Если существует популярное произведение, то есть все шансы, что оно будет адаптировано: если это книга, то её экранизируют, или же выпустят игру по ней; если это фильм или сериал, то выпустят ремейк, или опять же сделают по ним игру. Но суть не в том, что произведение адаптируют, а в том, как автор оценивает адаптацию. Может быть, ему понравится подобранный исполнитель главной роли, и он воскликнет: «Да я таким его и представлял!». Или же он увидит, что в фильм добавили интересный момент, которого не было в книге, и скажет: «И как я до этого не додумался!». Но бывает и наоборот — автор будет плеваться от того, что его идею упростили и опошлили, а на роли героев подобрали непонятно кого. Так или иначе, это авторская оценка адаптации. Пример на тормозах — если автора нет в живых, а адаптацию оценивают его потомки.
Примеры
Русскоязычные авторы
- Владимир Богомолов остался крайне недоволен фильмом «В августе 44-го…», экранизацией его романа «Момент истины» — вплоть до того, что попросил убрать своё имя из титров. По его словам, из картины вырезали множество важных эпизодов, содержавших в себе психологические характеристики героев, ход их мышления и описывавших суть работы органов контрразведки, в результате чего фильм лишился заложенного автором смысла и вышел примитивным боевичком.
- Вячеславу Крапивину очень не понравился фильм «Легенда острова Двид», экранизация его книги «Дети синего фламинго». Адаптация очень плохая, а мораль заложенная в книге, была похерена к чертям собачьим.
- Киру Булычёву из всех экранизаций его цикла об Алисе Селезнёвой больше всего понравился мультфильм «Тайна третьей планеты»: в работе Романа Качанова он одобрил всё, за исключением переименования космического пирата Крыса в Глота. Также Булычёв одобрил телефильм «Гостья из будущего». А вот фильм 1988 года «Остров ржавого генерала» Булычёв раскритиковал, прежде всего отметив неудачный, по его мнению, подбор актрисы на главную роль:
«
|
На роль Алисы выбрали сухую, добропорядочную девочку, которая не вызывала в юном зрителе эмоционального интереса. И фильм провалился. Никто его не знает, хотя его трижды показывали по телевизору.
|
»
|
— Кир Булычёв
|
- Сергей Лукьяненко к кинодилогии о Дозорах отнёсся достаточно положительно и сам участвовал в работе над фильмом, среди прочего сыграв там эпизодическую роль Иного-«школьника», обучающегося владению магией на курсах при Ночном Дозоре. Правда, в следующей книги из «дозорной» серии он слегка посмеялся над фильмами: в книге нескольким героям эпизоды из кинодилогии снятся — и они относятся к ним примерно так: «Надо же, какая забавная фигня во сне бывает!»
- Мария Семёнова отрицательно высказалась о фильме «Волкодав из рода Серых Псов» 2006 года. По её словам, единственное, что удалось в фильме — это выбор актёра на главную роль. Благо, что в цикле Волкодав описан настолько малоэмоциональным (точнее, тщательно скрывающим любые свои чувства), что от актёра требовалось не играть вообще (во второй книге, например, Эврих реально испугался, когда лицо его веннского друга, обычно «не выразительнее соснового пня» вдруг отразило жажду убийства: всё, гады, лучше вешайтесь сами — когда за вами придёт Волкодав, умирать будете долго и мучительно!)
- Борис Стругацкий в целом одобрительно отозвался о первой серии экранизации «Обитаемого острова» от Бондарчука («крепенькая четвёрочка по пятибалльной»), хотя и покритиковал некоторые режиссёрские решения. А вот ко второй серии он был куда менее снисходителен, хоть и одобрил сценарную канву: «Вторая серия мне показалась рыхлой и какой-то беспорядочной. Словно режиссёр страшно спешил закончить и валил все в одну кучу, без разбору, абы как, и так сойдёт… И драка, конечно, — полное нарушение всякой меры». Интересно, что многие зрители даже первую серию приняли холодно, и отдельные горячие головы восприняли позитивную оценку этой самой первой части Борисом Натановичем как чуть ли не предательство его с покойным братом творческого наследия (или впадение в старческий маразм) и подобный отзыв не оценили.
