Принять оскорбление как комплимент

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
«
Наверное, было обидно до слёз,
когда остроумный испанец
придумал голландцу прозвание «гёз»,
по-русски сказать, «оборванец».
Наверное, был озадачен простак.
Словечко острее занозы.
Но вскоре сказали голландцы: «Раз так,
мы — гёзы. Но гордые гёзы!»

»
— Е. Лукин

Том Трус, Билл Балбес и Берт Бывалый вот уже несколько недель досаждали жителям посёлка Большие Ступни — они воровали овощи на рынке, писали на стенах неприличные слова, подкладывали под двери пакеты с дерьмом, и домогались до местных барышень. Жители пожаловались на них властям, и вскоре на помощь прибыл сэр Всеславур со своими товарищами. Они быстро скрутили этих засранцев, но те будучи совершенно невоспитанными, осыпали их самыми разными оскорблениями. Так, Берт назвал дворфа Мурадурина бородатой оглоблей, за что тут же поплатился ударом в ухо; Билл обозвал Полироль по матери, и за это Всеславур выбил ему несколько зубов. Ну а затем, Том назвал Финалгона остроухим пиздолизом, что же ему за это будет? А ничего — услышав это оскорбление, Финалгон хитро улыбнулся и посмотрел на жрицу Морию, а та покраснела и захихикала — ну да, он был мастером своего дела, тут не на что обижаться.

✽   ✽   ✽

Оскорбления являются как одним из способов морального унижения оппонента, так и поднятия собственной самооценки. Но вот этот персонаж ничуть не обижается на оскорбления в свой адрес, а даже принимает их как комплимент. Причины могут быть разные.

  • Злодей до мозга костей просто упивается своей злобой и жестокостью. Если назвать его мразью или негодяем, то ему это польстит.
  • У персонажей разница в мировоззрении. Слова, которые один сочтёт страшным оскорблением (например, «атеист», «расист», «гомофоб», «космополит», «мизантроп»), для другого будут приятны — вот, всем сразу заметно, что он придерживается тех или иных взглядов.
  • В данной культуре это слово оскорблением не считается. Например, сэр Всеславур, недовольный жадностью Бита Полтинника, в сердцах сравнивает последнего с Мораббашем. Но Политиник, в отличие от Всеславура, не терял друзей с борьбе с Мораббашем, для него тёмный властелин — просто эффективный менеджер, хорошо управляющий своими владениями. Видя такую реакцию, Всеславур сравнивает Полтинника со злобным персонажем из сказки, которую слышал в детстве. Но боббит этой сказки в детстве не слышал, зато ему понравилось, как звучит имя этого персонажа.
  • Сумасшедшие, которые осознают, что они двинутые и даже наслаждаются этим. Так что если назвать такого персонажа психом, то он лишь радостно подтвердит этот факт.
  • Персонаж ведёт аморальный и распутный образ жизни и наслаждается этим. Вот что ему эти упрёки в распутстве? Ему это нравится, а он ещё может указать, что завидовать плохо.
  • Трикстер — он уже рад заставить кого-то ругаться, а еще столько новых слов узнал!
  • Оскорбление настолько остроумное и изобретательное, что получивший его поневоле восхищается.
  • А может быть и так, что персонаж просто тупой — он не знает значения оскорбления и думает, что его хвалят.

