Дефикционализация (лат. «de-» — приставка, указывающая на обратное действие + «fictio» — «вымысел» + «-atio» — суффикс, указывающий на результат действия) — процесс перевода чего-то, существовавшего только в вымышленном мире художественного произведения, в мир реальный. Очень распространённое явление в действительности, поскольку является отличным инструментом маркетинга, позволяющим и популяризовать произведение, и порядочно заработать на продаже сопутствующих товаров. Итак, что же можно перевести в реальный мир?
Товары вымышленных брендов и торговых марок. Самый простой и очевидный вариант: если в «Приключениях комиссара Всеславурова» главный герой любит пропустить стаканчик «Твердиземского светлого», почему бы не заказать на заводе партию светлого пива, брендировать соответственно и продать фанатам? Если фанатов с деньгами окажется много, можно и вторую партию купить.
Вымышленные произведения в мире произведения. Если в мультсериале герои смотрят сериал, читают книгу, играют в игры — настольные или компьютерные, в общем — потребляют какой-то медиа-продукт, можно взять этот самый продукт и продавать его отдельно. Сюда же подходят и документы внутри произведения — даже если в произведении есть всего лишь половина параграфа в качестве цитаты, ничто не мешает написать вокруг этой цитаты целую книгу. И продавать её, естественно.
Музыкальные коллективы. Если в произведении фигурирует какая-то музыкальная группа, можно создать её и в реальности по образу и подобию вымышленной. И может статься так, что она выпустит больше альбомов и синглов, чем та, что была в мире произведения.
Вообще всё. Если вещь хоть на секунду появилась в кадре, упомянута хотя бы мельком и при этом её можно создать с помощью современной науки и техники — будьте уверены, кто-то уже как минимум подумывает над тем, как бы её перенести в реальный мир.
Внимание: чтобы не переполнять статью бестолковыми примерами всевозможного мерчендайза, настоятельно просим ограничиться теми примерами, которые в полной мере обладают свойствами предмета или явления из вымышленного мира. К примеру, реплики световых мечей, выглядящие как световые мечи, жужжащие и светящиеся как световые мечи, но неспособные резать и плавить металл, в качестве примера не подходят — это всего лишь игрушки, подражающие оригиналу, а не его полноценное воссоздание в реальном мире.
Пожалуй, наиболее частым и общим примером дефикционализации можно назвать попытки перенести еду из произведений в реальность. Многочисленный книги рецептов существуют чуть ли не по любой значимой франшизе или тайтлу, начиная с культовых сериалов, вроде «Клана Сопрано» и заканчивая вообще «Геншин Импактом» или аниме «Повар-боец Сома». Не считая, в свою очередь, тематических кафе, где такие блюда предложат самому посетителю.
Анекдот про беспроводную мышку («Думаю, это хомяк» — «Хорошо, сделайте правый клик хомяком») был претворён в жизнь: один из производителей выпустил беспроводную мышь в форме хомяка.
«Алиса в Стране Чудес» Л. Кэрролла — «Напиток (который „Выпей меня“) был очень приятен на вкус — он чем-то напоминал вишневый пирог с кремом, ананас, жареную индейку, сливочную помадку и горячие гренки с маслом». w:en:Хестон Блюменталь, кулинар с тонким вкусом и обонянием, притом синестетик (еду он называет «мультисенсорной»; также на опыте убедился, что название блюда оказывает влияние на его восприятие), придумал рецепт напитка на основе описания: при помощи горячего молока он экстрагировал (сделал настойку) ароматы всех пяти блюд и перевёл их в питьевое желе, а потом уложил его послойно в стаканчик с трубочкой — по идее, при всасывании слои будут восприниматься один за другим.
«Гарри Поттер» Дж. Роулинг — в тексте основной гепталогии упоминаются книги «Фантастические твари и места их обитания», «Квиддич с древности и до наших дней» и «Сказки барда Бидля». И параллельно с написанием основных книг серии Джоан Роулинг написала на основе этих упоминаний реальные книги, условно объединённые в серию «Знаменитые книги Хогвартса». А ещё одно время выпускались конфеты «Берти Ботс». И даже вкусы брюссельской капусты, перца или ушной серы имеются, для особых фанатов.
