Дочь короля Эльфландии

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Тем, кто благоразумно не позволял воображению своему выходить за пределы ведомых нам полей, нелегко мне рассказать о той земле, в которую пришел Алверик так, чтобы они мысленно увидели перед собою эту равнину: тут и там на равнине росли деревья, вдалеке темнел лес, из самых глубин леса вознес свои сверкающие шпили дворец Эльфландии, а выше шпилей и далее поднималась безмятежная гряда гор, вершины которых сохраняют неизменными свои краски в любом видимом нам свете. Вот потому-то воображение наше и уносится вдаль, и если моя вина в том, что читатель мой не сумел представить себе горные вершины Эльфландии, лучше бы фантазиям моим оставаться в полях, нам ведомых. Узнайте же, что краски Эльфландии более ярки, нежели в ведомых нам полях, и в самом воздухе дрожит и мерцает свечение столь глубокое, что все, на что ни падает взгляд, отчасти напоминает отражение в воде трав и деревьев июня. А тот цвет Эльфландии, о котором мне рассказать не под силу, ещё может быть описан, ибо и у нас встречаются его оттенки: глубокая синева летней ночи в тот самый миг, когда сумерки уже угасли, бледно-голубые лучи Венеры, озаряющие вечер, глубины озер в полумраке: все это — оттенки того самого цвета. И как наши подсолнухи старательно поворачивают головки к солнцу, так некий предок рододендронов, должно быть, чуть оборотился в сторону Эльфландии, так что отблеск великолепия этого края жив в рододендронах и по сей день. И, превыше прочих, взорам художников наших не раз являлись ускользающие картины Волшебной Страны, так что порою с полотен их на нас снисходят чары слишком дивные для привычных нам полей; это воспоминания о давно промелькнувших видениях бледно-голубых гор нахлынули на мастеров кисти, пока сидели они за мольбертом, копируя ведомые нам поля. »
— Примерно таков дух книги
The King of Elfland's Daughter
Обложка издания 1969 года
Общая информация
Жанр Фэнтези, приключения
Автор Лорд Дансени
Издательство G. P. Putnam's Sons
Дата выхода май 1924 г.

Дочь короля Эльфландии[1] (англ. The King of Elfland's Daughter) — самое известное произведение раннего автора фэнтези Эдварда Джона Мортона Дракса Планкетта, 18-го барона Дансени, вышедшее в 1924 году.

Поначалу оно было не особо известным (хотя Дансени, как автор, имел влияние на таких, как Роберт Говард и Говард Ф. Лавкрафт). Только после Толкина, когда жанр фэнтези стал много популярнее, на эту книгу стали оглядываться, начиная с переиздания 1969 года в Ballantine Adult Fantasy series, где было собрано много старого и немного нового фэнтези.

История повествует о том, как сын лорда обычного английского местечка Эрл отправился в Эльфландию, чтобы взять в жёны дочь её короля, о дальнейшей жизни этой пары и об их сыне Орионе.

Характеристика

Книга написана своеобразным стилем. Читали ли вы Толкина, «Властелина Колец» и особенно «Сильмариллион»? Помните восторженные и торжественные описания всего удивительного и неведомого? Так вот, здесь это раз в десять в большей степени, хоть и с куда менее серьёзным лицом.

Автор всё время отсылает к едва уловимым чувствам, воспоминаниям, наитиям (посмотрите хотя бы эпиграф к статье), при чём, улавливает их не только в чудесах Эльфландии, но и в обычной сельской Англии с её бытом и природой. При этом он иногда слегка иронизирует над материализмом и прочими видами серьёзности.

Если вы любите строгие продуманные сеттинги, то эта книга не для вас. Впрочем, если вы просто любите интересные сеттинги, то вам она очень даже подойдёт.

Сюжет

Основное действие происходит в вымышленной, но совершенно обычной английской долине Эрл. Судя по упоминаемой дате, не позже XVI века, а судя по наличию настенных часов — не раньше XV. Впрочем, дату автор упоминает в качестве иронии над слишком серьёзными читателями, которые заскучают без фактов, и вообще историчность очень условна.

Парламент Эрла, то есть, представители рабочих, приходят к старому лорду Эрла со странной просьбой: они хотят, чтобы их правителем был волшебник, дабы незаметная долина стала известной на весь мир. Лорд понимает недальновидность этой просьбы, но по закону вынужден выполнить её, и велит своему сыну Алверику отправиться в Эльфландию, чтобы взять в жёны её принцессу.

