Капитан Очевидность
« | Полковник Фридрих Краус фон Циллергут был редкостный болван. Рассказывая о самых обыденных вещах, он всегда спрашивал, все ли его хорошо поняли, хотя дело шло о примитивнейших понятиях, например: «Вот это, господа, окно. Да вы знаете, что такое окно?» Или: «Дорога, по обеим сторонам которой тянутся канавы, называется шоссе. Да-с, господа. Знаете ли вы, что такое канава? Канава — это выкопанное значительным числом рабочих углубление. Да-с. Копают канавы при помощи кирок. Известно ли вам, что такое кирка?» | » |
— Я. Гашек., «Похождения бравого солдата Швейка» |
Познакомьтесь, Энт Ясенпень. Роль этого персонажа в том, чтобы озвучивать очевидные вещи. Команда героев попала в мусорный пресс? «О боже, мы же попали в мусорный пресс!» — проскрипит Ясенпень. Герои приближаются к столице Бармалиона? «Это столица, здесь мы встретим короля-императора» — говорит он. Сэр Всеславур и принцесса Полироль целуются под романтическую музыку? Случайно увидевший это событие, Энт Ясенпень воскликнет: «Удивительно, да они же любят друг друга!».
Капитан Очевидность — типаж персонажа, проговаривающий все, что происходит, чтобы публика-дура точно не запуталась и не решила, что происходит что-то другое. Причин, по которым он это делает, может быть несколько:
- Герой действительно глупец и болван.
- Герой настолько поражён чем-то, что невольно проговаривает это вслух. Например, восклицает: «О боже, он ещё жив!» — если считавшийся мёртвым друг открыл глаза — либо изрешечённый пулями враг вдруг поднялся на ноги.
- Герой иронизирует.
- Герой хамит окружающим.
- Герой пытается намекнуть собеседнику, что ему неприятна тема разговора.
- Герой размышляет вслух и хочет убедиться, что не пропустил ни одного важного звена в цепи умозаключений. Например, стоя под полной луной и наблюдая приближающегося оборотня, он проговаривает: «Так, сейчас ночь и полнолуние. Значит, нам опасны оборотни. Но мы стоим в зарослях волчьего лыка — а оборотни его боятся. Значит, мы в безопасности…»
- Герой замечает, что реальность противоречит озвучиваемой очевидности — «когда идёт дождь, люди намокают», может сказать детектив над сухим трупом человека, убитого на улице во время дождя. И прийти к выводу, что он был убит не тут или после дождя.
Порой роль Капитана Очевидность примеряет на себя автор, то есть констатация очевидного встречается в авторской речи. Это может быть намеренной шуткой у сколь-либо талантливых авторов, или нечаянной — у неопытных или недостаточно талантливых, которые из-за недостатка опыта или таланта не замечают, что у них получилось смешно.
Примеры, або воплощения вышеописанной концепции в различных произведениях
Фольклор, то есть народное творчество
- Сборник «Стихи матушки гусыни» («Mother Goose nursery rhymes») содержит немало примеров. «There was an Old Woman // Liv’d under a Hill, // And if she isn’t gone, // She lives there still.» («Если она не умерла, то ещё жива»). «Here am I, // Little Jumping Joan; // When nobody’s with me // I’m all alone.» («Если со мной никого, то я одна»), «One day, as I am certified, // He took a whim and fairly died; // And as I’m told by man of sense, // He never has been living since.» («Однажды он умер и с тех пор не был живым»)
- Анекдот, в котором троп обыгрывается:
« | Летят Холмс с Ватсоном на воздушном шаре в густом тумане. Вот они наконец-то вылетают из него, а земля совсем незнакомая. Вдруг видят — внизу какой-то мужик коров пасёт. Снизились они и спрашивают мужика: — Скажите, сэр, где мы находимся? Мужик задумался. Когда воздушный шар уже опять начал входить в густой туман, он крикнул: — На воздушном шаре, сэр! — Спасибо! — и летят дальше. Холмс говорит: — Это математик, Ватсон. — Холмс, почему вы так решили? — Элементарно, Ватсон. Во-первых, он долго думал. Во-вторых, его ответ абсолютно точен. В-третьих, он абсолютно бесполезен. |
» |
- Шутливый афоризм «Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча». Субверсия: смысл афоризма в том, что самурая делает самураем не наличие/отсутствие меча, а личные качества. А бафосная словесная форма в духе Кэпа — чтобы лучше запоминалось.