- Что касается других экранизаций, то тут мнения Бориса и Аркадия Натановичей были разными. К «Сталкеру» Тарковского они отнеслись с «восхищением» («Нам посчастливилось работать с гением, — сказали мы тогда друг другу. — Это значит, что нам следует приложить все свои силы и способности к тому, чтобы создать сценарий, который бы по возможности исчерпывающе нашего гения удовлетворил»[1]). К «Чародеям» (мюзиклу по мотивам «Понедельник начинается в субботу») — философски (мол, раз люди это смотрят каждый год — не может быть это полной ерундой!). К «Дням затмения» (фильм по мотивам «За миллиард лет до конца света») — уважительно-неодобрительно («Фильм мощный, но далёк от книги»). К «Отелю „У погибшего альпиниста“» — одобрительно, хотя и с замечаниями (мол, не надо было показывать в кадре «дьявольскую гонку» биороботов на лыжах — достоверно её не снимешь).
- Аркадий Цукер родился с легкой формой ДЦП, но благодаря терапии смог частично преодолеть свой недуг. И он открещивается от фильма «Временные трудности», который якобы был основан на его биографии — потому что в фильме показана совершенно невероятная история излечения от тяжёлой формы ДЦП, которой не было с самим Аркадием.
Иноязычные авторы
- Клайв Баркер, режиссер фильма «Восставший из ада» 1986 года и автор оригинального рассказа Hellbound Heart, написал в твиттере, что девятый фильм является просто отвратительным и он ничего не имеет общего с «этой хренью».
- Потомкам Эдгара Берроуза очень понравился диснеевский мультфильм о Тарзане. По их мнению, это просто идеальная адаптация.
- Энтони Бёрджесс остался недоволен Кубриком после фильма «Заводной апельсин». Писатель считал, что его антиутопию превратили в сюрреалистичное нечто, да ещё и с хэппи-эндом. Тем не менее, он хвалил визуальную составляющую фильма, а также называл удачным его музыкальное сопровождение. А ещё писатель во многих интервью оправдывал фильм, говоря, что он является не пропагандой насилия, а отражением жизни. И что обвинять в этом художественные произведения бессмысленно.
- Питер Бигл, автор книги «Последний единорог», сам хотел экранизации одной из своих книг, сам принял решение о том, что это должен быть анимационный фильм, сам выбрал студию и после выхода мультфильма в 1982 году говорил, что он получился даже лучше книги.
- Первая экранизация романа Рэя Брэдбери «451 по Фаренгейту», сделанная Франсуа Трюффо, провалилась в прокате — но сам писатель полюбил фильм настолько, что позднее в авторскую пьесу по этому роману вставил концовку, заимствованную из фильма, где Монтэг встречает чудом выжившую Клариссу.
- С этим же романом связан случай, когда авторская оценка есть, а вот адаптации не получилось. Брэдбери рассказывал, что в каком-то институте собирались ставить пьесу по его книге, но передумали из соображений политкорректности, поскольку в пьесе было слишком мало женских ролей. Брэдбери иронично заметил, что перекличка с сюжетом романа очевидна — поскольку к сжиганию книг в романе привела именно политкорректность.
- Лотар-Гюнтер Буххайм назвал фильм Das Boot 1981 года «гадкой фальсификацией моего романа». По его словам, фильм должен был быть чем-то вроде греческой трагедии, а получился дешёвый американский экшен.
- Нобухиро Вацуки ненавидит OVA «Rurouni Kenshin: Seisōhen», считая, что Кеншин не заслуживает такого конца.
- Пол Верхóвен / Паул Верхýвен отрицательно высказался о фильме «Вспомнить всё» 2012 года, который был не только вольной экранизацией рассказа Филипа Дика «Мы вам всё припомним», но и римейком его фильма 1990 года. Пол отметил, что персонаж посредственного с точки зрения актёрского таланта Арнольда Шварценеггера выглядит куда более живым и интересным, нежели главный герой в исполнении талантливого актера Колина Фаррелла.