Примеры

Литература

  • «Волшебные перья Аррарахиса» Александра Якубенко — в сказочной стране Верзилии значения оскорблений и комплиментов полностью противоположны, и например слово «окаянный» означает «уважаемый» а «паршивец» значит «молодец». А вот оскорбление «болван» в Верзилии значит то же самое, что и в реальной жизни.
  • «Волкодав» Марии Семёновой — главный герой только посмеивается, когда его обзывают собакой. Пытаться оскорбить выходца из веннского рода Серых Псов сравнением с животным-прародителем — не лучшая идея. Волкодав, пожалуй, даже на «сукина сына» не обидится.
  • «Дом, в котором…» — когда Спортсмен, лидер группы Хламных, отселил неугодных ему членов группы в отдельную комнату, то окрестил их «чумными дохляками». Вскоре те обособились в отдельную группировку, выбрав это прозвище в качестве официального.
  • «Синее пламя» Алексея Пехова — когда Мильвио называет Квинта чревоугодником, тот лишь улыбается — все, кто считал его вялым толстяком, были неприятно, хотя и недолго, удивлены.
  • «Тина Хэдис» Ирины Кобловой — раса энбоно превыше всё ценит красоту, в том числе и в оскорблениях, а Живущие-в-Прохладе могндоэфрийские аристократы любой разговор могут превратить в словесную дуэль, по итогам которой тот, кто не сумеет на публике удержать самообладание под напором утончённого хамства, потеряет Статус и будет вынужден совершить ритуальное самоубийство. Так что главный антизлодей Лиргисо с удовольствием выслушает героев, разве что попеняет им за недостаточную элегантность формы. С другой стороны оная элегантность быть обязана, а за использование грубых слов он просто изобьёт пленника: «В Могндоэфре на таком языке разговаривают рабы, и то в отсутствие хозяев. Если ты будешь вести себя как раб, я буду обращаться с тобой как с рабом».

Кино

  • «Константин» — в финале явившийся за душой протагониста Люцифер прерывает ритуал по воплощению сына Маммона в мире людей, в последний момент вытащив тело медиума Анджелы Додсон из-под занесённого Копья Судьбы. Отойдя от первого шока, проводившая ритуал ангел-полукровка Габриэль пускается в оскорбления явившегося «Сын Погибели! Рогатый! Нечистый!», но тот лишь ехидно посмеивается: «Старые имена, они звучат как музыка».
  • «Куклы» (1987) — после того как Дэвид расколотил оживших кукол, появились хозяева дома, и Хилари стала распекать его за это. Дэвид со злости выпалил: «Я и с тобой то же самое сделаю, старая ведьма!» Хилари ничуть не обиделась на «ведьму», и с восторгом сказала мужу: «Он всё понял!» И действительно, зачем обижаться на правду? Ведь они действительно колдуны.
  • «Один дома 2» — администратор в отеле на претензию, что у них работают одни идиоты, гордо отвечает, что у них работают лучшие идиоты в Нью-Йорке.
  • «Приключения Буратино» — песня Карабаса. Он охотно признаёт себя и гадким, и низким, и подлым — потому что реально готов на гадости, низости и подлости, лишь бы это привело его к успеху.
  • «Пятый элемент» — Жан-Батист Эмануэль Зорг, которого священник Вито Корнелиус обозвал чудовищем, спокойно и с ноткой самолюбования отвечает — «Я знаю.»
  • «Стражи Галактики 2» — подкол скорее дружеский, но всё-таки. Когда Питер Квилл и Йонду Удонта спасаются из взорванного Соверенами корабля, второй медленно планирует с помощью телекинетического гребня, держась за управляемую стрелу на манер зонтика. Пользующийся реактивным ранцем Питер не удерживается и сравнивает Йонду с волшебной няней Мэри Поппинс. Не разбирающийся в земной культуре центаврианец уточняет, крут ли этот Мэри, и после подтверждения самодовольно заявляет: «Я Мэри Поппинс, если что!».
  • «Он снова здесь!» — оказавшись на попечении торговца газет и увидев подозрения в свой адрес, Гитлер возмущается «я что, похож на вора?», на что получает ответ «нет, ты похож на Гитлера!». Разумеется, сам Гитлер это воспринял исключительно как признание того, что он — достойный уважения человек, хотя на дворе двадцать первый век и смысл закладывался противоположный. Но в итоге Гитлер таки удрал, не заплатив за прочитанные газеты.

Мультфильмы

  • «Красавица и чудовище» — нагло подкатывая к Белль, охотник Гастон листает выхваченную из её рук книгу, после чего швыряет предмет в лужу грязи. Девушка в ответ мягко называет Гастона дикарём (в оригинале — «определённо первобытным»), но дуболом не распознаёт шпильки и благодарит за комплимент.
  • «Кунг-фу Панда» — под конец битвы с По, Тай Лунг совсем обессилел и говорит герою, что он обычная большая и жирная панда. По схватил его за палец и с гордостью произнёс: «Да, я большая и жирная панда. Но только не совсем обычная панда!», а потом оттопырил свой палец, чтобы применить знаменитый захват Уси.
  • «Принц-щелкунчик» — Клара рассердилась на то, каким же злобным и жестоким является Мышиный Король и она называет его мерзавцем. Его реакция — «Не надо мне льстить, меня это не остановит».
  • «Рататуй» — во время отдыха от успешной «смены» на кухне ресторана «Гюсто» крыс Реми случайно сталкивается с харчующимся на помойке братом Эмилем и таким образом воссоединяется с родной стаей, утерянной при побеге из загородного дома. На вечеринке по случаю возвращения консервативный отец Джанго узнаёт о давнем увлечении сына людской кулинарией и враждебно воспринимает его желание уйти в свободное плавание, после чего между ними завязывается перепалка:
«