С этого момента начало книги занимает довольно типичный сказочный сюжет. Алверик понимает, что хоть меч его отца и хорош, но бесполезен в волшебной стране, и просит помощи у ведьмы Зирундерель, с которой у него были хорошие отношения, поскольку когда-то он не отвёл взгляда от её истинного старческого облика. Ведьма делает ему волшебный меч «из молний» (также намекается, что он из метеоритного железа).

С этим мечом Алверик переступает границу Эльфландии, которая лежит не так далеко от Эрла. Его встречает местное колдовство, направляющее деревья на чужаков. Поначалу Алверик сражается обычным мечом, но это оказывается сложно, и он берёт волшебный, который лишает деревья колдовских чар.

Затем у чудесного дворца Алверик встречает саму принцессу Лиразель и рассказывает ей о ведомых нам полях (такими словами в книге называются обычные человеческие земли). Этот рассказ восхищает эльфийскую принцессу, и она соглашается идти с ним. Алверику приходится ещё сразиться с эльфийской стражей, и затем он бежит вместе с Лиразель, пока её отец не успел применить одну из трёх могущественных рун.

Вернувшись, Алверик обнаруживает, что прошло около 10-12 лет, ведь в Эльфландии время течёт по-другому. Его отец, старый лорд, умер, но в остальном мало что изменилось в неспешно живущей долине.

Алверик становится новым лордом и женится на Лиразель (хотя священнослужитель-фриар поначалу противится этому, и вообще дурно относится к созданиям Эльфландии). На этом типичный сказочный сюжет заканчивается, начинается более необычное.

У Алверика и Лиразель рождается сын. Его няней становится ведьма Зирундерель, поскольку она единственная, кто понимает и магию, и наш обычный мир с его воспитанием детей. Вместе с матерью они наполняют его тягой к чудесному.

Родители долго не могут дать имя сыну, поскольку Лиразель боится, что злые духи услышат это имя и сделают мальчику дурно. Но в конце концов она называет его Орион, в честь созвездия, поскольку она находит звёзды самым прекрасным в ведомых нам полях.

Проходят года, но Лиразель всё никак не может привыкнуть к нашему миру, остаётся чисто-эльфийской. В частности, она никак не может научиться правильно чтить святыни фриара и не понимает, почему нельзя молиться звёздам, что особенно злит Алверика.

И её отец, король Эльфландии, меж тем придумывает план, как вернуть её. Он пишет одну из могущественных рун на бумаге и отдаёт записку троллю Лурулу, чтобы тот доставил её дочери. Тролль тут же отправляется (пока шли приготовления, в нашем мире прошло десять лет), по ходу дела восхищает Ориона своими прыжками, и отдаёт руну Лиразель.

Та понимает, что в конверте, поэтому откладывает его. Но когда тоска по Эльфландии окончательно берёт своё, она всё же смотрит и руну, и в порыве ветра и вдохновения улетает домой.

Алверик отправляется в погоню, но видит, что Эльфландия отступает, оставляя на месте себя только каменную пустошь, и изредка — воспоминания. Но Алверик много дней упорно идёт вперёд по этой пустоши, пока не обессиливает и понимает, что еды едва хватит на обратный путь.

Вернувшись в Эрл, он снаряжает более основательную экспедицию. Правда, искать Эльфландию соглашаются только разного рода чудаки, да пастух, который привык быть в отдалении от людей. Идти они решают вдоль каменной пустоши — может, где-то Эльфландия ещё осталась. И понимая, что серьёзными методами найти Эльфландию не получится, Алверик назначает руководителем мальчишку, самого чудаковатого в их компании. Их путешествию предстоит продлиться много лет.

Орион про себя задаётся вопросом, куда делась его мать. И когда наконец задаёт няне-ведьме прямой вопрос, та в порыве отвечает, что её поманили леса. Орион понимает это буквально, и тогда его начинают манить обычные леса. Он просит двух местных охотников брать его с собой и рассказывать ему об охоте. И когда он вырастает, то становится прекрасным охотником, под стать герою, в честь которого было названо созвездие, давшее ему имя.

Поскольку Эльфландия начала сторониться волшебного меча Алверика, она отходила от него, но когда он покинул Эрл, вернулась в эту долину. И Орион увидел её границу. И тогда его начала привлекать охота лишь на единорогов.