- Гор Видал ненавидит фильм «Майра Брекинридж» лютой ненавистью. Впрочем, не он один считает данный фильм одним из худшим когда либо созданных. А автору особенно трудно от того, что это поделка теперь ассоциируется с его творчеством.
- Вдова покойного Теодора Зойса «Доктора Зойса» Гайзеля Одри Стоун Даймонд положительно оценила мультфильм «Хортон», снятый студией Blue Sky, поэтому все последующие экранизации, такие как Лоракс и Гринч, были доверены продюсеру Крису Меледандри и его студии Illumination.
- Рене Госинни и Альбер Удерзо, авторы комиксов про «Астерикса и Обеликса», были не в восторге от самого первого полнометражного мультфильма «Астерикс из Галлии» 1967 года. Во-первых, из-за того, что их даже не уведомили, что по их комиксам снимают мультфильма, а во-вторых из-за качества анимации в готовом продукте. Производство последующих мультфильмов они уже контролировали лично.
- Урсула ле Гуин отзывалась об аниме Горо Миядзаки по её книжной серии «Волшебник Земноморья» со сдержанным неодобрением. Поначалу она очень вежливо заметила, что «Это не моя книга. Это ваш фильм. Это хороший фильм». Но позже Урсула написала более развёрнутый и критический отзыв. По её мнению, анимация в фильме уступает предыдущим работам студии «Гибли» (также Урсулу огорчило, что фильм делал не Хаяо Миядзаки, а его сын Горо). Она одобрила пейзажные сцены, но раскритиковала избыток боевых сцен в фильме. Главной же её претензией к фильму было то, что зло в нём удобно сконцентрировано в злом волшебнике Кобе: убили его — и всё исправилось.
- А вот о мини-сериале 2004 года писательница отозвалась крайне негативно. Особенно её возмутил подбор актёров.
- Нил Гейман очень тепло отзывался о фильме «Звездная пыль» и даже признавал, что в некоторых аспектах фильм превзошел повесть.
- Интересна история с «Благими знамениями». Гейман категорически не хотел отдавать права на экранизацию и работать над ее сценарием без соавтора Терри Пратчетта, тот желанием не горел, ибо был занят другими делами, и после смерти Пратчетта произведение грозило остаться вовсе без экранизации. Но в завещании Пратчетт повелел Гейману работать в одиночку без оглядки на него, и Гейману сериал по его сценарию в целом понравился.
- Мэтт Грейнинг оценил The Simpsons: Hit & Run, игро-адаптацию его сериала, достаточно любопытным образом. Игра ему понравилась, но особенно он оценил механику пинка, умудрившись допинать за Гомера его супругу до супермаркета[2]. Собственно, в честь этого странного поступка мультипликатора была названа ачивка, которую дадут, если повторить за Грейнингом.
- Роальд Даль, посмотрев фильм «Чарли и шоколадная фабрика» (тот, который 1971 года), расстроился настолько, что запретил когда-либо экранизировать продолжение сказки, книгу «Чарли и огромный стеклянный лифт». Что любопытно, причиной недовольства, среди прочего, была игра актёра Джина Уайлдера в роли Вилли Вонки — он показался Далю недостаточно живым и весёлым, но чрезмерно манерным и претенциозным. Интересно, хватил бы писателя удар, если б он увидел, что с Вонкой сделали режиссёр Тим Бёртон и актёр Джонни Депп? Но вот его семья от экранизации Бертона была в полном восторге.
- Ещё он негативно оценил фильм «Ведьмы», за то что режиссёр добавил в него хэппи-энд, и главный герой снова стал человеком, в отличие от книги. Роальд Даль даже призывал своих читателей не смотреть фильм, а лучше прочитать оригинальную сказку.
- Джо Данте, создатель фильма «Пираньи» 1978 года, отрицательно отзывался о римейке 1995 года.
