Братья Стругацкие

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Братья Стругацкие (среди поклонников также известные как АБС) — это Аркадий Натанович (1925—1991) и Борис Натанович (1933—2012), советские (а Борис — и российский) писатели-фантасты, сценаристы и переводчики[1]. Одни из самых известных советских фантастов как в странах бывшего СССР, так и в мире[2]. Аркадий Стругацкий писал также под псевдонимами «С. Бережков» и «С. Ярославцев», а Борис — под псевдонимами «С. Витицкий» и «С. Витин». Сам Аркадий Стругацкий начинал вообще как писатель-реалист с написанной в соавторстве с Львом Петровым повести «Пепел Бикини» о японских рыбаках, пострадавших при испытаниях термоядерной бомбы на одноимённом атолле.

С самого начала своего творческого пути братья Стругацкие вышли за пределы господствовавшей тогда «фантастики ближнего прицела», показав широкую панораму свершений человечества пусть в близком, но не ближайшем будущем. В дальнейшем братья, впрочем, отказались писать утопии и романы о покорении космоса, сосредоточившись на описании социальных и психологических проблем, связанных с прогрессом. Начав свою творческую деятельность в конце 50-х годов[3] как убеждённые сторонники советской идеологии, в дальнейшем братья всё дальше и дальше отходили от неё — не без влияния придирок к их текстам со стороны критиков и цензоров. Б. Н. Стругацкий в автобиографической книге «Комментарии к пройденному» указывал, что основная идея многих поздних произведений их с братом родилась как слегка завуалированное «На тебе!» в адрес руководителей СССР и критиков. Вот лишь некоторые примеры:

  • Хрущёв начал нападки на «не вполне советское» творчество — получите и распишитесь «Трудно быть богом», где в Арканаре ловят и казнят «книгочеев». Хотя изначально планировался разудалый приключенческий планетарный романс «в стиле Трех Мушкетеров», а не антиклерикальная и антитоталитарная мрачнуха.
  • Критики обрушились на книги самих Стругацких — а они в это время опять планировали совершенно беззубую приключенческую повесть о «комсомольце XXII века»! Ну и вот, фигу в кармане удержать снова не удалось, и «Обитаемый остров» оказался чем угодно, но лёгкой и бездумной приключенческой фантастики про «мальчика-е…льчика» (слова Аркадия Стругацкого из письма к брату во время заочного обсуждения будущей книги) из книги не вышло.

Творчество братьев Стругацких

Самый известный цикл произведений Стругацких, начиная от первой их совместной книги «Страна багровых туч» и заканчивая недописанным романом «Белый ферзь» известен поклонникам под названием «Мир Полудня» (по роману в новеллах «Полдень, XXII век (Возвращение)», где широкими мазками были описаны мир и общество, где будут происходить события последующих произведений, и к которому в качестве приквелов были «пристёгнуты» многие предыдущие повести и рассказы). Однако «Полуднем» творчество Стругацких не ограничивалось. Вот лишь некоторые произведения, не входящие в этот цикл:

  • «Извне» — первая опубликованная (чтоб не путать со «Страной багровых туч», которая была написана раньше, а в печать ушла позже) совместная повесть АБС. Насколько известно, в ней Стругацкие впервые в русскоязычной фантастике высказали мысль о том, что для исследования чужих планет не надо посылать разумных существ — достаточно роботов. Повесть написана в 1959 году, но вся последующая история космонавтики XX — начала XXI века подтвердила правоту фантастов.
  • «Понедельник начинается в субботу» и его продолжение «Сказка о Тройке» — формально юмористическая и сатирическая фантастика, но по большому счёту — едва ли не первый пример фэнтези в советской литературе.
  • «Пикник на обочине» — традиционная тема «Первого Контакта» вывернута неожиданным образом: пришельцам земляне не нужны и не интересны, они провели время на нашей планете и убрались по своим делам — а людям теперь расхлёбывать последствия и думать, что делать с кучей Зон и валяющимся в них «хабаром».
  • «За миллиард лет до конца света» — учёному легко быть упорным и храбрым, если его работе препятствует лишь цензура и политическое давление властей. Но как быть, если давит не правительство, а само Мироздание?
  • «Град обреченный»[4] — история о странном Городе, находящемся вне времени и пространства. Город стоит в искусственном мире в виде сравнительно узкого уступа между бездонной пропастью на западе и неприступной (и, скорее всего, бесконечно высокой) Жёлтой Стеной на востоке — и населяют его попаданцы из разных стран и десятилетий XX века. К каждому из жителей Города ещё в нашем мире когда-то подошёл некто и предложил участвовать в Эксперименте. Характерная особенность Города в том, что все говорят на своих родных языках — но свободно понимают речь других[5].
  • «Второе нашествие марсиан» — история о том, как инопланетяне почти без насилия покорили землян, всего лишь обеспечив им сытую и спокойную жизнь.