— Однажды и птенец улетает из гнезда. — Ты не птенец, ты — крыса. Мы не бросаем свои гнёзда, мы расширяем их. — А может, я особенный крыс? — А может, ты вовсе и не крыс? — А может, это и неплохо.

»
  • «Роботы» — благодаря Родни и его друзьям ушедший в затворничество изобретатель Бигвелд набирается храбрости и пытается вернуть власть над собственной компанией, но Финеас Поршень выставляет его нарушителем и отправляет на перерабатывающий завод своей злобной матери Керогаз для утилизации. Уже подъезжая к жерлу печи, не способный выбраться из тигеля шарообразный пленник обзывает владелицу предприятия «самой злой из всех роботов», на что та почти кокетливо отвечает: «Я старалась!».
  • «Секретная служба Санта Клауса» — Санта Клаус уже 75 лет выполняет свою работу, и все ждут от него заветных слов «я — устал, Я — ухожу». Больше всего ждёт его старший сын Стив, который реально руководит всеми эльфами, что разносят подарки по домам, пока старый толстяк ставит один подарок в указанное место. И вот по возвращении на Северный Полюс огромного летающего аппарата в форме гигантских саней Санта торжественно объявляет... что полон сил и готов дальше выполнять свою работу. Вечером за семейным ужином Стив в сердцах говорит отцу «Ты давно уже свадебный генерал!», на что Санта с восторгом отвечает «Да, я — генерал», потому что вместе с юбилеем и радикулитом к нему пришёл маразм.

Мультсериалы

  • «Гравити Фолз» — демон разума Билл Шифр восторгается, когда его называют сумасшедшим — он и так это знает и ему это очень льстит.

Аниме и манга

  • «Баскетбол Куроко» — когда Котаро Хаяма называет товарища по команде Эйкити Небую перекачанной гориллой, тот со сдержанной улыбкой благодарит его. На что Хаяма отвечает, что это был не комплимент.

Видеоигры

  • Baldur's Gate II: Throne of Bhaal — если в группе состоят Корган и Имоен, то между ними может произойти словесная перепалка, со взаимными оскорблениями и угрозами от Коргана. А последним оскорблением от Имоен будет «овражный гном», и Корган будет впечатлён, ведь настолько виртуозно его ещё не обзывали. Если кто не в курсе, то овражные гномы это раса из сеттинга Кринн, которые ведут невероятно жалкое и убогое существование, и они поголовно похожи на умственно неполноценных бомжей.
  • Beyond Divinity — когда героев вызовет к себе некромант, он начнёт объяснять им, что теперь они будут работать на него. Рыцарь смерти пожелает некроманту, чтобы тот горел в Аду, но тот равнодушно ответит, что он там уже был и ничего интересного там не было.
  • Fate/Grand Order — королева Химико огорчается, узнав, что царство Вэй прекратило существование через некоторое время после её смерти. Ей нравилось, как её там называли «Ruler of Wa, Friend of Wei». Если вторая половина титула не нуждается в расшифровке, то с первой есть культурные нюансы. «Ва» — это древнейшее название народов к востоку от Китая, к которым относятся жители Японского архипелага. Смысл у этого слова откровенно уничижительный: «покорный», «отстранённый» или даже «карлик». Наивная и плохо разбирающаяся в китайской культуре Химико принимает титул «правительницы карликов» с гордостью.
  • Metal Gear Solid — перед второй схваткой Вулкан Рэйвен интересуется у протагониста, слышал ли тот про Олимпийские игры эскимоссов. Солид Снейк отвечает утвердительно и с намёком на габариты вопрошающего язвит, что Рэйвен наверняка является грозным соперником в конкурсе «поедание мактака». Однако шаман без обиды соглашается, ибо на уме у него другой конкурс.
  • Mortal Kombat X — в одном из предбоевых диалогов, киборг Триборг называет Джонни Кейджа земным клоуном. На это он с ехидцей отвечает, что клоуны страшнее роботов.
    • Называть Кано мерзким и подлым это только заставлять его еще больше возгордиться.
  • Life is Strange — Виктория говорит Макс «Иди на все четыре селфи» (в оригинале игра слов «Go fuck yourselfie»). Героиня нехотя признает что это хотя и грубо, но очень остроумно.
  • Warhammer 40,000: Rogue Trader — техножрец Паскаль Хайнеманн в принципе не склонен воспринимать мирян всерьёз, а когда высокопоставленная культистка Хаоса обзывает его «шестерёнкой» (расхожее прозвище техножрецов в Империуме), не только в очередной раз удивляется, почему его пытаются оскорбить сравнением со священным символом его культа, но и произносит короткую боевую литанию о священных шестернях.

