Канцелярит

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
Точно видел, но не помню, где!
У этого тропа крайне мало конкретных примеров применения. Может быть, вы сумеете вспомнить хотя бы парочку?
Нажмите здесь, чтобы узнать, как ещё можно помочь Викитропам.
« Нижеподписавшийся
Волка повстречал.
Вышеупомянутый
Громко зарычал…
»
— Стихотворная пародия на канцелярит
« Молодой человек, проходя мимо сада, увидел у калитки пятилетнюю девочку, которая стояла и плакала. Он ласково наклонился над ней: — Ты по какому вопросу плачешь? — Чувства у юноши были самые нежные, а слова казенные, чиновничьи »
— К. И. Чуковский, «Сыпь»

Канцелярит — манера речи из казённых бумаг, которая проникает во все остальные области. Может быть, в официальных документах она и необходима, чтобы избежать разночтений, написать максимально однозначно, но где-либо ещё она серьёзно засоряет язык, делает его громоздким и сухим.

Из официальных бумаг он проникает в газеты, журналы, на радио — по неосознанности журналистов, или специально, «чтобы солидно было», а там — и в повседневную речь. Часто обычные люди употребляют канцелярит неосознанно. А нередко и понимают, что это вроде бы казённые бумажные слова, но, не в силах быстро подобрать что-то уместное, выделяют иронической интонацией, тем только подчёркивая, как затруднительно вытравить его из жизни.

Ну а поскольку и писатели — всего лишь люди, канцелярит проникает и в художественную литературу. Даже у хорошего автора нет-нет, да и проскользнёт где не надо, а уж у плохого языком бюрократов будут говорить и Иван-дурак из шестнадцатого века, и прекрасные утончённые эльфы Твердиземья.

С другой стороны, хороший автор может использовать канцелярит для характеристики персонажа или даже сеттинга, обычно с оттенком сатиры. Автор может наделить такой манерой смешного чиновника, который проводит всю жизнь в бумагах. И даже в любви признаться такая «чернильная душа» может только словами: «Гражданочка, я имею место испытывать по отношению к Вам чувство предельно нежной консистенции, предположительно любовь! В таком вот аспекте».

Как вариант, канцеляритом могут выражаться простые люди — так автор может высказаться на тему того, как вот это всё проникает в нашу жизнь. Или даже описать антиутопию, где все — и затюканные серые простые граждане, и бессердечные чиновники и госбезопасники говорят этим сухим языком, и им противопоставляются горячие повстанцы с живой речью.

Само слово канцелярит придумал Корней Иванович Чуковский и использовал в книге о языке «Живой как жизнь». По собственным заверениям, придумал его по аналогии с названиями болезней — бронхит, тонзиллит, гастрит и пр. (греческий суффикс -itis может означать локальное воспаление), так как он ощущался им как «языковой недуг», типа это не язык такой, это болезнь такая. Впрочем, тут может быть и ассоциация с ивритом и санскритом — древними мудрёными языками. А может, повлиял и сам иврит, в котором названия языков кончаются именно так (англит, германит, русит и т. д.).

Также борьбе с канцеляритом во многом посвящена книга Норы Галь «Слово живое и мёртвое», которую будет очень полезно почитать всем начинающим писателям и переводчикам.

Признаки канцелярита

  • Глаголы заменяют отглагольными существительными, причастиями, деепричастиями, переводят в пассивную форму и так наслаивают. Например, вместо «мы подняли груз» — «нами было осуществлено поднятие груза».
  • Используют заимствованные слова там, где это не так уж нужно. Усугубив пример выше — «нами была реализована элевация груза».
  • В русском языке — использование громоздких и ненужных нагромождений грамматических конструкций из генитивов, в особенности имён существительных, а также местоимений, признак настолько известный, что его умеет определять даже MS Word.

Примеры

Литература

  • Пьеса И. П. Котляревского «Наталка Полтавка» — возный Тетерваковский разговаривает не просто канцеляритом, но ещё и русско-украинским суржиком. На этом языке он поёт песни и признаётся в любви Наталке.
  • Творчество А. П. Чехова — ироническое обыгрывание канцелярита. Легендарный пример «умерщвление произошло вследствие утонутия» именно в таком виде у него на самом деле не встречается, но всё же слово «утонутие» появляется в рассказе «Скорая помощь», где захлебнувшемуся никак не могут помочь.
  • Ст. о/у Гоблин и С. О. Рокдевятый широко использовали канцелярит характерно советского извода (перемежая его жаргонными словечками из лексикона ментов и криминала и цитатами из советских анекдотов) в своих пародиях на Толкина.
  • Братья Стругацкие, «Сказка о Тройке» — Фарфуркис и Вунюков исключительно им и изъясняются: «Поступило предложение считать сумерки сгустившимися и включить свет». Даже злющие, как собаки, комары в болоте Коровье Вязло не заставляют их говорить по-человечески.
  • «Космоолухи» — речь киборгов, не использующих программу имитации личности и не выработавших ещё личность естественную. Например, киборг Кай просит разрешения погулять по космической станции с девочкой-подругой следующим образом: «Получен запрос от объекта „Лиза“. Требуется разрешение на сопровождение объекта во время произвольных перемещений в районе седьмого тире девятого секторов».
    • Манера речи Кая, к слову, оказалась для детей заразительной: «Теперь Лиза на требование убраться в комнате чеканила: „Уточните приказ или переформулируйте!“, а Энди отказывался есть тушеную капусту под предлогом того, что „необходимость в данных питательных веществах отсутствует“».
  • «Приют героев» («Реттийский цикл», он же «Фэнтези») Г. Л. Олди — барон фон Шмуц, обер-квизитор Бдительного Приказа, сам иронизирует над своей речью: «Увы, я слишком привык к казенным рецитациям: так и лезут на язык… Служебный порок. Доведись мне объясняться даме в любви, я вполне мог бы начать: „Сим уведомляю Вас, что дела мои сердечные пришли в упадок и требуют морального вспомоществования…“»
  • М. Успенский, «Кого за смертью посылать» — инверсия: здесь канцеляритом характерно полицейского извода пользуются в основном преступники. Причины таковы:
«