- Майкл Джексон был большим поклонником пародиста Странного Эла Янковича, и, когда тот сочинил пародии на песни самого Майкла, пришёл от них в полный восторг. Майкл разрешил Элу использовать не только свои песни, но и образ (включая лунную походку), а также дизайн своего нового альбома «Bad» («Плохой») — Янкович выпустил похожим образом оформленный альбом «Even Worse» («Ещё хуже»). Всё пошло слишком так: Джексон начал дарить эти пластинки своим друзьям.
- Артур Конан Дойл крайне положительно оценил немой фильм 1925 года по своей книге «Затерянный мир».
- Лоис Дункан была крайне недовольна, что её книгу «Я знаю, что вы сделали прошлым летом» из детектива и саспенса создатели «Крика» превратили в типичный слэшер девяностых годов. Особенно писательницу возмутило убийство её персонажей.
- Трумен Капоте был недоволен выбором Одри Хепберн на роль Холли в фильме «Завтрак у Тиффани» вместо Мерлин Монро. А вот об экранизации «Хладнокровного убийства» автор отозвался положительно, с одним «но». По его словам, фильм должен был длиться не менее 9 часов.
- Кен Кизи отрицательно относится к экранизации своей книги «Пролетая над гнездом кукушки». А ведь изначально режиссер планировал сотрудничать с ним и написать сценарий, но в итоге ничего не вышло. По словам Кизи, его не устраивало то, что повествование ведётся не от лица Вождя Бромдена.
- Стивен Кинг очень часто оценивал экранизации своих произведений.
- Когда Кинг посмотрел фильм, снятый Стэнли Кубриком по роману «Сияние», он ехидно назвал результат «огромным красивым кадиллаком, куда забыли вставить мотор». Съёмки следующей экранизации этого романа, мини-сериал, Кинг контролировал лично.
- Кинг считает экранизацию книги «Телекинез» Брайана Де Пальмы даже лучше, чем свой рассказ. К сиквелу девяностых годов и двум другим экранизациям Кинг отнёсся негативно.
- После просмотра фильма «Мгла», Кинг вначале был шокирован концовкой фильм, которая значительно отличалась от его рассказа «Туман». Однако чуть позже он назвал ее «Просто потрясающей» и отметил, что она гораздо лучше чем та, что была в его книге.
- Хидэо Кодзима, создатель серии Metal Gear говорил, что версии игры для NES (Dendy), к которым он не имел никакого отношения, не похожи на его оригинал для MSX.
- Роберт Крамб, американский андерграундный художник-комиксист, настолько негативно оценил мультфильм Ральфа Бакши по мотивам его комиксов про кота Фрица, что спустя несколько месяцев после выхода фильма он закончил комикс на минорной ноте, устроив главному герою неожиданную и весьма кровавую смерть. Также Роберт потребовал убрать своё имя из титров и попросил больше не выпускать адаптаций своего творчества. Не сказать, что это помешало продюсерам выпустить фильм-сиквел уже без участия Крамба и Бакши…
- Мадлен Л’Энгл дала отрицательную оценку телефильму 2003 года «Скачок во времени» (до экранизации 2018 года она не дожила). По её словам, она ожидала, что фильм будет плохим, и он таким и вышел.
- Станислав Лем планировал принять участие в экранизации «Соляриса», но покинул съемки и назвал режиссера Андрея Тарковского дураком[3]. Что прекрасно говорит о его оценке адаптации «Соляриса» последним. По словам Лема, Тарковский снял не «Солярис», а «Преступление и наказание». Впрочем, когда он увидел экранизацию 2002 года режиссёра Стивена Содерберга, то заявил в интервью: «Я-то думал, что худшим был „Солярис“ Тарковского…» В другом интервью он чуть смягчился: «„Солярис“ — это в определённом смысле речной бассейн, Содерберг выбрал только один из его притоков».
