Самоирония

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Самоирония — характерная черта персонажа, добавляющая в его образ теплоты и очарования и помогающая расположить к нему читателя. Способность к самоиронии может украсить даже отрицательного героя и показать, что он не такой уж и отрицательный (маньяки, нацисты и прочие малоприятные персонажи обычно над собой не смеются). Если персонаж берётся иронизировать не только насчёт себя самого, но и насчёт целой группы, к которой он принадлежит (национальной, социальной, и др.), более сурьёзные соплеменники могут обвинить его в смердяковщине, но на самом деле эти явления не имеют между собой ничего общего, и иногда даже противоположны.

А ещё есть такое понятие как авторская самоирония, когда автор делает одного из персонажей карикатурой на себя или добавляет в произведение шпильки в адрес другого своего произведения (или даже того самого).

Соседний троп: Сарказм.

Примеры самоиронии персонажей

Литература

  • «Двенадцать» Е. Васильевой — девушка Лист совсем не обиделась на брата Моэра за подколку насчёт своей картавости и отреагировала вот так:
«

– Если бы кто не понял, то мог бы пех'еспх'осить, мех'зкий Мо, – нарочно подбирая больше труднопроизносимых слов и корча рожицы, ответила Лист.

»
  • «Мефодий Буслаев» Д. Емца — подруга героя Ирка обожает острить на тему своего инвалидного кресла, но при этом терпеть не может, когда это делают другие.
  • «Обет любви» М. Спенсер — когда юный мальчуган с детской наивностью поинтересовался, почему героиня говорит так странно (она заикалась), её кавалер был взбешён… а вот сама героиня чуть не упала со смеху.
  • «Пелагия и красный петух» Б. Акунина — пророк Эммануил (Мануйла) очень смешно разговаривает (картавит и вставляет в речь заумные слова), поэтому когда он рассказывал компании палестинских евреев-переселенцев свою историю, все присутствующие буквально ухохотались… включая его самого.
  • Песнь Льда и Огня — Тирион Ланнистер, помимо троллинга окружающих, не прочь высмеять и свои внешние (он карлик с весьма специфичными чертами лица) и внутренние недостатки, дабы не показать перед окружающими свою уязвимость: Дай людям только заметить, что слова ранят тебя, и тебе никогда не избавиться от насмешек. А если к тебе прилепили кличку, прими ее и сделай своим собственным именем. Тогда они не сумеют больше ранить тебя". При этом, когда над этими недостатками насмехается кто либо-другой, Тирион реагирует вовсе не так невозмутимо, как ему бы хотелось.
  • «Смерть лорда Эджвера» А. Кристи — актрисе Джейн Уилкинсон очень понравилось, как её высмеяла на сцене профессиональная пародистка Карлотта Адамс.
  • «Улица Оружейников» К. Икрамова — заикающаяся девочка Лера ничуть не переживает из-за своего недостатка и даже наоборот:
«

— Видишь, Валерия, если бы ты сосредоточилась, ты могла бы знать французский не хуже, чем я или твоя мама. — Я з-заика, — самодовольно отвечала Лера и спрашивала отца: — Неужели ты хочешь, чтобы я и п-по-французски заикалась?

»

Кино

  • «Блэйд 2» — на переговорах о перемирии с представителями вампирского клана Дамаскинос протагонист при рукопожатии с Карлом Коуненом замечает метку послушника и уточняет «Вы человек?», на что тот с улыбкой отвечает «Едва ли. Я адвокат.»

Реальная жизнь

  • Самоирония была свойственна Анне Ахматовой — в частности, она любила пародировать свои ранние стихотворения и, как вспоминает Анатолий Найман, с удовольствием цитировала бунинскую эпиграмму:
«

Любовное свидание с Ахматовой Всегда кончается тоской: Как эту даму ни обхватывай, Доска останется доской.

»
  • А Владимир Высоцкий иронизировал на тему своего хриплого голоса.
  • Кошка Сашка из-за своего заболевания (аденома гипофиза, от которой гормональный баланс «полетел на юх») с юности страдает от излишнего веса и меньше сотни килограмм после школы никогда не весила (а на пике, до того, как помогла терапия, доходило до ста тридцати). Из-за своеобразной внешности (как говорится, проще перепрыгнуть, чем обойти) она сама себя иронично иногда называет «весёлый центнер».

