Декоративная смена эпохи

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Декоративная смена эпохи — явление, характерное для адаптаций и перезапусков франшиз, которые отделяет от исходника от нескольких лет до нескольких десятков.

Сюжет, персонажи, основные тропы, остаются прежними… но обстановка меняется в соответствии с днём нынешним. Как правило, это касается технологий, моды и актуальных политических событий.

Не путать с тропом «Осовременивание», когда речь идёт о переносе всего сеттинга в радикально отличающуюся эпоху. Здесь же имеет место чисто эстетический ход, чтобы не отвлекать зрителя на признаки старины, да и сэкономить на аутентичности.

Где встречается

Общие случаи

  • Бывают ситуации, что в экранизациях авторских сказок не указано время действия. Тогда нередко мультик, спектакль, фильм делают «про сейчас». Так может быть проще и мультипликаторам (и прочим), и целевой аудитории.

Театр

  • Общая тенденция: нередко при постановке спектаклей костюмы и декорации не соответствуют заявленной в сюжете эпохе. Их либо намеренно делают современными, либо за неимением лучшего берут всё историческое, что завалялось в театре (ну подумаешь, промахнулись с модой на век-другой, из зрительского зала незаметно будет). В своё время так поступал даже Уильям наш Шекспир в театре Глобус: его актёры играли в современной (для них) одежде. В постановках 21-го века (особенно зарубежных) визуальный перенос действия в современность с полным сохранением текста (даже если в нём есть очевидные указания на эпоху) стал очень модным приёмом, и используется регулярно.
  • «Гамлет» Уильяма Шекспира:
    • Телеспектакль 2009 года с Дэвидом Теннантом и Патриком Стюартом: современные костюмы и декорации в сочетании с классическим текстом пьесы.
    • Постановка 2015 года с Бенедиктом Камбербэтчем: костюмы и реквизит выдержаны в стилистике конца XIX — начала XX века.
  • «Сирано де Бержерак» Эдмона Ростана — телеспектакль 2019 года с Джеймсом МакЭвоем. Текст не изменён ни на слово, но обыгран так, будто действие происходит в современности. Герои одеты в обычную одежду, а Сирано из бретёра стал мастером рэп-батлов.
  • «Собор Парижской Богоматери» — в знаменитом французском мюзикле обитатели Двора Чудес носят современные спортивные костюмы с капюшонами. По одежде остальных эпоху определить сложно, но можно с уверенностью сказать, что заявленным в романе XV веком там и не пахнет.

Кино

  • «Десять маленьких индейцев» — две западные экранизации романа Агаты Кристи. Действия в них происходят в 60-е и 70-е годы двадцатого столетия, то есть когда и снимались сами фильмы.
  • «Иван Васильевич меняет профессию» — действие перенесено из 30-ых годов в 70-ые. Попадает и под троп осовременивания, но перенос во времени всё-таки не радикальный. В качестве анахронизма упоминаются дамские перчатки, которые тогда всё ещё продавались, но уже практически не носились.
  • «Кукловоды» (1994) — фильм снят по роману, который был написан в 1951 году и действие которого происходит в 2007. Действие фильма происходит тогда же, когда и был снят, в девяностые. Потому в фильме никаких высоких технологий, никаких бластеров и космических кораблей.
  • «Остров доктора Моро» — в оригинале действие происходит в 1887, а в экранизациях 1932, 1977 и 1996 его переносят в тогдашнюю современность (в первом фильме это понятно по наличию в сеттинге радио и сигнала SOS).
  • «Роман с кокаином» — действие оригинального романа М. Агеева происходило в годы Первой мировой войны в предреволюционной России, действие экранизации Геннадия Сидорова — в России 2000-х. При этом сюжет и речи героев практически не изменились. Такая непоследовательность на пользу фильму, прямо скажем, не пошла: многие моменты, более-менее нормально смотрящиеся в книге, в фильме выглядят откровенно нелепо[1]. Тем более, что сама суть книги заключалась в иллюстрации предреволюционной эпохи, и её сюжет был отнюдь не вневременным. В общем, реализация тропа довольно топорная. Неудивительно, что экранизация романа, который и сам по себе шедевром не был, была столь низко оценена зрителями.
  • «Чарли и шоколадная фабрика» — в фильме по книге шестидесятых годов действие перенесено в тогдашнюю современность — двухтысячные. Например, мальчик, бывший в оригинале фанатом телевидения, также увлёкся видеоиграми и хакерством. В прочем, не забываем, что снят он Тимом Бёртоном, посему его 2000-е выглядят несколько своеобразно. Предыдущая экранизация «Вилли Вонка и шоколадная фабрика» (англ. Willy Wonka & the Chocolate Factory) вышла в 1971, то есть практически без переноса.

