Высокоточный матснаряд

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
Из песни слов не выкинешь
Здесь описывается произведение, написанное… хммм… цветистым языком. Поэтому далее в статье нецензурная брань в цитатах приводится без сокращений, купюр и маскировок. Уберите от экрана маленьких детей.
Вкратце
Единственное бранное слово в предложении, своим присутствием эффектно подчёркивающее и усиливающее его смысл
«

Прости, Юра. Мы всё проебали.

»
— Народное

Трёхэтажный мат — весьма действенный инструмент, если хочется выразить обуревающие тебя эмоции. Увы, это такая область, где больше — не всегда лучше. Иногда матерная «ковровая бомбардировка» выглядит эффектно, а иногда — совершенно жалко и нелепо. Поэтому иногда выгоднее выругаться лишь один раз, но так, чтобы этого было достаточно, и окружающие сразу поняли, что у вас на душе.

Высокоточный матснаряд — это внезапно звучащее в речи обычно сдержанного и интеллигентного человека одинокое резкое матерное словцо, которое он употребляет в тех ситуациях, когда наружу рвутся клокочущие негативные эмоции, но перейти на площадную ругань ему мешает хорошее воспитание и чувства собственного самоуважения. Однако благодаря богатым познаниям в риторике и эффекту неожиданности «бронебойный» результат у такого оказывается даже выше, чем от обычной длинной матерной тирады.

По понятным причинам может пересекаться с тропом «Переход на КРИК».

Примеры

«

До чего же противно, когда очередная блядь строит из себя невинность.

»
— Фаина Раневская

Фольклор

«

У танка есть всего три препятствия — это выдолбы, надолбы и вы, долбаёбы!

»
— Образчик армейского юмора
«

Трое спецназовцев присланы к командиру дивизии для выполнения особо важного задания. Два огромных «славянских шкафа» и один маленький мужичок в очках скромного вида Представляются: — Иванов! Мастер спорта по боксу, КМС по гиревому спорту! — Петров! Мастер спорта по самбо, КМС по кикбоксингу! — Сидоров! Мастер спорта по шахматам… Командую этими двумя долбоёбами!

»
— Анекдот
  • Комично-лицемерное изречение: «Кто ругается матом, тот хуёво воспитан».
  • Анекдот о давно не видевшихся старых подругах. Одна хвастается, какой у неё богатый муж, шикарный дом, красивый и страстный любовник, как она не вылезает с модных курортов — а вторая на каждую реплику отвечает только: «Восхитительно!» Наконец, первая, устав хвастаться, интересуется жизнью подруги. Та отвечает: «А я недавно курсы по этикету окончила» — «И чему тебя там научили?» — «Говорить „восхитительно“ вместо „да не пизди ты!“»

Литература

  • «Вам!» Владимира Маяковского — строчка «Я лучше в баре блядям буду подавать ананасную воду!». Поразительно, но в советских изданиях по загадочным причинам именно в этом стихотворении ключевое слово не цензурировалось, как обычно, многоточием. При этом поэма «Во весь голос» с фразой «б..дь с хулиганом и сифилис» заточивалась вполне успешно. Даже в рамках одного собрания сочинений мог наблюдаться такой разнобой.
  • «Гарри Поттер и Дары Смерти» — неизменно вежливая Молли Уизли, когда Беллатриса Лестрейндж пытается убить её дочь Джинни, вступает в схватку с ней, произнеся «Not my daughter, you bitch!». Слово не самое матерное, но многочисленные переводчики на этом моменте густо краснели и всячески старались избежать слова «сучка» (угу, можно подумать, что на фоне горы трупов вокруг во время этой магической битвы подобное могло кого-нибудь смутить). Да даже в российском дубляже экранизации локализаторы перевели это как «мерзавка».
    • В более раннем эпизоде Гермиона ругается не матом, но довольно крепко: «Мерлиновы кальсоны» (варианты «штаны», «подштанники»). Рон даже испугался, понял, что она очень разгневана, а дело ОЧЕНЬ серьезное.

Музыка

  • Группа «Аквариум», «Голова Альфредо Гарсии» — «Всадник с чашей Грааля несётся вскачь. Но под копытами — пересечённая разпиздяйством местность».
  • Олег Медведев, «Солнце» — «Ввалившись в прокуренное зимовье, рычал из спутанной бороды, что смысла не было, бля, не было, туды-растуды!». Дополнительные очки за то, что стихотворный размер позволял без этого «бля» преспокойно обойтись: в других куплетах на этом месте просто цезура.