Примеры авторской самоиронии

Фольклор

  • Анекдоты про представителей какой-нибудь национальности нередко сочиняют сами представители этой национальности.
    • Как пример, русские и евреи. Анекдот про инопланетян, два стальных шарика и представителей трёх национальностей, включая русского. Анекдот «За что нас русские не любят?» За то, что не умеем пить водку, сказал раввин и предложил научиться.

Литература

  • «The Illuminatus!» Р. Уилсона и Р. Ши — эпизодический персонаж первой книги, литературный критик, на чём свет стоит ругает очередной доставшийся ему опус: и длинно, и претенциозно, и мешанина из разных жанров, сдобренная откровенно порнографическими сценами… Всё это очень напоминает саму трилогию «The Illuminatus!»
  • «Алиса в Стране Чудес» Л. Кэрролла — птица Додо представляет собой карикатурный образ самого автора, и по распространённой версии, её имя отсылает к заиканию Кэрролла (на самом деле его звали Чарльз Доджсон, но из-за заикания он представлялся как «До-до-доджсон»).
  • «Ваш покорный слуга кот» Н. Сосэки — кот отчасти самопародирует автора (что, впрочем, было характерно для литературы того периода — писать со своих мыслей), но и критикует его работы.
  • «Гарри Поттер» Дж. Роулинг — Дадли, противный жирный кузен героя, внешне списан с самой Роулинг в детстве (она тогда была довольно-таки полной).
    • Отчасти и Гермиона Джин (среднее имя не случайно) Грейнджер в первой книге: как говорила сама Роулинг в интервью, в младших классах школы она тоже была «невыносимой заучкой», много читавшей и нескромно бравировавшей этим перед одноклассниками. Позднее, правда, в книгах Гермиона стала такой, какой Роулинг хотела бы быть в её возрасте.
  • «Колыбельная» Э. Макбейна — на самом деле Эда Макбейна зовут Сальваторе Альберт Ломбино, при этом один из персонажей его книги озвучивает следующий пассаж:
«

А возьми ты этих долбаных иммигрантов, они же специально меняют свои имена так, что никто не может сказать, что они долбаные иностранцы. Кого они хотят наколоть? Паршивый макаронник пишет книжку, а на обложке американское имя, но все-то знают, что на самом деле он — вонючий итальяшка. Каждый скажет: «Ты знаешь, как его зовут на самом деле? Он совсем не Ланс Бигло, он — Луиджи Манджиакавалло». Это известно всем. И все смеются у него за спиной. «Доброе утро, Ланс, как дела? Добрый вечер, мистер Бигло, ваш столик готов». Ему только кажется, что он кого-то надурил. Каждому известно, что он всего лишь итальяшка.

»
  • «„Покоритель зари“, или Плавание на край света» («Хроники Нарнии») К. Льюиса — волшебник Кориакин, назначенный присматривать за Охломонами (смешными недалёкими существами, похожими на гномов), в наказание за провинность превратил их в Однотопов — одноногих существ с гигантской ступнёй. Поначалу им очень не понравился новый облик, но потом они нашли в нём преимущества (большую ступню очень удобно использовать как лодку, чтобы плавать по морю). Есть мнение, что этот сюжет отсылает к эпизоду из биографии самого Льюиса: он родился с негнущимися большими пальцами на руках, из-за чего ему пришлось попрощаться с детской мечтой стать механиком и обратиться к писательству… в котором он стал необыкновенно успешен (отношения Кориакина с подопечными — это авторская метафора отношений Бога с человечеством).
  • «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» — в библиотеке главного героя среди прочего обретается книга стихов некоего Мигеля де Сервантеса, о которой персонажи отзываются без особого почтения: «В стихах он одержал меньше побед, нежели на его голову сыплется бед. Кое-что в его книге придумано удачно, но все его замыслы так и остались незавершёнными».
  • «Последние пассажиры» Сурена Цормудяна — повесть является приквелом к эпопее «Второго шанса не будет», тем примечательнее, что один из её персонажей читает ВШНБ. «Вообще, его эта книга бесила. Бесило то, что она про ядерную войну. Бесила бравада главных героев и тупость, и нытье самого главного и молодого персонажа. Бесило то, что не было начальных страниц, и он вообще не мог понять сюжет. Но отчего-то оторваться от чтения не мог… И читал и читал, проклиная про себя безвестного и явно нездорового на голову автора этой писанины…»
  • «Черновик» С. Лукьяненко — в речи писателя Мельникова о том, как бы описали путь Кирилла разные писатели (по-дружески подшучивая над собратьями-фантастами), автор не забыл упомянуть и Зарова, альтер-эго самого Лукьяненко (фамилия позаимствована из романа «Осенние визиты», где Заров, модный и плодовитый писатель-фантаст, был одним из главных героев).
« – Будь я Заров, – продолжал Мельников, – то вы бы были маленьким мальчиком или наивным юношей. И вас бы испытывала на стойкость инопланетная цивилизация – не такая злая, как у Глобачева, но тоже недобрая. Вы бы повзрослели и закалились в борьбе, надавали бы всем по полной программе, по случаю обрели всемогущество – но отказались бы от него по невнятным причинам »
— Так в итоге дилогия и закончилась, кстати