Литература, она же изящная словесность
- «Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролла — Червонный Король умеет исчерпывающе формулировать задание. «Начни с начала, — глубокомысленно ответил Король, — и продолжай пока не дойдешь до конца. Тогда остановись».
- Там же пополам с литотой — добрые советы из книг, читанных Алисой. «Если разом осушить пузырёк с пометкой „Яд!“, рано или поздно почти наверняка почувствуешь недомогание».
- «Волшебник Изумрудного города» — Страшила думает, как им всем (Элли, Железный Дровосек, Трусливый Лев и Тотошка) перебраться через реку. «— Ведь река — то не суша, а суша — не река! — важно изрёк он. — По реке не пойдёшь пешком, значит… — Значит? — переспросила Элли. — Значит, Железный Дровосек должен сделать плот, и мы переплывём реку!»
- «Золотой ключик, или Приключения Буратино» А. Толстого — народный лекарь Богомол (видимо, Капитан медицинской службы) поставил Буратино следующий диагноз: «Одно из двух: или пациент жив, или он умер. Если он жив — он останется жив или он не останется жив. Если он мертв — его можно оживить или нельзя оживить».
- «Мишкина каша» Николая Носова — после утопления в колодце ведра с верёвкой заглавный горе-кашевар предложил опустить в колодец чайник. Ага, на удочке, которой только пескариков в местной речке-переплюйке ловить. Может быть леска выдержит… А если не выдержит? Ну тогда порвётся! Так и вышло. Плюс рассуждения о том, что когда нет воды, всегда хочется пить.
- «Плоский мир» — дворянские роды Селакий и Вентури издавна враждуют — но по возможности делают это очень вежливо. Если представители этих двух родов встречаются в светской обстановке, они высказывают только предельно очевидные утверждения, чтобы не дать повода к спору. Например, Альберт Селакий и Чарльз Вентури, встретившись на светском приёме, некоторое время вели беседу о том, что они оба стоят на ногах, равно как и большинство других гостей, и что для приёма это вполне оправданно, но что в то же время другие положения — например, лежачее — имеют свои преимущества в других обстоятельствах: например, для сна.
- Когда капитан Ваймс открывает книгу по тактике генерала Тактикуса, то вместо ожидаемых им откровений в стиле «как в одиночку завоевать мир за 6 недель» обнаруживает банальности вроде «если армия врага намного сильнее, то никогда не вступайте в бой с ней». Как показывают события книг — эти банальности игнорируют слишком многие, рассчитывая на покровительство судьбы/богов и превосходство своей нации.
- «Повесть о Ходже Насреддине» Л. Соловьева — эмир вопрошает своих придворных мудрецов, что делать с Насреддином (то есть как его изловить). Как изловить Насреддина, мудрецы не знают, поэтому в ход идёт технотрёп, который можно свести к следующему: если Насреддина повесить или обезглавить, он умрёт. Расчет на то, что дурак-эмир или потеряет нить монолога, или ничего не поймет, не оправдался — эмир не настолько дурак.
- В одном из внутримировых анекдотов про Насреддина (кстати, основанном на внутримировом же случае) некий мулла просит Насреддина нести вместо него мешок с тыквами по горной тропе, а в обмен мулла откроет ему три премудрости. «Премудрости» оказываются прописными истинами. Насреддин, выслушав две и угадав третью, выбрасывает мешок в пропасть и изрекает свою «премудрость» в духе тропа: ни одной целой тыквы в мешке не осталось.
- «Похождения бравого солдата Швейка» Я. Гашека — Фридрих Краусс фон Циллергут, настолько эталонный Капитан Очевидность, что его речения попали аж в эпиграф статьи. Правда, он полковник, что выше капитана, но раньше был и капитаном. Пока не повысили.
- Использовано в тролльских целях пьяным подпоручиком Дубом: он предсказывает своему денщику Кунерту фамилию его будущей жены (пани Кунертова[1]).
- Сам Швейк включает капитана на вопрос фельдкурата Каца, кем является солдат без спичек (после того, как выяснилось, что спичек у Швейка нет). И попытка оправдаться, и признание своей непредусмотрительности, скорее всего, вызвали бы гнев пьяного фельдкурата, поэтому: «Осмелюсь доложить, является без спичек». Кац не смог не согласиться: «Совершенно верно, является без спичек и не может дать никому закурить.»
- «Приключения Жихаря» — когда Жихарь поймал вожака цыган-конокрадов Мару, он решил освободить его только если тот откроет Главную Цыганскую Тайну. Как оказалось, тайна звучала так: «Краденая кобыла дешевле купленной».
