Спойлерное название
Спойлерное название — это такое название, которое содержит важную сюжетную информацию, раскрывает некие ключевые повороты сюжета произведения и таким образом разрушает создаваемую автором интригу.
В старину этот троп был весьма и весьма распространён: в литературе тогда были популярны длинные названия, подробно расписывавшие сюжетные повороты. Например, «Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди» А. С. Пушкина. Или «Песня про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова» М. Ю. Лермонтова. Или «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего 28 лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки близ устьев реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля кроме него погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим» Д. Дефо. Более всего такие названия походили на аннотации, и это считалось нормальным: так покупатель недешёвой вещи, а книги в старину стоили дорого, получал возможность получить представление о том, что он покупает. Сейчас же выдать в названии спойлер считается моветоном.
Примеры
Литература
- Monstrous Regiment. Это название взято из известного памфлета шестнадцатого века «The First Blast of the Trumpet Against the Monstrous Regiment of Women» («Первый трубный зов против чудовищного полка женщин»), автор которого Джон Нокс возмущался, что в некоторых странах правят не короли, а королевы. Если это знать, то нетрудно догадаться, в чём секрет солдат из книги (про главную героиню-то мы это знаем с самого начала, но только про неё). На русский название романа перевели как «Пехотная баллада» — аллюзия на «Гусарскую балладу» и аналогичный спойлер, хотя и в меньшей степени.
- «The Sun Smasher» (в русском переводе «Молот Валькаров») Э. Гамильтона — почти всю книгу идёт охота за оружием древней цивилизации Валькаров, «Молотом Валькаров», про которое практически ничего неизвестно. И только перед самым финалом главный герой, к которому наконец-то вернулась память, сообщает товарищам, что Молот «shatters stars», сиречь «дробит звёзды» — может превратить любую звезду в новую. Но читатели-то уже давно прочли на обложке, что книга называется «Сокрушающий солнце»…
- «В финале Джон умрёт» Д. Вонга — пародийный пример. В финале Джон не умрёт.
- «Властелин Колец» — третья книга серии называется «Возвращение короля». И король действительно возвращается в Гондор после полутора тысяч лет правления наместников рода Хурина.
- «Гарри Поттер и философский камень» Дж. Роулинг — Гарри с друзьями думают-гадают, что же за такая вещь может быть спрятана под охраной трехголового пса. Читатели смотрят на обложку и знают, что там такое. Что интересно, в французском издании этот троп отсутствует из-за переименования книги — теперь она называется «Гарри Поттер в Школе волшебства».
- «Десять негритят» А. Кристи — чаще всего на английском этот роман выходит под названием «And Then There Were None» — «И никого не стало». Такое название явно спойлерит судьбу «негритят». Правда, здесь же и субверсия: под этим же названием в театрах идёт написанная по роману пьеса Кристи, в которой нескольким «негритятам» удалось-таки выжить.
- «Кодекс Алера» Дж. Бутчера — все книги, кроме первой, называются по одинаковой схеме: «Фурия такого-то». Например, третья книга называется «Фурия курсора», а четвёртая — «Фурия капитана». (Автор хотел назвать первую книгу «Фурия пастушка», но издатель убедил его переименовать книгу в «Фурии Кальдерона» из маркетинговых соображений.) Если догадаться, что все эти названия относятся к одному и тому же персонажу, названия последних двух книг превращаются в большие спойлеры.
- Интересно, что в русском переводе схему немного поломали, назвав вторую книгу не «Фурия академа», а «Битва за Кальдерон». Впрочем, все остальные книги в переводе названы правильно.
- Второй Апокалипсис — цикл из первых трёх книг зовётся «Князь Пустоты», следующий цикл зовётся «Аспект-Император», что как бы намекает о судьбе протагониста, которого и зовут «князем пустоты».
- «Колесо Времени» Р. Джордана — глава «Смерть Туон». Субверсия: это не настоящая смерть, а метафорическая. Начиная с этой главы в мире больше нет Дочери Девяти Лун Туон, а есть императрица Фортуона.
- «Кольцо Тьмы» Н. Перумова — большую часть книги главгерои преследуют главгада Олмера и пытаются понять, каким образом и почему ему подчиняются остатки тёмных народов Саурона и откуда у него такая власть над людьми. Тем временем, книга называется «Кольцо Тьмы». Кольцо. Тьмы. Ежу понятно, что Олмеру досталось что-то из круглого и зачарованного наследия Саурона.
- «Чёрная кровь» того же Перумова и С. Логинова. Означенная кровь принадлежит хтоническому божеству и выступит фактором глобальной катастрофы. Около 2/3 книги эта кровь не упоминается.
- «Песнь Льда и Пламени» — пятая книга серии называется «Танец с драконами». Фанаты, лишь заслышав название, поняли, что в этой книге Дейенерис будет летать на драконе. Так и вышло.
- «Раскол»[1] Д. Гейдера — в конце этой книги по Dragon Age действительно происходит раскол — от Церкви отделяются Круги магов и Искатели Истины с орденом храмовников, при этом от обеих групп отделяются процерковные лоялисты.
- А пятая книга этой серии называется «Последний полёт» и именно в последний полёт в конце своей сюжетной арки отправляется Иссея, желающая умереть на крыльях своего гриффона.
- «Тёмная Башня» — 2-ой том называется «Извлечение троих». Напрямую говорится, чему будет посвящена книга. Ба — так оно и вышло! Впрочем, спойлер в форме результата карточного гадания прилетел ещё в конце первой части. Да и с троими тоже не всё так просто. Порталов было три, да. Но в одном из них Роланд угодил в разум маньяка и брать его в свой мир не захотел. Зато из другого портала он вытащил две личности в одном теле. Которые потом слились в одну. Так что двоих извлёк Роланд или троих — вопрос непростой.