Театр

  • «Венецианский купец» У. Шекспира — знатная итальянка Порция очень едко проходится по своим женихам из разных стран и их национальным особенностям, в том числе достаётся и английскому барону Фоконбриджу.
  • «Мнимый больной» Ж.-Б. Мольера — на предложение посетить комедию Мольера заглавный герой отвечает: «Ваш Мольер со своими комедиями — изрядный наглец!»
  • «Пензанские пираты» У. Гилберта и А. Салливана — авторы высмеивают «Корабль Её Величества „Пинафор“, или Возлюбленная матроса», называя арии из него аццкой чушью.

Кино

  • «Дэдпул 2» — в сцене после титров Дэдпул (в исполнении Райана Рейнольдса) машиной времени Кейбла отправляется в прошлое и, помимо прочего, убивает Дэдпула (тоже в исполнении Рейнольдса) в фильме «Росомаха: Начало» и Райана Рейнольдса при чтении сценария «Зелёного Фонаря».
  • «На Дерибасовской хорошая погода, или На Брайтон-Бич опять идут дожди» — страдавший лудоманией Леонид Гайдай играет в собственном фильме эпизодическую роль чокнутого игрока в казино.
  • «Последний киногерой» — тонны самоиронии А. Шварцнеггера над своими персонажами. Которые не смогли бы выжить в реальном мире.
    • Хватает иронии и над реальным актёром Арнольдом Шварцнеггером: во всяком случае, присутствует сцена, где на премьере нового боевика Мария Шрайвер (в тот момент жена актёра) толкает его в бок и шепчет: «Только не вздумай опять рекламировать свой ресторан!» (как раз в начале 90-х Шварцнеггер всерьёз пытался вложиться в ресторанный бизнес)
  • «Постал» 2007 г. — в какой-то момент в фильме появляется сам режиссер Уве Болл, снискавший дурную славу среди геймеров за своии неудачные экранизации их любимых игр. Появляется он в национальном немецком костюме и прямо говорит, что снимает свои «шедевры» на золото нацистов. Затем появляется Винс Дезидерио, создатель Postal и Postal 2 и, со словами «Что ты сделал с моей игрой?», начинает драться с Уве Боллом. Ну и во время перестрелки, когда шальная пуля попадает прямо Уве Боллу между ног, то перед своей смертью он говорит, что ненавидит видеоигры.
  • «Человеческая многоножка 3» — чуть ли не полностью состоит из авторской самоиронии. Какими бы отвратительными не были предыдущие части, во вселенной этого фильма чуть ли не все персонажи восхищаются ими. Помощник начальника тюрьмы, которого играет злодей-протагонист из второй части, прямо является фанатом этих двух фильмов, а его секретарша считает, что если эти фильмы у всех на слуху, значит они не могут быть плохими, и при встрече с режиссером Томом Сиксом, который лично появляется в этом фильме в роли самого себя, просит у него автограф. Единственный персонаж, который считает эти фильмы полным дерьмом — начальник тюрьмы, роль которого исполняет главный антагонист первой части и с Томом Сиксом не хочет общаться. И лишь под давлением своих помощников он решает, что создание многоножки из заключенных будет неплохим воспитательным методом. А вот сам режиссер Том Сикс, увидев многоножку из 500 человек как-бы в реальной жизни, приходит в ужас.