- Харпер Ли была в восторге от экранизации своего романа «Убить пересмешника», особенно от игры Грегори Пека в роли Аттикуса Филча. С актёром они потом дружили до конца жизни.
- Пример на тормозах, но довольно показательный. Когда у Томаса Лиготти, на книге которого «Заговор против человеческой расы» был основан характер одного из главных героев телесериала «Настоящий детектив» Раста Коула, спросили, как ему сериал, он ответил, что предпочёл был оставить мнение о нём при себе. Тут можно лишь сделать предположение, что Лиготти был им не очень доволен, так как в финале, несмотря на не самый радостный исход дела, характер Раста Колуа меняется, и он отходит от своих нигилистических взглядов. А для затворника, нигилиста и мизантропа Томаса Лиготти такое, судя по всему, неприемлемо.
- Эл Лоу, создатель оригинальной серии игр Leisure Suit Larry поблагодарил Vivendi Games на своём личном сайте за то, что они не позволили ему приближаться к «последнему ужасу» под названием Leisure Suit Larry Box Office Bust.
- Джордж Лукас одобрил диснеевские продолжения «Звёздных Войн», созданные по очень отдаленным мотивам его черновиков. Опять же, по мнению многих фанатов, отзывы создателя конъюнктурны и попахивают наплевательством на собственное творческое наследие. Хотя чуть позже его высказывания о новой трилогии становились все прохладнее.
- А вот Марк Хэмилл, игравший Люка Скайуокера как в старых, так и в новых фильмах, заявил, что категорически не согласен с новым видением своего персонажа.
- Автор новеллы «Синий — самый тёплый цвет» Жюли Маро достаточно холодно отнеслась к экранизации «Жизнь Адель», назвав сцены секса в ней нелепыми и сравнила их с порнографией.
- Джордж Мартин поначалу всячески поддерживал сериал «Игра Престолов» и даже писал сценарии к некоторым сериям. Потом, когда сюжет сериала заметно разошелся с тем, что писал Мартин, он заметно к творению НВО охладел, сценарии писать перестал, и отзывается о нем скорее сдержанно-позитивно.
- Про образ Визериса Таргариена в сериале «Дом Дракона», который является приквелом «Игры Престолов» и экранизацией книги «Пламя и Кровь», Мартин высказался очень одобрительно, похвалил игру актёра Пэдди Консидайна и сказал, что сериальный Визерис получился даже лучше и глубже, чем у него самого в книге.
- Про второй сезон однако Мартин высказался намного холоднее и сказал, что изменения, сделанные сценаристами сериала могут спровоцировать эффект бабочки и сломать повествование.
- Ричард Матесон был разочарован фильмом «Последний человек на Земле» 1964 года, который являлся экранизацией его романа «Я — легенда». Автор даже попросил убрать своё имя из титров и оставить вместо него псевдоним.
- Хотя фильм «Первая кровь», с которого начался «сериал» о Джоне Рэмбо, значительно отличается от романа (как ни странно, в книге намного больше жестокости, чем в фильме, и главный герой в финале однозначно погибает), но Дэвида Моррелла внесённые изменения более чем устроили. Даже в «вегетарианском» варианте история о ветеране Вьетнама с поехавшей из-за ПТСР крышей, над которым решили покуражиться полицейские и нарвались на неприятности в его лице — по-прежнему осталась драмой.
- Алан Мур не любит практически все экранизации своих графических романов. И даже потребовал, чтобы в фильмах «Из ада», «Лига выдающихся джентльменов», «V — значит вендетта» и «Хранители» не было его имени в титрах. Про Джонни Деппа в фильме «Из Ада» он сказал, что «В Лондоне XIX века его бы просто избили дубинками в полицейском участке за его прическу».
- Сами Насери, исполнитель роли Даниэля во серии «Такси», про пятую часть говорил, что «Люк Бессон продал франшизу абсолютным непрофессионалам, которые превратили её в полное дерьмо». Также он заявил, что готов вернуться к роли Даниэля, если пятый фильм навсегда вычеркнут из каноничной франшизы.