- «Человек-невидимка» Г. Уэллса — в первой части книги Гриффин ходит полностью забинтованным, и его соседи вовсю гадают, что же он скрывает под бинтами. Но читатели-то помнят, как называется книга!
Кино
- «Мертвец» Дж. Джармуша — название как бы намекает, что протагонист уже… того самого (хотя не понятно, в какой именно момент повествования).
- «Побег из Шоушенка» — догадайтесь, какое событие происходит в финале фильма. Тут за спойлер надо сказать спасибо переводчикам и прокатчикам, поскольку в оригинале фильм назывался «The Shawshank Redemption», то есть «Искупление из Шоушенка».
Мультсериалы
- «Avatar: The Last Airbender» — вообще, то, что Аанг — последний маг воздуха, как и гласит название, намекается чуть ли не с первой серии. Однако сам Аанг в это до последнего верить не хочет, так что и зритель вместе с ним мог ожидать наличие магов воздуха в Южном Храме (до этого момента нам совсем уж прямо не говорили об их уничтожении) или в Северном (тут говорилось, что в храме живут летающие люди, и это правда, только они не маги воздуха и летают с помощью технологий). Наконец, это своеобразный «спойлер» к сеттингу вообще — мало ли, вдруг вы хотели верить, что Аанг найдёт выживших, укрывшихся вдали от храмов, когда-нибудь после событий сериала или в мифическом четвёртом сезоне сериала. Причём у сериала есть второе абсолютно неспойлерное название «Avatar: The Legend of Aang», но оно не основное.
Аниме и манга
- Code Geass — в серии «Император Лелуш», кто бы мог подумать, Лелуш становится императором. Всего-то раскрывается главный сюжетный поворот серии, всего-то это нехилый спойлер ко всему сериалу, если ваш глаз зацепился за список названий серий.
- Higurashi no Naku Koro ni — скажем так, сложно ожидать хорошей концовки от арки с названием «Глава о резне».
- Mahou Shoujo Magical Destroyers — зигзаг: изначально «Magical Destroyers» кажется скорее фигурой речи, мол, заглавные махо-сёдзё могут тот еще махач устроить и всем надавать. А вот и нет — в финале 11 серии по плану главного злодея Мрачнокота они перерождаются в свои темные версии, призванные уничтожить мир, которые и называются «Magical Destroyers».
- One Piece — Угадайте, кто умирает в главе под названием «Портгас Д. Эйс мёртв»? Дополнительные баллы за то, что это название главы зачем-то вынесли как название одного из томов манги, как будто одного названия главы им было недостаточно.
- Sailor Moon — название 24 эпизода в аниме-версии: «Нару плачет! Нефрит погибает за любовь!». Ни за что не угадаете, кто погибает в этом эпизоде. В русском дубляже слегка смягчено, теперь эпизод называется «Умереть за Нару».
- Tantei wa Mou, Shindeiru — никто не делает секрета, что детектив Сиеста погибнет, да и сам главный герой говорит об этом уже в конце 1 серии, хотя непосредственно действие после ее гибели начнется позднее, а уж как Сиеста погибла и что с ней стало, узнаем ближе к финалу.
Видеоигры
- Chaser — при переводе названия как «Чейзер: вспомнить всё» получились слишком очевидные параллели с широко известным фильмом, в котором потерявший память главный герой в исполнении Арнольда Шварценеггера на самом деле оказался не разоблачённым агентом Сопротивления, а правой рукой главы корпорации Зло, целиком и полностью разделявшим его злобные намерения. А все честные действия протагониста были результатом тщательно просчитанного хитрого плана злодеев по выходу на руководство Сопротивления. Точнее, сам Чейзер погиб до начала сюжета, а всё это время мы играли за его убийцу Стоуна, который пересадил себе лицо Чейзера, но потерял память при неудачной попытке записать его воспоминания.
- Guilty Gear — тема И-Но в Strive называется «Requiem». Собственно, по кому этот реквием звучит, можно понять в тексте песни или же в режиме истории.
- «Heroes of Might & Magic III: Возрождение Эрафии» — название как бы подсказывает, что военная кампания королевы Катерины по восстановлению эрафийского суверенитета завершится успешно.
- MOTHER 3 — первая же глава сюжета называется «Ночь похорон» не просто так: в ней погибает мать главного героя Лукаса.
- Portal 2 — ради юмора обыграно в начале последней главы:
« | ГЛаДОС: Вот момент, когда он нас убивает Уитли: Привет! Вот момент, когда я вас убиваю. Глава 9: Часть, в которой он вас убивает Получено Достижение: Момент, когда он вас убивает |
» |
— Этот момент |
.
- Warcraft III — в обеих русских локализациях кампания за Альянс называется «Падение Лордерона». Если этого не знать, сюжетный поворот будет довольно неожиданным, учитывая, что ранее положительная сторона побеждала. Однако на языке оригинала кампания не содержит спойлера в явном виде — «Scourge of Lordaeron» отсылает нас к фракции нежити «Scourge» («Плеть» на русском), напавшей на этот самый Лордерон, и к бедам, нахлынувший на королевство («Scourge» можно перевести как «бедствие» или «кара»), но не постулирует падение Лордерона от того или иного. Да и по факту, падение Лордерона происходит в кампании за нежить, вернее, в ее начальных уровнях, где Артас убивает паладинов и собирает новую армию нежити.
Примечания
- ↑ В русском переводе эта книга почему-то называется «Маска призрака», хотя как раз этот самый призрак пытается понять, носит маску или нет.
[ + ] Имена и названия
|
|||||
---|---|---|---|---|---|
|
Внешние ссылки | |||
---|---|---|---|
|