Смешное слово

Материал из Викитропы
Перейти к: навигация, поиск

Некоторые слова забавны от природы. Вот как ни крути, а невозможно употребить их в серьёзном контексте. Причины тому могут быть разные: забавное звучание слова, его созвучие с чем-нибудь неприличным, его употребление в каком-то устойчивом несерьёзном выражении.

Употребление смешных слов может быть двух видов: намеренное, для создания комедийного эффекта, или непреднамеренное, из-за ошибки автора или переводчика, который имел в виду нечто серьезное и важное — тогда получается бафос-нежданчик.

Примеры смешных слов[править]

  • Ляпис — всего лишь с латинского «камень». Но так похоже на «ляпнуть»!
  • Ляпалиссиада — не только слово смешное, а и смысл его забавный. Ляпалиссиада — это абсурдное своей самоочевидностью выражение. Например, «за четверть часа до своей смерти он ещё был жив». Это строчка из французской солдатской песни о смерти маршала Ля Палисса, по имени которого и образовано слово. Имени автора песни история не сохранила, но звание его достоверно известно — это был капитан.
  • Чёрт — не бес, не демон, не дьявол, а именно чёрт. Все перечисленные синонимы звучат (при правильном контексте) инфернально-жутко. А «чёрт» вызывает неизменную улыбку и ассоциируется со смешным, маленьким рогатым созданием со свиным пятачком. Возможно, дело в ругательстве «чёрт побери».
    • Есть ещё более смешной и уменьшительно-ласкательный синоним — «анчутка». Кто сейчас вспомнит, что это — сокращение от «анчихриста», исковерканного народным произношением врага самого Бога — Антихриста?
    • Хотя над словом «бес» сейчас тоже некоторые посмеются, потому что оно вошло в криминальный сленг, в выражения типа «ты чё беса гонишь?», и потому что у Пушкина бес был мелким и бестолковым.
  • Жупел — в переводе с церковнославянского — сера. Неизменный атрибут предыдущего товарища. В современном употреблении — любое популярное пугало.
  • Яга — меховая шуба. Вызывает настолько отчетливую ассоциацию с Бабой Ягой, что не засмеяться сложно.
  • Пердимонокль — удивительное и бессмысленное происшествие. Слово из французского, означает «потерять монокль» — от удивления глаза у носителя монокля широко раскрываются, и монокль выпадает. Но этот «пердёж» в слове…
  • Брандахлыст — или жидкий безвкусный суп, или скверный алкоголь. Или что-нибудь ещё жидкое и плохое. Но все равно лучше, чем сырая вода, от которой могут быть...
  • Лямблии — неприятное паразитическое заболевание, которое бывает от употребления сырой воды. Но слово смешное.
  • Котопахи — вулкан в Южной Америке. Коты там ничего не пашут и даже на черепах не похожи.
  • Аркебуза — фитильное ружьё из XV века. Но невольно возникает ассоциация с арбузом.
  • Пипидастр — мягкая метёлка, которой горничная счищает пыль с резных люстр из слоновой кости и всяких прочих ваз династии Мин. Между прочим, искажённое название бренда: в оригинале было «PP Duster».
  • Тютелька — слово употребляется только в выражении «тютелька в тютельку», и попытка выяснить, что, собственно, такое эта тютелька уже вызывает смех. А, между прочим, слово образовано от «тють, тють» — то же, что и «тук, тук», ономатопея удара молотком. Тютелька в тютельку — это когда каждый «тють» приходится по одному и тому же месту — значит, столярные работы проводятся аккуратно, и готовое изделие не будет измято молотком в разных местах.
  • Супостат — буквально «противостоящий». То есть враг, противник, оппонент, часто не абы какой, а достойный. Но современному человеку надо приложить немало усилий, чтобы не замечать в слове этот «суп».
  • Жабутикаба — плодовое дерево из Южной Америки. Нет, жабы на нём не растут.
  • Гвоздилин — плохое железо или низкокачественная конструкционная сталь. Неологизм от «гвозди» и «пластилин».
  • Изюбрь — азиатский олень, но мало кто знает, что это за искажённый зубр, и может представиться какое-то очень смешное, кривое и страшное создание.

Примеры намеренного употребления[править]

  • Двенадцать стульев, поэт Ляпис-Трубецкой. Именно по созвучию с «ляпнуть», потому что ляпает он что-нибудь постоянно.
  • Приключения Жихаря, князь Жупел Кипучая Сера.
  • The Worm Ouroboros — Чертьми (Imps в оригинале) называется народ уродливых хвостатых смуглокожих карликов со смешными именами и бредовыми суевериями.
  • Перевод Heroes of Might and Magic III — самый мелкий боец замка Инферно называется «чёрт». Впрочем, тут бафос к месту — существа на самом деле маленькие и забавные.
    • Почти во всех играх, где фигурируют демоны, бес будет из них самым слабым и бестолковым. Чёрт — не всегда, но тоже часто.

Примеры бафоса-нежданчика[править]

  • По ту сторону рассвета — «Земля бы кишела нами, как старая яга — вшами». Понятно, что имеется в виду шуба. Но образ вшивой старушки-костяной ноги из головы не идёт.
  • Disciples — стартовый воин поддержки Легиона Проклятых называется Чёрт. При этом в отличие от хилых уродливых Бесов этот Чёрт — здоровенный демон, зверски живучий и сильно бьющий.