- «Приключения капитана Врунгеля» А. Некрасова — «После ряда наблюдений я установил с исключительной точностью, что каждая селедка — рыба, но не каждая рыба — селедка» — глаголет Врунгель, проявляя себя дважды капитаном.
- «Соловей» Г. Х. Андерсена начинается так: «Ты, верно, знаешь, что в Китае все жители китайцы и сам император китаец». Что любопытно, тут автор ошибается: и в Китае полно других народов, кроме собственно хань, и империей во время написания сказки правили маньчжуры из династии Цинь.
- «Тарас Бульба» Н. Гоголя — эпизодический шляхтич, объясняющий, как будет происходить казнь, своей возлюбленной Юзысе: «Прежде будет кричать и двигаться, но как только отрубят голову, тогда ему не можно будет ни кричать, ни есть, ни пить, оттого что у него, душечка, уже больше не будет головы».
- Там же — тонкий козацкий юмор:
« | – А хотел бы я поглядеть, как они нам обрежут чубы! – говорил Попович, поворотившись перед ними на коне. И потом, поглядевши на своих, сказал: – А что ж? Может быть, ляхи и правду говорят. Коли выведет их вон тот пузатый, им всем будет добрая защита.
– Отчего ж, ты думаешь, будет им добрая защита? – сказали козаки, зная, что Попович, верно, уже готовился что-нибудь отпустить. – А оттого, что позади его упрячется все войско, и уж черта с два из-за его пуза достанешь которого-нибудь копьем! |
» |
— Иногда шутку приходится объяснять |
- «Унтер Пришибеев» А. П. Чехова — главный герой, в честь которого назван рассказ: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?»
- Хроники странного королевства — в начале седьмого тома король Шеллар изъял у принца Мафея книгу «Основы практической некромантии. Учебное пособие первой ступени», задал вопрос «Что это?» и получил совершенно точный ответ «Учебник». При том что оба хорошо знали о запрете на изучение и примение Шестой Стихии. Нет, юный принц не хотел хамить королю — просто накануне вечером злодеи похитили его возлюбленную и принесли в жертву своему Повелителю. Так что Шеллар вошёл в его положение и спросил более точно «Где ты это взял?»
- В. Курочкин — шпилька в адрес цензуры:
« |
Покуда кость собака гложет, Её не следует ласкать, И необъятного не может Никто решительно объять. Не надо мудрствовать лукаво, Но каждый честный гражданин Всегда сказать имеет право: Одиножды один — один. В сей песне сорок восемь строчек. Согласен я — в них смыслу нет; Но рифмы есть везде, и точек Компрометирующих нет; Эпоха гласности настала, Во всём прогресс — но между тем Блажен, кто рассуждает мало И кто не думает совсем. |
» |
— «Великие истины» |
Музыка и пение, что колеблют воздух в определённой гармонии, приятной слуху
- «Nautilus Pompilius» — «Тутанхамон». Весь первый куплет явно написан не Ильёй Кормильцевым, а товарищем Капитаном:
« |
|
» |
Театр — актёры играют вживую
- «Гамлет, принц датский» У. Шекспира — в роли капитана в одной из сцен выступил… сам Гамлет:
« | Раз королю не нравятся спектакли, То, значит, он не любит их, не так ли? |
» |
- А позже Озрик на вопрос, каким оружием будет сражаться Лаэрт, ответил: «Рапира и кинжал». «Это два оружия» — тут же скапитанил Гамлет.
- «Антоний и Клеопатра» этого же автора — диалог Лепида и Антония (в роли кэпа выступает второй):
« | — А что за тварь — крокодил? — По виду он похож сам на себя. Вдоль он достигает размера собственной длины, а поперёк — собственной ширины. Передвигается при помощи собственных лап. Питается тем, что съедает. Когда издохнет, разлагается, а душа его переходит в другое существо. — Какого он цвета? — Своего собственного. — Диковинный гад. — Что и говорить. А слёзы у него мокрые. |
» |
Кино — запись движения на киноплёнке
- «Брат». В самом начале задержанный Данила Багров рассказывает милиционеру, что недавно был демобилизирован. На вопрос, где он служил, отвечает весьма по-капитански: «В армии». Просто дело было в Чечне в Первую кампанию, о чём он лишний раз вспоминать не хочет.
- «Властелин Колец» — Леголас, помимо того, что он круто стреляет, катается на щите, как на сноуборде, и скачет по слону — ещё и выполняет роль Капитана Очевидность. They’re taking the Hobbits to Isengard!