Кино

  • «Даун Хаус»[1] — ставшая мемом фраза генерала Епанчина (Юозас Будрайтис, озвучивал Борис Химичев) в адрес главного героя: «Сказочный долбоёб! Зачем его только из больницы выпустили?» Вторую часть в мемах, правда, обычно опускают. Хотя фильм снят ещё в 2001 году, кадр с лицом Будрайтиса до сих пор используется в интернет-общении как знак низкой оценки интеллекта собеседника.
  • «Константин: Повелитель тьмы» — момент, съеденный дубляжом-цензурой. Когда умирающий от рака лёгких экзорцист приходит к ангелу-полукровке Габриэль выторговать немного времени на поиск способа попасть в Рай, тот/та не успокаивает его прогнозом: Джона как злостного курильщика и технически успешного самоубийцу ждёт Ад, а все подвиги с изгнанием демонов были корыстными и в зачёт не пошли. Завершает же Габриэль свою речь весьма ёмким «You’re fucked» — на наши деньги «Тебе пиздец», а никак не «Это судьба».
  • «Служу Советскому Союзу!» — эпичная речь Берии актрисе Таисии Мещерской после того как она отказалась спать с ним: «Если постель моя не мила, может, нары понравятся. Ты у меня по этапу пойдёшь, сука».
  • «Унесённые ветром» с Вивьен Ли и Кларком Гейблом — знаменитая финальная фраза Ретта Батлера: «Если честно, моя дорогая — меня это ни черта не волнует» (англ. Frankly, my dear, I don’t give a damn). Русскоязычному зрителю выскоточный матснаряд кажется не таким уж «матным», но тут стоит учесть разность культур — в англоязычных странах и сейчас «сверхъестественные» ругательства («чёрт!», «преисподняя!», «Матерь Божья!», «прокляни тебя Бог!» и так далее) имеют куда более негативные коннотации, чём «физиологически-сексуальные» ругательства, вроде того же пресловутого fuck («ебать»).

Телесериалы

  • «Теория Большого взрыва» — Шелдон Купер это умеет. Из самых меметичных — его знаменитое «Гравитация, бессердечная ты сука!», когда они вместе с Леонардом поднимали тяжёлый ящик по лестнице и случайно его уронили. Впрочем, одним этим Шелдон отнюдь не ограничился:
«

— Тогда я должен сообщить тебе, что я намерен создать свою собственную команду и уничтожить молекулярные связи, которые связывают твою сущность вместе и ослабить итоговый корпускулярный хаос, что приведёт к разрыву материи. — Спасибо, что предупредил. — И ещё кое-что. — Да? — Берегись, сучка!

»
— диалог Шелдона и Леонарда

Мультфильмы

  • «Шрек Третий» — после того, как Шрек узнает о беременности Фионы, Кот в сапогах говорит ему: «Друг мой, ты в полной ж…». Произнести слово до конца коту помешал гудок на корабле.

Мультсериалы

  • «Южный Парк» — в конце серии «Всё о мормонах» Гэри долго и вежливо рассказывает Стэну (который высмеял его религию), как он счастлив быть мормоном и гордится своей семьёй. Заканчивает он свой спич совершенно неожиданным «поэтому отсоси».

Аниме, манга, ранобэ и манхва

  • Dumbbell Nan Kilo Moteru — узнав, что самопровозглашённая ею соперница Сакура Хибики учится не в том классе, куда она перевелась, Зина Войт (русская) доводит русских читателей/зрителей до икотного ржача своим экспрессивным «Бурять!», долженствующим означать понятно какое матерное словцо.

Видеоигры

  • Broken Sword: The Sleeping Dragon — Нико обычно не ругается, но после стычки с Петрой, где та её едва не убила, в ярости кричит удирающей противнице «salope» (шлюха с французского).
  • Mass Effect 2 — знаменитое «There is only one rule on Omega: don’t fuck with Aria» Арии Т’Лоак. У нас перевели «На Омеге нет официального правителя, и только одно правило. Не спорь с Арией!», хотя там по смыслу на самом деле отнюдь не «не спорь с», а куда как более хлёсткое «не выёбывайся перед».
  • The Witcher 3: Wild Hunt — в русской озвучке переводчики не чурались мата, из-за чего появились следующие хлёсткие перлы:
«

Никак вы, блять, не научитесь.

»
— Геральт недоволен очередной стычкой со случайными врагами.
«

Я только вернулся, сам видишь. Думал, меня ждут горячий окорок, холодное пиво, а тут — жопа…

»
— Золтан неприятно удивлён обстановкой.
«

Разойдись, свинопасы, или господин ведьмак вам таких пиздюлей отвесит, вовек не забудете! Где тут дрын какой-нибудь?!

»
— Витольда фон Эверека (в теле Геральта) разозлили крестьяне.
«

Геральт, ты… как бы это помягче сказать… пиздишь.

»
— Дийкстра раскусил блеф главного героя.
«

Он, говорят, в молодости порешил собственного отца секирой. Вот и после этого двинулся. Вроде как он духов видит. И с козой ебётся.

»
— Кровавый барон описывает местного ворожея.
«

— Что, уже 1358-ой? — Нет… — Ну так и пиздуйте отсюда.

»
— Диалог Геральта и разбуженного им вампира.

Визуальные романы

  • Monster Girl Quest — обычно следящая за языком Алиса перед финальным сражением высокоточно припечатает Илиас, назвав ту «мелочной сучкой».

Сетевой оригинальный контент

  • Дед Архимед, ролик 2020 года «Госдума опять хочет запретить Ютуб в России»:
«

Хочу сказать депутатам,
подбирая слова еле-еле,
стараясь цензурно, не матом:
а вы точно не охуели?

»
— Правда, в оригинале ключевое слово деликатно запикано

Примечания

  1. Предельно вольная экранизация романа Ф. М. Достоевского «Идиот»
Внешние ссылки
TV Tropes Precision F-Strike