Однажды на такой охоте он встречает тролля Лурулу, который выходил поиграть с лисом, с коим подружился во время своей миссии. Орион приглашает его помочь с охотой. Тролль соглашается, и с ним охота проходит увереннее. И Лурулу посещает идея пригласить других троллей, чтобы каждый гнал одну собаку.

Поначалу тролли боятся уходить в ведомые нам поля, их пугает слишком стремительно идущее время, но в конце концов Лурулу их убеждает. Затем он также сманивает на охоту блуждающие болотные огоньки — жителей Эльфландии, которые особенно часто являются в наш мир. А вслед за троллями и огоньками в Эрл устремляются и другие обитатели Эльфландии.

Члены парламента Эрла, до этого всё задававшиеся вопросом, не стал ли наконец их правитель волшебником (достаточное ли основание для этого, что он охотился на единорогов? А что водился с троллями?), теперь решают, что магии в Эрле стало уж слишком много, и жалеют о своём желании из молодости.

Тем временем экспедиция Алверика идёт, не видя конца. Постепенно чудаки из его команды решают вернуться к обычной жизни, и пастух отчаивается, и они один за другим покидают экспедицию. Остаются только двое самых чудаковатых, в том числе тот мальчишка, теперь уже взрослый.

Алверик встречает волшебника и спрашивает, в чём же дело. В своей башне в книге, говорящей только о будущем, маг вычитывает, что Алверик никогда не увидит Эльфландию, пока не расстанется с мечом.

Опечаленный, Алверик идёт было обратно и встречает Зирундерель, которая объясняет в чём дело и даёт ему способы лишить меч волшебной силы, чтобы Эльфландия подступила, и вернуть волшебную силу обратно, чтобы не остаться в Эльфландии безоружным.

И так Алверик вступает в волшебную страну и радостный трубит в горн. Но у двух чудаков просыпается ревность к чудесам Эльфландии, и они утаскивают лорда из волшебной страны, отнимают меч и ведут обратно в Эрл, всем встречным так хитро всё представляя, будто Алверик — сумасшедший, а они нормальные.

А в Эльфрандии Лиразель, бесконечное мгновение пребывавшая в покое на коленях у отца, слышит горн Алверика, и тогда в ней просыпается тоска по ведомым нам полям. Она разрывается между двумя мирами и умоляет отца сделать так, чтобы хотя бы Алверик, Орион и небольшой садик из человеческих земель были с ней в Эльфландии. Король ради неё совершает чудо, характерное для ведомых нам полей — восход, при чём, берёт восход с Венеры, где солнце больше, и это поражает жителей волшебной страны, но для Лиразель это всё же не то.

Тогда Король использует последнюю из трёх могущественных рун, и Эльфландия накрывает Эрл вместе с Орионом, Алвериком и всеми жителями. Только вокруг дома фриара создаётся маленький неволшебный «островок», где он остаётся жить вместе с другими слишком подозрительными к магиями, но они остаются этим вполне довольны.

Тропы

  • Житель страны эльфов — Лиразель в самом буквальном смысле, и при том соответственно описанию. А вот спутники Алверика (кроме пастуха) — в переносном смысле. Орион — лишь слегка.
  • Тролли вообще не такие — здесь тролли маленькие, ловкие и прыгучие, любящие посмеяться, особенно над человеческими обычаями.
  • Антиклерикализмна тормозах. Фриар описан с иронией, и он проклинал жителей волшебной страны, но всё же показан без конкретной критики и не является отрицательным персонажем.
  • Отсутствие Зла — здесь вообще нет отрицательных персонажей, хоть героям и предстояло преодолеть преграды. Король Эльфландии и его рыцари пытались убить Алверика, но они защищали принцессу, и в конце Король всё же нашёл компромисс с людьми. Спутников Алверика тоже не назовёшь полноценными злодеями.
  • Люди — это странно — как у нас вызывает удивление Эльфландия, так у её жителей вызывает удивление наш мир со стремительно сменяющимися временами, старостью и юностью, и смешными шляпами. И как для нас мифическим существом является единорог, иногда заходящий в наши поля, так для них наш лис, который иногда заходит на границу волшебной страны.

Примечания

  1. В другом переводе, который в связи с сухостью читать не советуют — Дочь короля эльфов.

Дочь короля Эльфландии входит в серию статей

Литература

Посетите портал «Литература», чтобы узнать больше.