- Крис Ван Оллсбург похвалил экранизацию своей книги «Джуманджи» 1995 г. даже несмотря на значительную переработку его изначального сценария.
- Чак Паланик, автор «Бойцовского клуба» положительно оценил концовку в экранизации Дэвида Финчера. По его словам, Финчер сделал её намного лучше, чем ту что выдумал сам Паланик для своего романа.
- Адамс Патч изначально негативно отнёсся к биографическому фильму «Целитель Адамс», считая что в фильме его плохо раскрыли. Тем не менее, после смерти Робина Уильямса (исполнителя главной роли), Адамс расстроился и изменил мнение о фильме в лучшую сторону.
- Донн Пирс с негативом отзывался о фильме «Хладнокровный Люк» с Полом Ньюманом, несмотря на то, что он сам участвовал в написании сценария и даже сыграл камео.
- Алекс Пройас, режиссер фильма «Ворон» 1994 года и до выхода римейка 2024 отзывался о самой идее как о жалкой попытке срубить денег на названии. После выхода фильма он сравнил сборы фильма с попытками пинать мертвую лошадь, учитывая насколько низкими они были.
- Жан-Мари Пуаре режиссер фильма Пришельцы 1993 г. был крайне недоволен тем, как Мел Брукс сделал английскую озвучку его фильма для американского зрителя. По его словам, Брукс превратил комедию о французском рыцаре в тупую и несмешную пародию. В итоге выпуск фильма в США был отложен до 1996 года исключительно с субтитрами. И, тем не менее, Брукс всё же получил деньги за свою работу.
- В оригинальной книге Филипа Пулмана «Северное сияние» Мариса Колтер была брюнеткой. Когда же автор увидел актёрскую игру Николь Кидман в экранизации, то сказал, что героиню надо было сделать блондинкой, как и актрису.
- Спайдер Робинсон был в полном восторге от игры по его книжной серии Callahan’s Crosstime Saloon и даже спел для неё несколько песен.
- Анджей Сапковский дал сдержанно-положительную оценку игрофикации его книг о ведьмаке Геральте. Каноном не признал, но в целом одобрил. Причём СиДиПроджекты предлагали Пану принять участие в написании сценариев и готовы были помимо гонорара даже дать ему долю от их продаж, но пан предпочёл просто продать права на игрофикацию за «мешок картошки», но после оглушительного успеха третьей части игры подал в суд с требованием ещё больших денег, но хоть студия и автор договорились — репутация Сапека в фанской среде здорово упала.
- А вот польский сериал о Геральте не вызывает у пана Анджея ничего, кроме неприязни. В одном из интервью он сказал, что не ругает этот сериал матом только потому, что он верующий католик, а на дворе пост. Креатива сценаристов в этом сериале, конечно, хватает, но в фанской среде отношение к нему всё-таки скорее положительное.
- Ушлые же американцы из Нетфликса просто наняли Сапковского как якобы консультанта в свой проект, и пан Анджей публично одобрил американский сериал, получившийся, объективно говоря, ещё слабее польского, после чего его авторитет в глазах фанатов ну совсем упал. Правда, потом Сапковский отзывался о нетфликсовском сериале куда менее одобрительно: «Адаптация не так хороша, как мои книги. Так адаптации всегда и работают. В каждом жанре они распределяются по кривой, которая называется кривой Гаусса. Когда я читаю лекции в Италии, я произношу это название на итальянском, и на нём оно звучит куда лучше: „La Curva de Gauss!“ Я всегда говорю это с удовольствием, с большим удовольствием». Ну, то есть Сапковский явно намекал на польское ругательство «курва».
- Доди Смит очень понравилась диснеевская мультипликационная адаптация её книги «101 далматинец». Она даже вела переписку с Уолтом Диснеем, предлагая те или иные советы по адаптации.
- Стивен Сондхайм, автор бродвейского мюзикла «Суини Тодд, демон-парикмахер с Флит-стрит» 1979 года, был в полном восторге от экранизации Тима Бёртона 2007 года.