Ремесло делает лесных разбойников (как и конокрадов, кстати) суеверными. Они внимательно следят за природными приметами и чрезвычайно воздержанны на язык, хоть и ругаются премного. Но никогда настоящий разбойник не назовет золота золотом, чтобы не сглазить и не превратить в черепки, а всегда скромно скажет: «металл желтого цвета». Княжеских стражников злодеи между собой не обзывают «псами», «легавыми» и «мусорами», как те того заслуживают, но весьма уважительно величают «сотрудниками правоохранительных органов». Даже тюрьму, когда случается туда угодить, зовут не острогом, не кутузкой, не узилищем, не темницей, а красивым именем «изолятор временного содержания» — чтобы не исключить неосторожным словом возможность побега.

»
  • Антон Орлов, «Сильварийская кровь» — отчёты единственного гоблина в рядах столичной полиции королевства Траэмон, написанные отборнейшим канцеляритом, пользовались огромной популярностью у коллег и начальства. Их читали, тщательно переписывали и пересылали наверх по инстанциям. В том числе потому что этот страж закона из желания доказать, что природная вороватость свойственна не только гоблинам, самым подробным образом перечислял даже самые мелкие хищения — даже если речь шла об исчезновении рубашки, случившемся по месту совершения убийства двух и более человек предположительно тёмными эльфами.
  • Александр Бушков в «Нечаянном Короле» создал прямо-таки образец из палаты мер и весов:
«

…вслед за тем студенты рекомого члена Сословия Совы и титульного советника Гизехартена, вооружившись разнообразными и многочисленными подручными предметами, как то: каминными кочергами, разнообразными фрагментами деревянного происхождения, в просторечии именуемыми палками, кувшинами из-под слабоалкогольных напитков, метлами из дворницкой, клепками от разбитых бочек, бросились на оппонентов. Последние, сомкнувшись под предводительством рекомого дворянина, члена Сословия Совы и титульного департаментского секретаря Фалера, вооружились в ответ практически тем же списком предметов, позволяющих их использование для причинения телесных увечий. Вслед за тем дерущиеся, громко оскорбляя тишину и общественную нравственность неподобающими эпитетами, направленными взаимно в адрес друг друга, пришли в тесное соприкосновение, посредством вышеперечисленных предметов умышленно причиняя противнику повреждения различной степени тяжести и расстройства здоровья, не подчинившись прибывшим для принятия мер обмундированным нижним чинам патрульной полиции, каковые, числом трое, были предерзостно сброшены с казенных лошадей, причем последние от всеобщего громкого хаоса пришли в возбужденное состояние и галопом совершенно самостоятельно покинули место происшествия, причем одна из трех принятыми мерами пока что так и не обнаружена, причем подозреваемый в ее присвоении уже задержан… Рекомые нарушители расширили сферу правонарушения, втянув в нее своих прибывающих на помощь коллег и друзей, вследствие чего растущее правонарушение из аудитории переместилось во двор и на прилегающую улицу, именуемую Кузнечной, где в события были вовлечены по причине задевания их различными предметами и обыватели, не имевшие отношения к Академии… и при этом член Серебряной гильдии Чурнис был умышленно поражен фрагментом древесного ствола в верхнюю часть организма, в просторечии именуемую головой…

»
Сам Сварог тут же и подсветил авиационным прожектором — дескать, что за жуть, Вы, милейший Интагар, мне принесли? Найдите на Бараглайском холме, местном рассаднике богемы, корректора, который не пил бы сильно много, и пусть он рапорты в читаемый вид приводит.

Кино

  • «Свадьба в Малиновке» — так говорит Яшка-артиллерист, ещё и вворачивая в свою речь немецкие словечки (нахватался в плену) и различный технотрёп: «Ваши трёхдюймовые глазки путём меткого попадания зажгли огнедышащий пожар в моём сердце».

Комиксы

  • Requiem Chevalier Vampire — вконец карикатурным канцеляритом изъясняется Матушка Венера — капитанша пиратов-вурдалаков, при жизни бывшая радикальной феминисткой. Несколько более внятной, но всё равно пропитанной казёнщиной манерой речи обладает и посол Дистопии, у которого это тоже явная профдеформация.
  • «Астерикс и Обеликс» — римский центурион с говорящим именем Набухалус (является запойным пьяницей) принципиально разговаривает только на военном канцелярите, чтобы показать всяким гражданским штафиркам, кто здесь настоящая «военная косточка».

Настольные игры

  • Magic: the Gathering — в таком стиле оформлено написание правил на картах. Более чем обосновано — правила не должны допускать альтернативных трактовок. Но иногда это переходит все разумные пределы, отчего шрифт на карте становится совсем уж мелким, а локализаторы заранее воют от ужаса, понимая, что в переводе он будет ещё длиннее и ещё мельче.