По мнению большинства ценителей, главным паровозом творческого дуэта был Аркадий, и после его смерти самостоятельное творчество Бориса Стругацкого было «уже не тем». К Борису Натановичу даже приклеилась обидная кличка «вдова писателя».

Культурное влияние

Сказать, что их творчество оказало глубокое влияние на всю современную русскоязычную фантастику — не сказать вообще ничего. Как написал однажды В. Рыбаков о себе и своих коллегах-фантастах 90-х — 00-х годов: «Все мы выросли из Быковского спецкостюма».

Но одной лишь русскоязычной фантастической литературой дело не оргнаичивается. Вот лишь некоторые примеры:

  • Серия игр S.T.A.L.K.E.R. и многочисленные книги по этому сеттингу.
  • Разнообразные «продолжения» и «апокрифы», выходившие с разрешения Б. Н. Стругацкого в серии «Время учеников» и как отдельные книги.
  • Ч. Мьевиль, «Рельсы» — мало того, что мир романа в целом похож на Зону из «Пикника на обочине», так ещё герой сталкивается с артефактом, очень похожим на «пустышку» и называющимся «Трискель Стругацки».
  • Манга и аниме «Otherside Picnic»[6] (裏世界ピクニック, Ura Sekai Pikunikku) — героини неожиданно обнаруживают вход в странный и опасный мир, а затем исследуют его и ищут в нём сокровища, рискуя жизнью — в точности, как сталкеры из «Пикника на обочине».

Примечания

  1. Английский язык знали оба брата, но Аркадий, окончивший Военный институт иностранных языков, профессионально владел английским и японским и некоторое время служил в армии на Дальнем Востоке как дивизионный переводчик. И с японского (например, того же Акутагаву Рюноскэ) он переводил обычно в одиночку.
  2. Кир Булычёв вспоминал, как во время визита в Польшу он с переводчиком зашёл в букинистический магазин и спросил, нет ли чего нового из англоязычной фантастики (английским языком переводчик и востоковед Игорь Можейко владел в совершенстве, а в СССР такого рода книги почти не завозили). Продавец ответил: «Извините, пан Станислав Лем, который нам сдаёт книги, давно что-то не заходил». Когда же переводчик решил похвалиться и сказал, что магазин посетил тоже известный писатель-фантаст из СССР — продавец полез обниматься к Булычёву с криком: «Добро пожаловать, пан Стругацкий!»
  3. Первая журнальная публикация братьев в соавторстве — 1958 года, рассказ «Извне» о контакте с инопланетным автоматическим кораблём
  4. Именно «обреченный», без «ё». От старославянского названия картины Н. Рериха, когда-то вдохновившей АБС на написание романа.
  5. Главный герой, советский молодой учёный Андрей, даже спьяну докапывался до друга-японца, спрашивая, где тот так хорошо выучил русский язык. Японец отбивался и спрашивал, где Андрей наловчился шпарить на японском без акцента.
  6. Буквально: «Пикник в Потусторонье». Прямая отсылка к названию «Пикника на обочине» на английском: «Roadside Picnic»