Перепутанная метафора

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Не важно, какой ты: мужчина или женщина, белый или чёрный, бедный или богатый, умный или глупый, Тинки или Винки, левый коронный или правый похоронный, ъ или ь, Пшемислав или Влодзимеж, дебил или дебил, гигантский осьминог, напавший на Токио, или летающая огнедышащая крыса в Омске. Важно лишь то, что я забыл, о чём хотел сказать. »
— Фольклор Рунета

Метафора — словно поезд, мчащийся от идеи А к идее Б. Иногда она проносится экспрессом без остановок, иногда сходит с рельсов, но там всегда пахнет ногами и варёно-копченой курицей… Так, к чему это я? А, ну да, конечно. Метафоры — действенный способ сделать свой язык богаче, а самому показаться мудрым и красноречивым. Но иногда они… сходят с рельсов. Иногда говорящий забывает, о чём метафора, и начинает болтать об её образе как о чём-то первичном, или излишне углубляется в описание образа и переходит на детали, не имеющие отношения к метафоре:

…он относился ко времени так, как находящиеся на берегу люди относятся к морю. Оно было большим, всегда было рядом, иногда было очень приятно потрогать его пальцем ноги, но жить в нем?.. Упаси боги. Кроме того, от него кожа покрывалась морщинками. (Т. Пратчетт, «Вор времени»)

Иногда он пытается излишне растечься мыслью, чтобы пуще уподобить образ метафоры её первичной теме, и обнаруживает, что это не работает. Иногда употребляет две метафоры в одной фразе и забывает, где какая:

У мэня глаз, как у собаки! А нюх, как у орла! (Гиви, «Братва и Кольцо»)

Иногда пытается употребить излишне сложный для себя словесный оборот, сбивается на просторечие и получается смешно:

Мы не можем идти вперёд с головой, повернутой назад или вбок! Не получится! Ни у кого не получится! (В. С. Черномырдин, российский политик)

Иногда просто растягивает её настолько, что сбивается.

Однажды здесь были скорпион и лягушка. Скорпион говорит лягушке: «Когда я говорю „прыгай“, я не хочу слышать „как высоко?“. Это лишь говорит о том, что ты не прыгаешь!». И тогда лягушка отвечает: «Такова моя натура!». Ну, как бы там ни было, у нас очень много испытаний, а ты слишком долго переходишь между ними и, да, я сбился с мысли этой притчи (Кейв Джонсон, Portal)

В результате получается бафос.

Примеры

Фольклор

  • Бафосно перепутанные метафоры — неотъемлемая часть армейского фольклора. Ибо армия — это не место, чтобы валять ворон!

Литература

  • «Автостопом по Галактике» Д. Адамса — Форд Префект во сне сказал свежезародившемуся живому существу, что жизнь подобна грейпфруту. Существо запросило уточнений, и Фред объяснил: «Ну, снаружи оранжево-жёлтая и с пупырышками, а внутри влажная и скользкая. Внутри также есть косточки. Да, есть люди, которые съедают его половину на завтрак». Может, это была инопланетная перспектива Форда, а может, просто логика сна.
    • Как Форд Префект наглядно объяснял Артуру Денту, как зарождалась Вселенная. Представьте, что у вас есть коническая ванна из черного дерева. Вы заполняете ее белым песком или сахаром и вытаскиваете пробку. Все это вы снимаете на пленку, потом прокручиваете пленку задом наперед в проекторе. К зарождению Вселенной это никакого отношения не имеет, но это хороший способ расслабиться.
  • «Людское клеймо» Ф. Рота — «Кто эти темные призраки, сторонящиеся просвещения?» возопил на лекции профессор Коулмен Силк о двух хронических прогульщиках. Вот только те оказались чернокожими, что тут же дало окружающим раскрутить машину обвинения в расизме и дискриминации.
  • «Плоский мир» — Пратчетт любит такой приём: ввести на первый взгляд обычную метафору, а потом довернуть её по какому-нибудь неожиданному признаку. Например, в «Ночной страже» про будущего патриция Витинари говорилось, что он «двигался подобно коту, с той лишь разницей, что не останавливался у каждого угла, чтобы его пометить».
    • Кроме того, часто в метафору вторгается стремление плоскомирцев к точности выражений. Например, Тиффани Болит, описывая речное чудище, сказала, что у него «глаза как суповые тарелки». Слушательница попросила уточнить, какие именно тарелки имеются в виду: большие и глубокие, с которыми подают булочку или бисквиты, или маленькие, которые приносят, если закажешь только суп и салат? Деревенская девочка Тиффани никогда в жизни не заказывала суп и салат. Она ответила, что глаза были как суповые тарелки диаметром восемь дюймов — она проверила.