Телепередачи

  • «Своя игра» — в 2013 г. сменились декорации, за игровыми столами игроков появились планшеты, куда переместились кнопки, а ещё там стали вводиться ставки и ответы на финальный вопрос, но правила игры и цены вопросов не поменялись, хотя предложения игроков актуализировать цену вопросов, как это было в 2001 г. и делалось в «Jeopardy!» не раз, в сторону повышения их цены, высказывались.

Телесериалы

  • «Американские боги» — книга Нила Геймана была написана в 2001 году, сериал запущен в 2017. В сериале Интернет-мальчик не курит трубку, а вейпит из «бульбулятора», в новостях упоминается небезызвестное Запрещённое Государство.
  • «Женаты с детьми» — американский сериал, снимаемый в восьмидесятые и девяностые годы. Российская адаптация «Счастливы вместе» перенесла действие не только в Россию, но и в тогдашнюю современность — двухтысячные и самое начало десятых. В частности, видеомагнитофоны из оригинала были заменены на DVD-плееры, а в серии, где в оригинале вышел из строя домашний телефон, в российской адаптации заодно вышли из строя и мобильники.

Мультфильмы

  • «Незнайка на Луне» — теперь на космическом корабле есть бортовой компьютер, машины у жителей Луны выглядят по-современному.
  • «Coal Black and de Sebben Dwarfs» 1943 г. — действие данной короткометражки, основанной на Белоснежке, происходит в негритянском гетто 40-х годов. Соответственно, все действующие персонажи являются его обитателями, злая королева торгует шинами, кофе и сахаром, нанимает для убийства «Белоснежки» киллеров, семь гномов являются солдатами, а главная героиня травится карамельным яблоком.
  • «Бременские музыканты» — весьма вольное прочтение сказки Братьев Гримм, в котором собственно музыканты выглядят как хиппи 1960х, а разбойники изображены комической троицей Трус-Балбес-Бывалый. В сиквеле «Новые Бременские» разбойники уже выглядят в стилистике лихих 90х.
  • «Труп невесты» — действие оригинального рассказа «Палец», в которым главный герой случайной надел обручальное кольцо на руку мертвой невесты и был утянут в загробный мир, происходило в России. Тим Бёртон же перенёс действие своего мультфильма из России в Викторианскую Англию.

Комиксы

  • Адаптации и перезапуски комиксов. Тут Человек-Паук звонит тёте Мэй по телефону с витым проводом, а здесь — уже по смартфону.

Аниме и манга

  • «Легенда о героях Галактики» — вторая аниме-адаптация, Die Neue These. Авторы адаптации поменяли стилистику местных компьютерных технологий: теперь компьютеры далёкого будущего не напоминают громоздкие пишущие машинки, в которые нужно загружать дискеты. Их заменили футуристичные вычислительные машины с голографическим интерфейсом.
    • Аналогичным образом переработали и современный английский перевод романов. Раньше Юлиан читал бумажные книги, а теперь он это делает с планшета.

Примечания

  1. Например, один из героев произносит речь, где обличает то, что (вкратце): «Вся страна страдает, наши солдаты гибнут, а буржуи жируют на их костях». В годы Первой мировой войны всем было понятно, о чём речь. В 2000-е же крупных войн Россия не вела, и чем возмущался студент — совершенно необъяснимо.