- Скотт Спенсер назвал обе экранизации своей книги «Анатомия любви» халтурой.
- Джером Дэвид Сэлинджер дал разрешение лишь на экранизацию одного своего произведения «Ляпа-растяпа» и вышедшим фильмом «Моё глупое сердце» остался недоволен, о чём даже говорит герой его романа «Над пропастью во ржи». По его словам, Голливуд позволил себе слишком много вольности, превратив историю о разоблачении общества и призыве к исследованию себя в сентиментальную мелодраму. После Сэлинджер дал добро продюсеру Тексбери на экранизацию ещё одной своей повести «Дорогой Эсме с любовью — и всякой мерзостью», с условием того, что он сам выберет актрису на главную роль. В итоге, продюсер остался недоволен выбором Сэлинджера и свернул проект.
- Хироюки Такэи, автор манги Shaman King, был настолько недоволен отходом сюжета аниме-адаптации от его задумок, что в какой-то момент даже прекратил рисовать мангу, оставив основную историю незавершённой. Но спустя какие-то время всё же вернулся к ней и дописал.
- Кристофер Толкин имел крайне негативное мнение о всех адаптациях творчества своего отца, обвиняя их творцов в конъюнктурности, потере толкиновского духа и уступкам в пользу ставших расхожими штампов. Конкретно же про трилогию фильмов по «Хоббиту» он прямо сказал, что предпочитает «отвернуться и не смотреть». Он даже крайне сильно разругался (фактически — разорвал отношения) со своим сыном Саймоном, поскольку последний всячески поддерживал Питера Джексона.
- Идеей экранизировать «Властелина колец» с участием Beatles был недоволен и сам Джон Толкин, по слухам. А ещё он разделал под орех первый сценарий экранизации от Мортона Циммермана, за что — см. письмо 210.
- Джон Толкин был крайне недовольным как переводом, так и личностью Аке Ольмаркса — переводчика «Властелина Колец» на шведский. «Ольмаркс — человек до крайности тщеславный (как я выяснил по нашей с ним переписке), предпочитающий свой собственный вымысел фактам и весьма охотно претендующий на познания, которыми не обладает». К несчастью для шведов этот перевод оставался единственным официальным до 2005 года, частично это компенсировалось широким распространением знания английского языка.
- Памела Трэверс после диснеевской экранизации своей книги о Мэри Поппинс зареклась когда-либо передавать права на экранизацию других своих книг. И без того её переговоры с Уолтом Диснеем длились почти 20 лет: обе стороны шли на принцип, Трэверс не нравилась отсебятина Диснея, а Дисней отвечал «Спасибо, но нет» на любые предложения писательницы по поводу сценария.
- Согласно слухам, советской экранизацией Мэри Поппинс Памела Трэвис тоже осталась недовольна. Опять же, из-за музыкальных номеров и того, что Мэри Поппинс была слишком доброй.
- Элвин Брукс Уайт отрицательно относится к мультфильму «Паутина Шарлотты» от студии «Ханна-Барбера». Автор крайне негативно относился к любым нововведениям в сценарий, вроде шуток, песен, а особенно его пугала перспектива счастливого конца. В итоге, Шарлотта в мультфильме всё таки умерла, но автор даже при таком раскладе остался недоволен.
- Герберт Уэллс весьма одобрительно отнёсся к экранизации в 1933 году своего «Человека-невидимки». Он даже писал, что не исключено, что роман читают столько же, сколько и в год первого издания, во многом благодаря фильму.
- Лиону Фейхтвангеру немецкая экранизация его романа «Еврей Зюсс» очень не понравилась — автор (сам еврей по национальности) писал гуманистическую книгу о противостоянии евреев с антисемитами, а вот режиссер Файт Харлан снял «идеально антисемитский» фильм о противостоянии евреев с немецким обществом как таковым.
- Аки Хамадзи была в восторге от адаптации её манги «Bocchi the Rock!» студией CloverWorks, особенно похвалив каст сейю на заглавной четверке героев, отдельно выделив Аояму за её озвучку Хитори.