- А в экранизации «Хоббита» Гэндальф на просьбу Дори остановить ливень пояснил: «Это дождь, мистер гном, и он будет идти, пока не закончится».
- В обоих примерах троп на тормозах: реплика Леголаса означает ещё и то, что хоббиты живы (+ беспокойство за их будущее), реплика Гэндальфа означает ещё и то, что Гэндальф не хочет или не может остановить ливень магией.
- «Люди в чёрном» — на вопрос Джея о том, зачем именно здесь собрали офицеров армии, спецназа и т. д. какой-то «капитан Америка» встал и повторил слова встретившего их агента Зеда «Потому что Агенство ищет лучших из лучших». Джея такое капитанство изрядно насмешило. Зеда, надо полагать, тоже — просто он не подал виду.
- «Горячие головы! Часть вторая» — президент Бенсон и Саддам в ходе эпичного поединка обмениваются фразами наподобие «Кто первым умрёт, тот и проиграл» и «Я буду тебя убивать, пока ты не сдохнешь».
- «От заката до рассвета» — Ричи Гекко на вопрос заложницы, куда их везут, отвечает, что в Мексику. На следующий вопрос «А что в Мексике?» он капитански отвечает: «Мексиканцы». И не врёт ведь — они едут, чтобы встретиться с сообщниками-мексиканцами. На самом деле это цитата из вестерна «Дикая банда» 1969 года (Тарантино вообще очень любит цитаты из старого кино), но кто его у нас знает-то?
Телесериалы и многосерийные телефильмы
- «Виктория-победительница», серия «Выживание в жаре» (она же «Запертые в фургоне») — произнесено в обстановке, когда Джейд вскрыла, что вспотела после длительного пребывания взаперти в жарком фургоне, хотя по идее не должно было произойти ни того, ни другого, но подсвечено Тори, эм, не совсем стандартно:
« | Джейд: Мы… мы должны выбраться отсюда [из фургона]! Тори: Да! Спасибо, Кэтрин Очевидность! Трина: Что?! Тори: Говорю, спасибо, Кэтрин Очевидность! Робби: Она сказала «Кэтрин Очевидность»?! (Поднял палец вверх.) Андре: Капитан Очевидность! Тори: А?! Джейд: Говорится «Спасибо, Капитан Очевидность»! Тори: А не Кэтрин?… Трина: Нет… |
» |
- «Игра Престолов» — король Роберт Баратеон. Постоянно говорил о том, что править гораздо сложнее, чем захватить трон. О том, что скоро будет война. О том, что он окружен подхалимами и дураками. Вот только ничего не сделал для того, чтобы хоть как-то исправить ситуацию, до конца жизни уделяя внимание исключительно охоте, женщинам и вину вместо государственных дел.
- «Каменская» — записки типа «Нажми — будет кофе» (на кофемашине) или «Включи — будет завтрак» (на микроволновке), которые каждое утро читает главная героиня у себя на кухне. Старая фанатская шутка: «Интересно, а какая записка висит у неё в туалете?»
- «Менты» — в одной из первых серий Уточнить: В какой именно? начальник оперотдела по прозвищу «Мухомор», поглядев на труп, лежащий с ножом в спине, констатирует: «Да-а… На самоубийство это не похоже».
Мультфильмы рисованные, кукольные и трёхмерные
- «Остров сокровищ» (1988) — капитан Смолетт. «Они заряжают пушку! Зачем? А, они будут стрелять!»
Мультсериалы диснеевские и не только
- «Южный Парк» — Captain Hindsight, из трилогии про Енота и компанию. Все его «геройства» заключаются в констатации очевидных вещей, которые были бы полезны — но раньше, а теперь катастрофа, которую эти вещи должны были бы предотвратить, уже произошла. Например, Капитан может заявить, что на случай пожара было бы неплохо оснастить здание пожарными лестницами, — когда пожар уже бушует. Что характерно, окружающие (за редкими исключениями) неизменно поражаются этой «мудрости» и чествуют кэпа, как спасителя.
Телепередачи, которые когда-то передавали по эфиру на радиоволнах, но сегодня идущие по проводам
- КВН — Сборная Физтеха выступала со слоганом: «Сборная Физтеха, город Долгопрудный. Пожалуй, лучшая сборная Физтеха из города Долгопрудный». Они были абсолютно правы: других сборных из долгопрудненского Физтеха просто не было.