Театр

  • Legally Blonde (мюзикл) — в песне «Ireland» Эль пытаются дать совет продолжать бороться за парня, который ей нравится. Совет получается несколько запутанным:
«

The Irish fear nothing and no one
They keep fightin' 'til everyone's dead
I'm not sure where this metaphor's goin'

I just felt like it had to be said.
»
— Legally Blonde, Ireland

Кино

  • «Бриллиантовая рука» — поговорка Шефа «Куй железо, не отходя от кассы». Видимо, умышленное применение тропа.
  • «Горячие головы» — отповедь Топпера Харли офицеру, саботировавшему испытания нового истребителя. «Мой дядя говорил, что играть не на победу — всё равно что спать с собственной сестрой. Пускай она классная тёлка вот с такими буферами, но всё равно это незаконно. <…> Иначе пойдут детишки, которые только и умеют, что тренькать на банджо… едят яблочное пюре через трубочку… трахают скотину на ферме.<…> Надеюсь, вы поняли, о чём я, сэр».
  • «Назад в будущее» — путать слова в поговорках — бич семейства Танненов, в каком бы веке его представители ни жили. Старый Бифф, похоже, с возрастом от него избавился, и эта черта себя молодого раздражает даже его: «Ну и катись сосиской!» — «Катись колбаской, колбаской надо говорить!», — что характерно, это вызывает у молодого Биффа подозрения: «А ты точно мой прадедушка?».
  • «Реальные упыри» (оно же «Что мы делаем в тенях») — объяснение Влада, почему вампиры предпочитают кровь девственниц. «Если вы собираетесь съесть сэндвич, он вам покажется вкуснее, если вы будете знать, что его никто не трахал».
  • «Святые из трущоб» — старый бармен, друг главных героев, постоянно путается в пословицах и поговорках и комбинирует их самым замысловатым образом, так что братья в один момент даже советуют ему купить словарь пословиц.
  • «Убить Билла» — «Ты пытаешься замаскироваться под рабочую пчелу. Пытаешься слиться с ульем. Но ты не рабочая пчела. Ты пчела-убийца-отступник».

Телесериалы

  • «Виктория-победительница» — в серии «Выживание в жаре» из уст Тори прозвучало «Ну спасибо, Капитан Кэтрин Очевидность!» Более того, сначала после намёков Джейд Тори объявила, что эта Кэтрин вполне себе может быть капитаном, а следующим кадром нам показывают Кэт, чьё полное имя было произнесено.

Комиксы

  • Order of the Stick — описывая свою злую империю, Таркин однажды выдал доработанную версию знаменитой пословицы «Нельзя приготовить омлет, не разбив яиц». «Нельзя приготовить омлет, не сокрушив дюжины яиц под железным башмаком и потом не подвергнув кур жестокой публичной казни в назидание прочим».
    • Один эпизодический бронник тоже упомянул этот омлет, описывая свои эксперименты (он пытался снабдить тяжёлую броню дрессированными шершнями, чтобы они жалили противников в уши и оглушённые противники не могли услышать, как подкрадывается носитель брони): «Нельзя приготовить омлет, не лишив кого-нибудь слуха».
  • Saturday Morning Breakfast Cereal — на этом основаны некоторые шутки. Например, как одна жена объясняла мужу: «Стив, ты и я — как яблоко и апельсин. Я — это апельсин, и апельсин спит с твоим братом».
    • «Сын, запомни: хорошая женщина — как тщательно прожаренный шимпанзе». Автор этого изречения очень не любил объяснять свои метафоры. Не объяснил он и эту.
    • Встречается и субверсия. «Сын, люби женщину так, как любишь прекрасное дерево». Сын подумал, что это хитрая метафора. На самом деле нет — отец просто дендрофил.

