Парадоксально точное наименование

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Это название, и оно отражает то, что им называют. Одно слово? Вот что оно по толковому словарю значит, то им и назвали. Небольшое описание из нескольких слов? Каждое из них применимо к явлению и отражает его суть. Длинное описание на целое предложение? Вот ровно то, что описано, и подразумевается, как сказано, так оно и происходит. Казалось бы, перед нами ровно то, что написано на упаковке.

Однако почему же зритель, углядев наконец сам поименнованный феномен, удивляется и почти всегда веселится? А потому, что помимо буквальных, словарных определений большую роль играет ещё и контекст, а он в этом случае вводит читателя в заблуждение. Нет, «Летучий голландец» не корабль, не призрак, не жертва катастрофы и не предрекает плохую судьбу всем встречным. Это в меру жизнерадостный псионик с талантом к левитации, проживающий в Роттердаме, Южная Голландия. Нет, «Вулканы Камчатки» — не про извержения на Камчатке, а про двух друзей с задних парт, одновременно упоровшихся по Вахе и начавших отыгрывать примарха Саламандр.

Часто троп генерируют маленькие дети и иностранцы со средним знанием языка. И те, и другие уже понимают буквальные значения слов и даже правила, по которым их можно соединять, но ещё не владеют культурным контекстом, характерным для обычных носителей языка. Из-за чего могут придумать формально правильное, но крайне контринтуитивное для носителя языка название или определение.

Может частично пересекаться со спойлерным названием, если содержит некоторую интригу, и смысл названия произведения станет ясен по ходу сюжета или даже в концовке.

Примеры

Мифология и фольклор

  • Анекдот про шпионов:
« Три странных человека собрались в уединённом месте.
Первый: Ну, братья, как проходит внедрение?
Остальные двое, вразнобой: Местный язык уже выучили, можно сказать, в совершенстве. Пока что никто ничего не подозревает. И на работу устроились.
Первый: Кем?
Второй: Я — на реку лодырем.
Третий: А я у фермера грабитель. А ты-то сам где?
Первый: А я на вокзале насильник.
»
  • Аналогичный анекдот про заснувшего в автобусе студента, читавшего книгу «Теория поля». Кто-то из пассажиров (вариант — кондуктор или водитель) принял его за агронома. (Хотя это учебник по теоретической физике.)
  • В ту же копилку напугавший бабку студент, читавший книгу «Язык Ада» (это язык программирования, названный в честь Ады Лавлейс).
  • Анекдот про сельчанина, дивившегося столичному метро: «Так вот ты какое, Подмосковье!»
  • «— Как зовут тугоухого кролика? — КРО-О-ОЛИ-ИК!».
  • Говорят две собаки:
« — Тузик, верно ли говорят, что ты — потомственный дворянин?
— Да, в этом дворе жили мой отец, дед и прадед.
»

