Авторский синтаксис
Перейти к навигации
Перейти к поиску
« |
|
» |
— Примерно так это выглядит |
Авторский синтаксис — аналог всем понятных авторских неологизмов на более высоком уровне языка. Да, это тот случай, когда слова в предложения складываются как-то иначе, чем предписывает учебник. Строго говоря, это явление — как есть ошибка. Но что не дозволено при написании школьных сочинений, маститым авторам — всегда пожалуйста.
Троп характерен в первую очередь для поэзии и музыки. Там его существование извиняет необходимость впихивать живую авторскую мысль в строгие рамки стихотворного размера. Из прозы подобные явления должны безжалостно выкорчёвываться при бета-чтении… должны же?
Если так выражается не автор, а один из персонажей — это называется Странный грамматика.
Примеры
Литература
- А. С. Грибоедов, «Горе от ума» — вообще, у Александра Сергеевича часто встречается в творчестве употребление восклицательного знака там, где в этом нем необходимости. Здесь, например, в строчке «Пил мертвую! Не спал ночей до девяти!». восклицательный знак посреди предложения вполне мог быть заменён обычной запятой.
- Николай Гумилёв — встречается ажно в самом известном стихотворении автора, «Жирафе». «И руки особенно тонки, колени обняв…» Причастие, деепричастие — какая к чёрту разница? У нас тут Большая Поэзия! Но ведь работает же. Положа руку на сердце, многие ли читатели обратят внимание на эту несуразность, если на неё не указать специально?
- Михаил Юрьевич Лермонтов, «Есть речи — значенье…» — как вам строчка «Из пламя и света // Рождённое слово»? На ошибку обращали внимание и современники — например, редактор журнала «Отечественные записки» А. А. Краевский (который, тем не менее, всё равно выразил горячее желание напечатать стихотворение и фактически отговорил Лермонтова от желания предать его забвению). По воспоминаниям писателя и журналиста И. И. Панаева, находившегося в это время в кабинете Краевского, Лермонтов всё же честно пытался исправить центральную строку: «…обмакнул перо и задумался. Так прошло минут пять. Мы молчали. Наконец Лермонтов бросил с досадой и сказал: „Нет, ничего нейдет в голову. Печатай так, как есть, сойдёт с рук…“».
- Эдвард Эстлин Каммингс, он же e e cummings, один из известнейших американских поэтов, в своих стихах почти не использовал заглавных букв, кроме редчайших случаев: например, для усиления или для обращения к Богу. Кроме того, он весьма творчески обращался с пунктуацией, с разбиением на строчки и иногда даже с пробелами.
« |
|
» |
— may i feel said he |
- Велимир Хлебников, «Кузнечик» (1908) — весь текст так такой: «Крылышкуя золотописьмом // Тончайших жил, // Кузнечик в кузов пуза уложил // Прибрежных много трав и вер. // „Пинь, пинь, пинь!“ — тарарахнул зинзивер. // О, лебедиво! // О, озари!».
- Владимир Маяковский: сказать, что он любил подобное в своём творчестве — всё равно, что промолчать:
« |
|
» |
— «Адище города» |
- Максим Горький, «Мать» — «Жена плакала тихо и немного, Павел — не плакал». По правилам русского языка в последнем предложении не нужно ставить тире. Но в данном случае этот знак препинания дает интонационную паузу и усиливает эмоциональность.
- А. Н. Толстой, «Пётр Первый» — Пётр говорит Никите Зотову: «Скажи матушке, у меня-де государственное дело неотложное… Один помолюсь. Да — вот что — сам-то возвращайся, да рысью, слышь». В последнем предложении вместо дефисов должны стоять запятые, однако в таком виде текст позволяет более чётко передать интонацию Петра Великого.
- Чак Паланик, «Пигмей» — необычный пример на стыке этого тропа и Странный грамматика. Весь роман написан на ломаном языке в духе «Моя твоя не понимай», потому что это рассказ от первого лица героя, плохо владеющего английским.
- Кэндзи Сиратори, «Кровь электрическая» — пример в режиме "педаль в земное ядро". Текст этой книги скорее напоминает строки программного кода, в которых смешан японский, английский, латынь и C++ (и нет, это не шутка), нежели текст, написанный человеком. Конечно, это можно объяснить тем, что повествование идет от лица робота, но из-за непривычной грамматики и синтаксиса создается впечатление, что только роботы и могут его читать.
- Льюис Кэрролл, «Сильвия и Бруно» — в предисловии Кэрролл оговорил, что ему не нравятся обычные сокращения «can’t» и «won’t»; в романе они записываются как «ca’n’t» и «wo’n’t», соответственно.
- Ну и, конечно, концепция слов-«кошельков» в «Бармаглоте», когда два слова сливаются воедино: например, fuming и furious вместе образуют frumious. В предисловии к «Охоте на Снарка» Кэрролл подвёл шуточную теорию под слова-«кошельки», проиллюстрировав её (гипотетическим) примером из Шекспира.
- Марина Цветаева. Для её поэзии характерно использование авторского тире, которое не должно стоять в таких конструкциях. Да и с самими словами эта известная поэтесса обращалась весьма вольно:
« |
|
» |
— «Поэма заставы» |
Музыка
- Константин Ступин — «Корсары». Во втором куплете мы слышим: «не страшны нам ни Бог и ни дьявол»… ЩИТО? Зачем там союз «и»? Альтернативное прочтение — «не страшны нам не-Бог и не-Дьявол» — вообще отдаёт какой-то теологией то ли «Чёрной книги Арды», то ли бэккерианы. Обиднее всего, что строчку-то можно было очень легко починить: «нам не страшен и сам морской дьявол», например. Но маемо, що маемо.
- Pink Floyd, «Another Brick in the Wall, pt. 2». Да-да, примером тропа является знакомое всем с детства «We don’t need no education». Роджер Уотерс решил повысить градус стёба над системой образования, наплевав на грамматику. Напомним: в английском языке нет двойного отрицания, там нормативными являются конструкции вроде «никто пришёл на встречу». Уж не из-за этой ли песни многим сложно с ними смириться?..
- Porcupine Tree, Strip the Soul. Группа, которая всю карьеру позиционировала себя как «Пинк Флойд, но темнее и острее» не могла пройти мимо фишки из самой известной песни кумиров. В «Strip the Soul» в первом же куплете поют: «We don’t like no strangers…».
- System of a Down, «Lonely Day». В припеве многократно повторяется фраза «the most lonliest day of my life». И чего это мы, спрашивается, смеялись над Светой из Иванова, которая стала «более лучше одеваться»? Вон, сам Серж Танкян использует подобное как средство выразительности…