- Их же номер «Капитан Очевидность на свидании»: «Я начал понимать, что если я засыпаю без тебя, то проснусь один», «Ты знаешь, если снег тает, он превращается в воду…»
Аниме и манга рисованные, из Японии
- Общая беда многих «боевых» аниме — самоназначенные «спортивные комментаторы», которые вслух ужасаются/восхищаются, когда кто-то кому-то втащит. Эту роль может занимать массовка или (чаще всего) второстепенный герой, который сам в бою не участвует.
- Berserk — каждый раз, когда против Гатса выходит очередной шкафоподобный громила (а это происходит не один, не два и даже не пять раз за мангу), а Гатс достает свой Драконобой, присутствующим полагается шумно выражать изумление: «Да это же не меч, а целая металлическая плита! Ого, он разрубил (имя_громилы) пополам единственным ударом!»
- Hokuto no Ken — «Они выкрикивают имя Бланки. Должно быть, это её солдаты!»
А ещё они заряжают пушку. Зачем? - JoJo no Kimyou na Bouken — периодически услуги «спортивных комментаторов» как раз-таки востребованы, потому что не всегда понятно, какая именно чертовщина только что произошла. Один из персонажей первой (и второй) части, Спидвагон, в кадре занимался в основном таким вот капитанством, и даже породил в фэндоме термин «спидвагонить».
- Nisemonogatari — в повести Tsukihi Phoenix Коёми прибегает к чисто циллергутовским объяснениям: «Зубная щётка,
господа— это инструмент, который многие люди используют для чистки зубов». Справедливости ради, там неловкая вся ситуация от начала и до конца — Коёми не хочет знакомить свою сестру Карэн со своей подругой Суругой, так как знает, что последняя, будучи озабоченной бисексуалкой, пускает слюни на всех симпатичных девушек в округе, и, в общем-то, опасается за сестринскую честь — а потому назначает ей в качестве условия абсурдное задание: дать ему почистить её зубы — только вот Карэн, такая же озабоченная, как и Камбару, да еще и втайне испытывающая к брату инцестуозные чувства (от чего они оба отнекиваются) в лоб предположила, что щетка сейчас отправится ей… в несколько другое место.
Видеоигры, в которые не получится играть без электронного устройства
- «Партизаны 1941» — когда партизаны заметят у деда Трофима (ветерана Первой мировой) Георгиевский крест, они начнут выпытывать, за что дед его получил. Ответ его прост и лаконичен: «За героизм.»
Визуальные романы, чаще всего симуляторы свиданий
- Fate/Stay Night — легендарное замечание Эмии Сиро, что, дескать, люди умирают, если их убить. На самом деле, впрочем, осмысленное утверждение, которое Сиро просто сформулировал по-Капитански: имеется в виду, что люди, получившие смертельное ранение, должны бы от него умереть — однако сам Сиро, благодаря своему исцеляющему фактору, после такого ранения остался жив и скоро поправился.
Реальная жизнь, случившаяся на самом деле
- Дэн Куэйл, вице-президент США при Джордже Буше-старшем: «Когда меня спрашивали во время последних недель, кто же начал бунт и убийства в Лос-Анджелесе, мой ответ был прям и прост. На ком лежит вина за бунт? Вина лежит на бунтовщиках. На ком лежит вина за убийства? Вина лежит на убийцах».
- Ирина Ильинична Соковня, интернет-консультант девочек по половым вопросам, снискала какую-никакую известность в сети тем, что каждый свой ответ заканчивала своей фамилией «Соковня», чтобы никто не сомневался, что это Соковня, а не кто-то другой. Это само по себе капитанство, но когда Ирину Ильиничну вместо профильной темы спросили — а зачем она везде пишет «Соковня», она выдала бессмертное:
« | Добрый день! Соковня это моя фамилия. Соковня | » |
— Соковня |
Примечания, находящиеся внутри тега <ref>
- ↑ В чешском и словацком языках для женских фамилий использование суффикса обязательно. Например, в переводе «Гарри Поттера» на чешский подруга главного героя именуется Хермиона Грейнджерова (или даже вообще Грангерова — чехи и словаки часто латиницу читают по правилам своего языка). Впрочем, Луну Лавгуд тамошние переводчики вообще превратили в Ленку Ласкорадову (именно Ленку, не Елену — как австралийскую певицу Ленку, которая родом как раз из Чехословакии). При том, что её отец именуется «Ласкорад», а не «Ласкорадов».
![]() |
[ + ] Экспозиция
|
||
---|---|---|---|
|
![]() |
[ + ] Тропы сатиры и юмора
|
---|---|
Внешние ссылки | |
TV Tropes | Captain Obvious |