Аниме и манга

  • Neon Genesis Evangelion — Аска Лэнгли, собираясь ложиться спать в соседней комнате, говорит Синдзи в неё не входить, а дверь (без замка) в неё называет «нерушимой стеной Иерихона», перед тем, как её закрыть. Только вот стена библейского Иерихона известна как раз тем, что рухнула. Было ли это ошибкой Аски, оговоркой по Фрейду или тонким намёком — фанаты спорят до сих пор.

Видеоигры

  • Borderlands 2 — главный антагонист игры Красавчик Джек любит поболтать и периодически пускается в излишне долгое разъяснение своих метафор. Как во время задания «Яркие огни летучего города», например. «Ох, как же это выматывает. Вот эту вашу черту я совсем не понимаю. Вы же злодеи, вы прекрасно понимаете, что герой победит, но при этом отказываетесь умереть быстро. Взять хотя бы этого парня в Новой Гавани. Город полыхает, люди гибнут, бла-бла-бла. И этот парень бежит на меня с ложкой. С вонючей ложкой. А я просто ржу. Ну, вот, беру я эту ложку, выковыриваю с её помощью глаза этому парню, а его дети такие: „А-а-а!“, и… Нет, это надо было видеть. Ну, в общем, мораль такова: вы говнюки».
  • Crush Crush — как сказала колдунья-наёмница Луна, местная версия Лины Инверс: «Мне нравится наша игра в кошки-мышки. Ну, только у нас мышь ухлёстывает за кошкой, а кошка, в общем-то, и не против. Нет, я не буду извиняться за плохие метафоры!»
    • Ниндзя Сибуки заметила, что их отношения с протагонистом «отточены, как острейшее лезвие», и поэтому пришло время «вонзить их в яремную вену любви». После чего сама отметила, что её метафора зашла куда-то не туда.
  • Disgaea 7 — Пиририка путает метафоры и пословицы постоянно. Не менее постоянно её поправляют.
  • Grand Theft Auto: San Andreas — протагонист Карл Джонсон так отвечает на предложение своего приятеля Цезаря немного подзаработать на уличных гонках: «Does the Pope shit in the woods?», что можно перевести как «Гадит ли Папа Римский в лесу?». Это смесь двух популярных риторических вопросов, употребляемых в разговорном английском вместо слов «да» и «конечно»: «Is the Pope Catholic?» и «Does a bear shit in the woods?». Немудрено, что мексиканец Цезарь не распознаёт такую исковерканную метафору и отвечает на неё всерьёз: «Друган, чего ты у меня это спрашиваешь? Где Его Святейшество делает своё дело — это его дело, не моё».
  • Jade Empire — безумный изобретатель Канг так описывает свой подход к управлению планером: «Это в точности как дилемма сороконожки. Если сороконожка не будет волноваться и думать о том, что делает, она сможет идти хоть целый день и ни разу не споткнуться. Но стоит ей слишком глубоко задуматься о том, как сложно управлять сразу сорока ногами, и её ноги могут врезаться в чайный домик и всех убить». Это сравнение на самом деле довольно точное. Канг — лишённый памяти бог изобретательства, и когда он действует не задумываясь, его божественность может проявиться.
  • Mass Effect 3 — Мордин, если переживёт Тучанку, пришлёт письмо, в котором сравнит строительство Горна — проект, объединивший практически все галактические народы — со строительством Вавилонской Башни. Ну что поделаешь, саларианец неправильно понял, что Вавилонская Башня была неудачной затеей и не объединила разные народы человечества для достижения общей цели, а наоборот, стала причиной раздробления единого человечества на разные народы.
  • The Punisher (2005) — слушая рассказ Фрэнка о том, как места вырезанных им банд заняли другие преступники, детектив-неудачник Соуп сравнивает это с «римской легендой про то, как Улисс[1] рубил головы льву». Его напарница Молли тут же исправляет его, напомнив что это были Геракл и гидра, а сама легенда греческая. Соуп тут же отмахивается, со словами «да неважно, метафора-то хорошая»… И теперь уже Фрэнк поправляет его, говоря, что это не метафора, а аналогия.

Примечания

  1. Улисс — это Одиссей на латинский манер. А головы льву гидре рубил римский аналог Геракла — Геркулес.
Внешние ссылки
TV Tropes Mixed Metaphor