Литература

  • «451° по Фаренгейту» Р. Брэдбери — здесь пожарные не тушат дома, а поджигают их, устраивая пожар.
  • «Дневник кузнечика Кузи» Михаила Пляцковского — очковая змея Окулярия. Это не очковая кобра, а именно змея, которая носит очки.
  • «Золотой Ключ, или Похождения Буратины» Михаила Харитонова — сразу два примера:
    • Поле Чудес, которое, вопреки ассоциациям, не сельхозугодие и даже не место, а в физическом плане поле, область особо сильного влияния специального взаимодействия, образовавшаяся после падения одного из звеньев Оковы (цепи передающих энергию на землю космических спутников) в одном из фокусов эллиптической Зоны, напротив, собственно, самого упавшего звена.
    • Машина времени, тентура, которая вовсе не позволяет путешествовать по времени, а делает время в от природы лишённом его мире, заодно организуя всем живущим судьбу сообразно своим алгоритмам.
  • «Космическая опера» Дж. Вэнса не имеет никакого отношения к жанру «космическая опера». Это комическая повесть об оперной труппе, путешествующей по космосу и дающей представления на разных планетах.
  • «Ксенотанское зерно» Константина Костина — в королевстве Нассберг в большом ходу цветастые ругательства, то есть обороты в стиле: «Чёрное с золотым вместе с красным поперёк голубого!». Причина есть:
« Цветастые ругательства в Нассберге были придуманы вовсе не просто так. Стерпеть оскорбления нассбергцы могли бы разве что из уст дворян. И то вовсе не истина, были случаи, когда слишком разоряющемуся дворянину влетали в бок вилы или сапожный нож. Вот и ругались с давних пор нассбергцы цветами: чтобы и свои чувства высказать и чужих не задеть. »
  • «Люди как боги» Сергея Снегова — космический форт первого класса «Необходимый-3». Название означает, что этот форт противнику нельзя обойти стороной — его сначала надо взять штурмом или уничтожить.
  • «Мёртвые души» Николая Гоголя — скольких же школьников постигло разочарование, когда оказалось, что книжка-то не про мистику, призраков[1] и прочую нечисть, про что Гоголь писал в «Вечерах» и «Миргороде», а про какого-то мужика дворянина, который зачем-то скупает мёртвых крестьян. Но «мёртвые души» тут присутствуют — это и есть те самые мёртвые крестьяне (их и называли «душами» во времена написания повести, за них же уплачивался и так называемый «подушный налог»), и Чичиков их скупает для последующих финансовых махинаций. Альтернативная трактовка (уже в порядке СПГС): «мёртвые души» — это непосредственно сами Чичиков и помещики, а «мёртвые» они в смысле «мёртвые духовно».
  • «От двух до пяти» Корнея Чуковского — вариант с детьми, уже знающими значения слов и правила их образования, но ещё не обладающими кругозором. Пищеварением они называют варку пищи бабушкой, а распутницей называет себя девочка, распутавшая верёвочку…
  • «Потомственный присяжный» Сергея Чекмаева — нет, должность присяжного тут по наследству не передаётся. Просто герой занял эту роль (де-факто созданную для легализации властного террора) для продвижения в очереди на усыновление. Аналогично в рассказе упоминаются и социальные присяжные: эти ради повышенных субсидий на заседания ходят.
  • «Предпраздничное», рассказ Тэффи — упоминается детская книга «Сластолюбивая Соня». Вы, вероятно, уже догадались: сластолюбие Сони проявляется в том, что она в огромных количествах поглощает варенье.
  • «Почему молочник боится рассвета» — технически рассказ действительно о том, почему молочник боится рассвета. Если быть точным, рассказ о том, какой был интересный рассказ про молочника, только вам его знать не положено. Так что, почему же молочник боится рассвета читатель так и не узнает.
  • «Рука „Анклава“» Виталия Егорова — название обозначает не какие-то события, за которыми стоит Анклав, а буквально руку одного из бойцов Анклава, (вернее его силовой брони), случайно попавшую к героям.

Кино

  • «Два капитана 2» — зритель ожидает чего-то, связанного с «Двумя капитанами» Вениамина Каверина? А зря. Но и обманом название не назовёшь: главные герои — на самом деле два морских капитана. Что не отменяет того, что название было выбрано специально для привлечения внимания.
  • «Идиократия» — как оказалось, машина времени, являющаяся легендарным изобретением прошлых поколений, которую весь фильм так отчаянно искал Джо, действительно существует. Вот только это всего лишь старинный аттракцион с декорациями в виде различных исторических периодов, но с точки зрения отупевших жителей будущего, это и впрямь чудо древней науки.

Телевидение

  • «Что? Где? Когда?» — в выпуске от 30.12.2007 Андрей Козлов решил, что доставшийся ему вопрос «какие рыбы пьют, а какие не пьют?» построен на тропе: мол, пила рыба-пила, а остальные не пили. Зря: на самом деле пьют рыбы морские, а рыбы пресноводные не пьют (их кровь солонее воды, и последняя и так проникает внутрь при любой возможности).

Телесериалы

  • «Обратная сторона Луны» — во втором сезоне, действие которого происходит в альтернативном 2011 году, Советский Союз не только сохранился, но и стал мировым лидером в политике и экономике. Перестройки здесь не случилось, перестроечного кино тоже. Но фильм «Маленькая Вера» был снят — детский приключенческий фильм про маленькую девочку Веру.