Прочее

  • Hinomoto Oniko — моэ-версия… популярного в Китае ругательного прозвища для японцев. В 2010 году произошёл очередной морской инцидент близ островов Сенкаку, чья принадлежность Японии до сих пор оспаривается и Китаем, и Тайванем, китайские масс-медиа рассыпались ворохом гневных заявлений, в которых японцев называли «жибэнь гуйцзы» (日本鬼子), «японскими дьяволами». А обитатели японского сегмента интернета решили не обижаться, а свести всё в шутку. Они воспользовались тем, что 日本鬼子 можно прочесть т. н. «кунным чтением» как «Хиномото Онико», что звучит как имя, вполне подходящее для милой девушки. Онлайн-художники быстро визуализировали этот образ в виде персонажа-они. Подобным образом было «нейтрализовано» и другое популярное китайское ругательное прозвище для японцев, «сяо жибэнь» (小日本), «мелкие японцы».

Реальная жизнь

  • Собственно, «панк» (punk) в изначальном смысле и означал люмпена, шпану и просто «отброса». Но с развитием одноименной субкультуры, выросшей из протеста («да, я шпана, но я горжусь этим»), члены её воспримут однозначное оскорбление как комплимент.
  • Олдфаг в значении «старожил, ветеран какого-то движа». Учитывая изначальный смысл -фаг (fag, сокращение от faggot, связь с греческим корнем там возникла потом), то вышел троп.
  • Гик изначально было ругательством[1], близким к «задроту», которым обозначали фанатов комиксов/аниме/видеоигр/настолок, однако впоследствии вышеназванные увлечения стали обыденностью, а термин — нейтральным и, в некотором смысле, положительным — как обозначение субкультуры.
  • По словам Д. Ю. Пучкова, во время его работы в милиции в газете появилась статья с названием «Гоблины в милицейских шинелях» и отдел иронически стал называть себя «гоблинами», а Пучков стал «старшим оперуполномоченным гоблином». Так и прижилось.
    • Аналогично его «Гвардейская переводческая артель имени Клима Чугункина» — ответ всем любителям порассуждать про «шариковых».
  • Стихотворение Евгения Лукина из эпиграфа: да, слово «гёз» когда-то означало «нищий, оборванец». Но его охотно взяли как самоназвание повстанцы, воевавшие против испанского владычества.
    • Ну и финал стихотворения, относящийся уже к современной России:
«
К чему это я говорю и о ком,
блуждая иными веками?
Стотысячный раз обзовётесь совком —
совки нарекутся совками.
»
Собственно, так и вышло: приверженцы левых идеологических течений и сторонники СССР на оскорбление «совок» (а ещё на рубеже 80-90-х это было серьёзным оскорблением: «Совки, не отдадим мы вам страну! Совки, мы объявляем вам войну!» (с) И. Тальков) уже к середине 10-х начали лишь ехидно ухмыляться, не видя ничего оскорбительного в этом прозвище: «Да, мы такие! И чё?!».

Примечания

  1. А в первоначальном варианте так вообще циркового уродца, который был готов на потеху толпе головы курицам откусывать
Внешние ссылки
TV Tropes Insult Backfire