном контексте используются цитаты из книжной песни о похоронах Одо-героя, но они столь мемными не стали.
Добби — свободный домовик!
На самом деле две цитаты: «Добби свободен!» из второй части и собственно «У Добби нет хозяев! Добби — свободный домовик!» из седьмой. Добби — домовик Малфоев, немилосердно эксплуатируемый хозяевами, в финале «Тайной Комнаты» обретает волю по псевдослучайному выполнению условия: Гарри бездоказательно понимает, что это Люциус подкинул Джинни Уизли злосчастный дневник Тома Реддла, и для восстановления справедливости провокаторски возвращает открестившемуся владельцу книжицу со вложенным внутрь мокрым грязным носком[1] в расчёте на то, что тот гневно отшвырнёт гадость, а Добби на автомате её поймает и таким образом получит в дар одежду[2]. Впоследствии Добби, фигурирующий как единственный в сюжете свободный домовик, очень полюбился поттероманам своими храбростью, нехарактерным для домовика свободолюбием и, по мелочи, доставляющей манерой говорить о себе в третьем лице, а его появление в седьмой части, где он ценой жизни спас героев из плена, стало одним из коронных моментов серии. Употребляется, соответственно, в контексте освобождения от какой-то муторной работы, обременительных обязанностей, нелюбимого места трудоустройства или нездоровых отношений. Вроде реддитовского: «Хозяин дал Добби „Глок“, Добби свободен! И у него ещё два патрона в обойме осталось, Добби меткий стрелок!»
Always (Всегда)
Всего одно слово, превратившее одного из самых ненавистных персонажей цикла в одного из самых обожаемых. Речь о Северусе Снейпе, который так ответил на вопрос Дамблдора; когда директор Хогвартса, удивлённый сохранившейся любовью Снейпа, задал вопрос: «Лили? После стольких лет?» — Мастер Зелий в исполнении неповторимого Алана Рикмана отвечает исходным словом. Даже при том, что в фильме воспоминания Снейпа были показаны лишь пунктиром, упуская многие важные моменты, всё же удалось заставить зрителя прочувствовать душевную драму раскаявшегося Пожирателя Смерти, перешедшего на сторону добра из-за любви — и с тех пор используется и как иллюстрация к образу рикмановского Северуса, и как способ передать глубокую любовь к чему-либо (в частности, к саге о Гарри Поттере в целом): «До сих пор постишь мемы о Гарри Поттере? После стольких лет?» — «Всегда!»
Примечания
- ↑ В фильме Гарри предложил открыть дневник с носком самому Добби, скомбинировав освобождение с доказательством владения: раз домовик отреагировал на одежду как на подарок, значит и книжка понятно чья.
- ↑ Сравните с аналогичным ашкеназским поверьем о том, что если дать любой предмет одежды домовому-шрейтеле, то он уйдет из дома и больше не будет помогать.