Мультсериалы

  • «Футурама» — в этом произведении есть параллельный мир. Один, в ковбойской тематике. Как и следует из (буквального) названия, попасть туда нельзя: расстояние между этим миром и оригинальным постоянно, пересечься они не могут. Зато множество других миров, в которых герои побывали — не параллельные, а перпендикулярные: с основным миром пересекаются, но только один раз, в течении ограниченного времени.
  • «Смешарики» — эпизод «Бирюльки»: персонажи тут действительно играют в бирюльки. Нет, это не значит занимаются ерундой, а значит, что они играют в старинную игру именно с таким названием, по правилам которой они должны последовательно разобрать кучку мелких предметов, вытащив их по одному, и не позволить кучке развалиться раньше времени. Между прочим, в данном произведении это весьма серьезная игра, по которой проводятся соревнования и фиксируются рекорды.
  • «Чёрный плащ» — подсветка. Пожарная машина Квагги вместо воды распространяет огонь.
«

Мегавольт: А разве пожарная машина не должна тушить огонь?

Квагга: Нет, тогда бы она называлась водяная машина[2].

»
— эпизод «Как важно быть спокойным».

Аниме и манга

  • Манга Boku-tachi no Ikita Riyuu ((У каждого) Свой смысл жизни) — начинается как безмятежная школьная повседневность, где главный герой готовится признаться своей подруге в любви, но сразу же скатывается в хоррор, где за запертыми ночью в школе протагонистом Акирой и группой его близких товарищей начинает охоту загадочный монстр-кукловод, который надевает на пойманных ребят маски и обращает их в своих кукольных марионеток. Причём тут какой-то смысл жизни — будет совершенно непонятно вплоть до самого конца манги. А смысл в том, что всегда должны быть кукловод и куклы. И герою после всех испытаний дают выбор — либо он становится новым кукловодом на замену старому, и все его друзья со стёртой памятью возвращаются к обычной жизни, либо спасается только он, а его друзья так и остаются проклятыми куклами. Поразмыслив, он выбирает первый вариант, и в завершающей главе и эпилоге читателю кратко показывают, как сложились их судьбы в дальнейшем.

Веб-комиксы

  • «Самый тупой в мире маг» — Грегор обладает высокой магической и физической силой, низким интеллектом и почти отсутствующим кругозором (он даже читать за весь комикс так и не научился). Из-за чего магия, в норме требующая немалых познаний, у него получается или невпопад, или подходящая под троп. Нужен был сеновал? С неба сено вместо снега повалило. Призывал лучников? Призвал воинов-садомазохистов из лука, которые, разрывая себя, доводят врагов до слёз. Колобка? Не знал, как это произносится, и призвал Калобка, голема из кала и кольев. Нужен был портал, который «перенесёт» в нужную точку? Портал в грегоровском исполнении переносит верхом, вскачь, аки конь.

Настольные игры

  • Dungeons & Dragons — морские львы, это действительно водные животные с львиной головой и передними лапами, чьё тело постепенно переходит в рыбий хвост.

Видеоигры

  • Don’t Starve Together — босс Dragonfly. Это не стрекоза, а именно дракон (dragon) с чертами мухи (fly).
  • Planescape: Torment — детское масло. Это волшебное масло, которое изготовлено буквально из младенцев.
  • World of Warcraft — квест «Время собирать камни». Не имеет ничего общего с библейской метафорой о том, что после разрушительной деятельности человек должен исправить нанесенный урон и прибраться за собой. В этом квесте надо собирать камни. Просто собрать набор из драгоценных камней.

Сетевой оригинальный контент

  • Бета-тестеры — «симулятор корабля космических пиратов», одна из множества игр, которые принесла тестерам Внучка. Герои ожидали чего-то технологичного, в духе тропа, с космическими кораблями, болтерами и истребителями. Но тут космические пираты… оказались буквально космическими пиратами. По космосу этой игры летают парусные суда с пушками на борту, а пираты вооружены саблями и заводят попугаев. Банзай, ожидавший уже сесть за штурвал какой-нибудь летающей машины, здорово удивился.

Примечания

  1. К слову, с точки зрения христианства «мёртвая душа» — это так-то оксюморон, потому что по христианским канонам душа бессмертна.
  2. В оригинале игра слов выглядит логичнее: fire — это и «огонь», и «пожар», так что «Fire engine» можно понять и как «огненная машина».