- Кота Хирано положительно оценил первую экранизацию свой манги Hellsing, несмотря на расхождения с оригиналом. Особенно ему понравилась игра сэйю Ёсико Сакакибары в роли Интегры Хеллсинг.
- Британский автор Ли Чайлд сначала одобрительно отзывался об экранизации одной из его книг про Джека Ричера (экранизацию изобретательно назвали «Джек Ричер»). Но после выхода второго фильма Чайлд заметно охладел к экранизации. Кроме того, он решил, что сыгравший Ричера Том Круз не очень подходит для этой роли: в книгах Ричер ростом 1 м 96 см, и Круз, по мнению Чайлда, недостаточно внушителен для этой роли.
- Экранизация романа «Имя розы» Жан-Жаком Анно настолько не понравилась Умберто Эко, что после он не соглашался на экранизацию любого своего произведения. Отказал даже Стэнли Кубрику. Оно и понятно. Если в романе, к примеру, Уильям Баскервильский по следам определяет маршрут, масть, рост и даже кличку сбежавшего аббатского скакуна, то в фильме вместо этого, хм… «Нет не был. Зато видел как в том направлении поспешно шёл монах, а возвращаясь назад, он уже никуда не спешил и вид имел весьма довольный».
- Брет Истон Эллис назвал фильм «Американский психопат» нормальным, но при этом сам считал, что его книгу нельзя адаптировать и передать в том виде, в каком он её сам задумывал.
- Несмотря на то что экранизация книги Михаэля Энде «Бесконечная история» обрела культовый статус, самому автору фильм не понравился.
- Дэвид Яффе, создатель серии Twisted Metal, говорил про третью часть, к разработке которой он никакого отношения не имел, что её создатели убили его творение. А вот телесериал 2023 года ему весьма понравился.
- Хидэаки Сэна — Parasite Eve и сиквел ему очень понравились. Но почему-то права Square Enix он больше не даёт (хотя точно ничего не известно).
Примечания
- ↑ Им пришлось 8 (восемь!) раз полностью и с нуля переписывать сценарий, пока он не потерял сходство с оригинальным «Пикником на обочине»; только тогда переработанный сценарий удовлетворил Тарковского. Не удивительно, что поклонниками их творчества фильм был воспринят с крайним недоумением.
- ↑ А это примерно километр
- ↑ Видимо не готов был идти на те же жертвы, что и братья Стругацкие
|
Адаптация
|
Страницы в категории «Адаптация» |
А ты не староват для школьника?, Авторская оценка адаптации, Адаптация, Адаптация диктует образ, Адаптация диктует фабулу, Адаптация короче оригинала, Адаптация объёмнее оригинала, Голливудское уродство, Декоративная смена эпохи, Другая смерть в адаптации, Другое имя в адаптации, Затмить адаптацией, Комплементарная адаптация, Локационный мискаст, Мультиверс от адаптаторов, Не вошедший в адаптацию персонаж, Новые персонажи в адаптации, Облагородить в адаптации, Окозлиться в адаптации, Окрутеть в адаптации, Основано на реальных событиях, Осовременивание, Пересказ с другого ракурса, По отдалённым мотивам, Разные художественные языки, Сборная адаптация, Смена вида в адаптации, Смена внешности в адаптации, Смена пола в адаптации, Смерть в адаптации, Спасение в адаптации, Стандартизация в адаптации, Экранизация незаконченного источника
|
|
|
Тропы об авторах
|
Страницы в категории «Тропы об авторах» |
Автор пишет про свой возраст, Автор пишет про свой пол, Авторская оценка адаптации, Авторский поджанр, Актёр ненавидит роль, Актёрский семейный подряд, Бюджет пишет сюжет, Заложник одной роли, Ложное авторство, Мистификация, МТА, Не читайте мои книги!, Основано на личном опыте, Роль, сделавшая звездой, Фирменный авторский стиль, Эффект Чуковского
|
|