Анакосмизм

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Анакосмизм (от греческого ανά — «против» и κόσμος — «мир») — появление в другом мире, где происходит действие произведения явлений, названий или имён, имеющих глубокие корни в истории нашего мира, при отсутствии этих самых корней в описываемом сеттинге. Например, если в мире, где отродясь не было Испании, злодей пытает героя с помощью «испанского сапога» — это как раз и есть анакосмизм.

Однако важно помнить: во всём должна быть мера. Иногда слово настолько вошло в наш лексикон, что замена его на «внутримировой» синоним будет слишком резать глаза и мешать читателю, зрителю или игроку. В этом случае использование терминов, имеющих отсылку к нашей реальности, может рассматриваться как переводческая условность. К примеру, формально называть эльфийских королей, о которых повествует «Сильмариллион», королями нельзя — в Средиземье отродясь не было Карла Великого. Однако в данном случае «король» — это «перевод» эльфийского титула «aran». Также нельзя требовать, чтобы автор никогда не описывал солдат, палящих из пистолетов, только потому, что в этом мире не было ни города Пистоя[1], ни монеты «сольдо».

Также обычно претензии в анакосмизме не предъявляются сказочникам, которым важнее сюжет, чем тонкости мира. Наконец, обычно на анакосмизм не обращают внимания в космоопере, где на других планетах запросто могут жить люди, во всём подобные нам с вами.

Наконец, нужно заметить, что даже если автор решит заморочиться и придумать слово, ни на что не похожее ни в одном из языков — вряд ли это у него выйдет. Даже в знаменитой фразе академика Щербы «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка» есть как минимум одно осмысленное слово: «bоkr», как заметил Лев Успенский, по-венгерски значит «куст»[2]. Так что хоть минимальное, но какое-то количество анакосмизмов будет всегда у самого старательного автора. Даже перфекционист Толкин, всегда придумывавший либо оригинальные имена, либо убедительные обоснования для употребления реальных, не смог уберечься: один из его героев, не имеющих никакого отношения к славянам, носит вполне славянское и даже осмысленное имя Боромир[3].


Примеры[править]

Общекультурные примеры[править]

  • Во многих произведениях фэнтези все единицы времени земные: в сутках 24 часа, в часе 60 минут, в минуте 60 секунд, в году 12 месяцев в среднем по 30 дней. Надо отметить, что все это абсолютно не обязательно: даже на нашей Земле в разных культурах бывали совсем другие единицы, на которые делились суточные и годовые циклы. Но более того — частенько используется и неделя из 7 дней. А вот это уже чистый анакосмизм: нет ни одного цикла в природе, который занимал бы ровно 7 дней. В европейской культуре (откуда потом это понятие разошлось по миру) неделя появилась лишь вместе с христианством, которое, в свою очередь позаимствовано из предтечи всех авраамических религий, иудаизма (а конкретно — из библейской истории о том, что мир был сотворён именно за 7 дней). До этого, во времена Рима, дни считали либо декадами (10 дней), либо нундинами (8 дней)[4], либо и вовсе по календам, нонам и идам[5], не нуждаясь в более детальных указаниях. Таким образом, для обоснования семидневной недели нужны либо СФК евреев, либо, в крайнем случае — местный аналог Луны с 28-дневным (плюс-минус) циклом[6] и местная же культура, использующая лунный или лунно-солнечный календарь. Тема более подробно раскрыта в статье «Фантастический календарь».

Литература[править]

Отечественные авторы[править]

  • «Алмазный меч, деревянный меч» — мельинцы, в отличие от некоторых других героев цикла, о Земле и не слышали, Испанию в тот мир «не завезли» — однако есть орудие пыток под названием «испанский сапог».
    • В том же цикле в армии Мельинской империи есть одновременно и сотники, и центурионы. Внятных объяснений нет[7].
  • «Война колдунов» А. Рудазова — позвольте, откуда в Рокуше и Ларии взялись летние месяцы июнь и июль, если в местном пантеоне не предусмотрено никакой Юноны и уж точно не было на Рари Древнего Рима с Юлием Цезарем???
  • «Год Крысы» О. Громыко — и Ринтар, и Саврия, по которым путешествуют герои, явно находятся не в нашем мире. Но по обоим странам бродят… цыгане. Классические: гадают, воруют, играют на гитарах[8].
  • «Зерцалия» Е. Гаглоева — кресты на могилах.
  • «Хроники Арции» В. Камши — встречается неоднократно:
    • «Тёмная Звезда» — применительно к наследованию престола упоминается термин «салическое право». Однако у нас он происходит от названия племени салических (или западных) франков, которых в Арции не было.
    • «Несравненное право» — в эльфийских домах есть оттоманки. Оттоманской империи в этом мире нет.
    • «Отблески Этерны» — король Франциск и героиня по имени Франческа. В Кэртиане Франции нет. А ведь Франциск, Франческо, Франсуа — в буквальном переводе означает «француз, тот, кто родом из Франции»[9]. Даже если выводить имя от латинского корня, означающего «свободный, прямодушный» — нужен как минимум латинский язык.