Телесериалы

  • «Фоллаут» — в эпизоде «Голова» (s1e3) в ответ на сентенцию Люси о том, что надо следовать «Золотому правилу» («Нужно делать людям добро, если хочешь от них такого же отношения»), Гуль с раздражением говорит ей, что в Пустоши есть лишь одно золотое правило — «Да будешь ты вечно отвлекаться на всякую фигню». Это отсылка к стилю прохождения игр Fallout начиная со второй части (в первой был счётчик времени, за которое необходимо выполнить основное задание, и там отвлекаться не особенно получалось), который позволял надолго откладывать задания основного сюжета и выполнять второстепенные квесты.

Комиксы

  • «Унесённые взрывом» — автор особо не старается прописывать второстепенных персонажей, которых время от времени встречают главные герои. Даже имя он даёт большинству из них только одно — Стив. В одном выпуске, где главные герои в компании новобранца Стива встретили в руинах безумного скульптора Стива, это подмечает даже Огнемётчик: «Почему почти всех, кого мы встречаем, зовут Стивами?».
    • Автор с удовольствием иронизирует над безликостью своих героев, представляя в выпуске «Филлер» 25 основных эмоций Огнемётчика (которые отображаются просто разными ракурсами на его противогаз). Заканчивает эту демонстрацию Киммо Леметти строчками о том, как важно подчеркнуть индивидуальность своего персонажа.
    • Выпуск «Круто», в котором Красные с криком «Давайте целоваться!» разоблачаются и оказываются все как на подбор сексапильными красотками. В конце автор прямо пишет: «У меня закончились идеи».

Аниме и манга

  • Amagami-san Chi no Enmusubi — блестящая метасамоирония. В сингле Камихатэ Урю, придя в храм пожить по приглашению, сходу вламывался в помещение, где переодевались три сестры-внучки настоятеля. В сериализации он заранее слышит голоса из-за двери и благоразумно отшатывается. Но если Магомет не идет к горам, горы идут к нему — на этот раз старшая внучка в одном белье не заметила и вылетела из двери прямо на него.
  • NieR: Automata Ver 1.1a — Ёко Таро, создатель оригинальной игры, отвечал за сценарий и в пародийном театре марионеток в эндинге 2 серии устроил разбор письма с вопросами, как питаются андроиды и съемные ли у них чипы, который в редакцию направил некий мальчик Ёко Таро.
  • Temple — самоирония-оммаж мангаки Кимитакэ Ёсиока к рисуемой ею ранее Grand Blue. Там ГГ Иори оказывался меж двух красавиц в комнате на ночь — те спокойно заснули, а он одеревеневший всеми членами никак не мог уснуть. Здесь ГГ Акагами оказывается меж двух красавиц в комнате на ночь — от стыда и смущения не уснул никто.

Визуальные новеллы

  • «Зайчик» — камео игрового стримера Куплинова в роли пропавшего человека. Авторы хотели сделать его учителем информатики, но он попросил сделать его учителем английского, потому что «в нем я лучше разбираюсь». Учитывая его обыкновение переводить реплики и описания на ходу на слух по созвучию в традициях пиратских переводов, вышла неплохая самоподдевка.

Интернет

  • BadComedian — в обзоре на «Женщины против мужчин» появляется снявшийся в этом фильме актёр Денис Косяков, который на пару с обзорщиком высмеивает эту низкосортную комедию, а в конце говорит, что снялся в ней исключительно из любви к искусству… пересчитывая при этом огромную пачку денег.
  • Pony.Mov — автор данной пародии на мультсериал My Little Pony: Friendship Is Magic Макс Гиларди под ником Hotdiggedydemon любит это дело. В частности, в серии с обращением Флаттершай, он практически прямым текстом назвал брони, то есть взрослых поклонников мультсериала, немытыми озабоченными извращенцами, которых возбуждают нарисованные лошади. При этом он сам является брони, а в его пародии каждая вторая шутка на сексуальную тему.
Внешние ссылки
TV Tropes Self-Deprecation