Зарубежные авторы[править]

  • «Дилвиш Проклятый» Р. Желязны — очень усталый маг, которого разбудили, не дав выспаться, призывает на собеседника пляску святого Вита. Но действие происходит не на Земле — неужели в тамошнем мире тоже был такой святой, и в его честь назвали ту же самую болезнь?
  • «Песнь Льда и Пламени» — в первых двух книгах то тут, то там упоминается ткань дамасский шёлк (damask). К третьей книге редакторы, видимо, объяснили Мартину, что на Планетосе данная ткань обязана называться как-то по-другому.

Телесериалы[править]

  • «Игра Престолов» — надписи на английском языке повсеместны. Талиса пишет письмо на валирийском латинскими буквами, хотя в каноне письменность у этого языка вроде бы иероглифическая.

Аниме и манга[править]

  • Soukou Kihei Votoms — в чужой галактике Астрагий есть межзвёздная сверхдержава под названием «Конфедерация Гильгамеш». Никаких шумеров и, соответственно, их литературного наследия, откуда и происходит это имя, в этой галактике не было.

Видеоигры[править]

  • Bloodborne — в игре фигурирует Коктейли Молотова и пулеметы Гатлинга, при том, что мир явно не связан с нашим.
  • Disciples — чтобы улучшить чернокнижника до умертвия, нужно построить здание «Берега Стикса». Интересно, а откуда в фэнтезийном мире взялась река из греческой мифологии? Оттуда же, откуда герои «германской» Империи с греческими именами?
  • HoMM — Праща Давида, дающая бонус к урону против существ высшего уровня.
  • «Трудно быть богом (игра)» — в архитектуре храмов явно видны формы крестов. Однако местный святой Мика, хотя во многом и похож на Иисуса, но на кресте распят не был. Впрочем, крест как священный символ встречался и у землян-язычников: простая и красивая фигура, содержание которой можно наполнить любым смыслом[10].

Настольные игры[править]

  • Warhammer 40,000 — всевозможные крестовые походы. Откуда там кресты, если основой религиозной символики Империума является череп[11]?

Примечания[править]

  1. Если, конечно, не считать, что слово «пистолет» происходит от чешского «píšťala» — «дудка» (как русское «пищаль»).
  2. А мы сейчас можем добавить — и очень похоже на слово «бокор», жрец-колдун в религии вуду.
  3. Довольно легко «переводится» как «борющийся за мир, миротворец». Либо, напротив, «пытающийся побороть весь мир» — что куда ближе по характеру для этого персонажа. Внутри же вселенной имя Боромир — эльфийского (синдаринского) происхождения и означает что-то типа "стойкий и драгоценный".
  4. Раз в восемь дней римляне устраивали ярмарку, на которой пытались продать то, что сделали за предыдущие семь.
  5. Календа — первый день каждого месяца, нона — 7-й день марта, мая, июля, октября и 5-й день остальных месяцев, а ида — точная середина месяца.
  6. Собственно, евреи позаимствовали неделю у вавилонян, в календаре которых каждая четверть лунного цикла занимала как раз 7 дней.
  7. Фанаты предполагают, что это может быть один чин в разных родах войск — как есаул, капитан и ротмистр в Российской Империи.
  8. С другой стороны, это тоже может быть переводческая условность, и эти цыгане — просто местный кочевой народ, аналог цыган. Примерно как пэйви, «ирландские скитальцы», ведущие такой же образ жизни (и в старых переводах обычно именуемые как раз цыганами), но к континентальным ромам никакого отношения не имеющие.
  9. У самого раннего из известных носителей имени, святого Франциска Ассизского, это было не имя, а скорее прозвище: его отец торговал шёлком, часто ездил во Францию, знал и любил тамошнюю культуру — а сын родился аккурат после его возвращения из Франции после очень удачной сделки. В итоге отец на радостях дал сыну, крещённому как Джованни, дополнительное «домашнее имя». Да и сам Франциск в юности немало модничал на французский лад, распевал песни трубадуров — так что мог заслужить кличку и в это время.
  10. К примеру, у Ольги Громыко в цикле «Ведьма» священные кресты есть — но там они посвящены верховной четвёрке богов из местного пантеона.
  11. В английском языке слово crusade (крестовый поход) напрямую не происходит от слова cross (крест), оба слова происходят от общего предка — латинского crux, что опять же значило крест. Отсутствие прямой этимологической связи ведет к чрезвычайно широкому распространению данного анакосмизма в англоязычных произведениях.