«Дай вам Бог здоровья, мистер Розуотер» К. Воннегута — в одном из эпизодов книги упоминается дешёвый фантастический роман вымышленного писателя Килгора Траута «Венера в раковине», а также небольшой фрагмент его текста — как бы аннотация на оборотной стороне обложки. Несколько лет спустя другой американский писатель-фантаст, Филип Хосе Фармер, написал роман «Венера в раковине» под псевдонимом «Килгор Траут», причём тот самый фрагмент из «Мистера Роузуотера» там тоже есть — можно сказать, что Фармер «построил» свой роман вокруг этого кусочка текста. Сам Воннегут, судя по всему, был не очень доволен такой дефикционализацией, хотя сам дал на неё разрешение.
«Шерлок Холмс» А. Конан Дойля — как известно, заглавный герой жил по адресу «Бейкер-стрит, 221b», но на момент написания произведений этого адреса на самом деле не существовало (видимо, поэтому писатель и выбрал такой номер дома). Позже улицу расширили на север, номер 221b стал реально существующим, и там был открыт музей Шерлока Холмса для фанатов, представляющий собой воссозданное по книжному описанию жилище известного детектива.
«Суинни Тодд» — из-за популярности данного персонажа из городских легенд, а также книги «Жемчужная нить», мюзикла Стивена Сондхайма и его экранизации Тима Бертона с Джонни Деппом в главной роли, много в каких странах были открыты разнообразные барбершопы имени Суинни Тодда. Только там, разумеется клиентов не убивают и не делают из их тел мясные пирожки. Почти наверняка.
Big Kahuna Burger — вымышленная гавайская бургерная из фильмов Квентина Тарантино и его друга Роберта Родригеса. В итоге в реальности открылось несколько заведений с подобным названием, в основном в формате «Еда на колёсах».
«Грайндхаус» — в этот проект Тарантино и Родригеса помимо двух полноценных лент («Планета страха» и «Доказательство смерти») вошли пять фальшивых трейлеров несуществующих фильмов. Через несколько лет два из эти фильмов действительно сняли.
«Звёздные войны» — шутка ли, но реплика светового меча с возможностью к полноценной резке существует (см. видео) и выглядит приближенно к т. н. «протомечам» из бывшей РВ, включая характерный ранец, запитывающий прибор энергией. Однако реальность оказалась куда прозаичнее: получившийся «меч» куда ближе к большой и мощной горелке, нежели к статичному плазменному клинку. И фехтовать им точно нельзя: при попытке отразить выпад оба противника просто взаимно сожгут друг друга.
«Назад в будущее 2» — 2015 год не встретил нас продолжением «Челюстей», зато самозавязывающиеся кроссовки в практически точной реплике смогли разойтись ограниченным тиражом.
«Фантомас» — необычайно популярная в СССР французская трилогия комедийных боевиков была успешно дефикционализирована много раз советской шпаной самых разных мастей: от местных гопников, грабивших ларьки и оставлявших записки «от Фантомаса», до банды братьев Толстопятовых, обчищавших сберкассы с самодельным оружием и масками из чулков и получивших прозвище «Фантомасы». Дошло даже до того, что по настоятельной просьбе МВД СССР фильм был снят с проката.
«Зелёный сойлент» — в 2012 году некая компания Parallax выпустила крекеры под этим брендом (со слоганом «Человеческая еда»). В отличие от оригинала, они всё же сделаны не из людей. Скорее всего. Почти наверняка. Биохакер Роб Райнхарт изобрёл заменитель еды, который также назвал «сойлент». Впрочем, если брать не фильм, а книгу Гарри Гаррисона, по мотивам которой он снят, то можно считать дефикционализацию полной: хрустящие крекеры из ламинарии (в книге сойлент делали из планктона и водорослей) можно в любом продуктовом супермаркете купить (хотя бы японские «Midori» — или их аналоги других производителей).
«Во все тяжкие» — сеть фастфуда Los Pollos Hermanos, специализирующаяся на приготовлении блюд из жареной курятины (этакий аналог KFC), принадлежащая наркобарону Густаву Фрингу — её он использует в качестве прикрытия для своего бизнеса. В результате в рамках рекламной кампании было открыто одно-единственное заведение с подобным названием в формате «Еда на колёсах», но, что удивительно, в её меню был исключительно картофель фри, а вовсе не жареная курица.
«Друзья» — по согласованию с правообладателями «Центральная кофейня» несколько раз открывалась на юбилеи сериала, и порой посетителей мог обслужить сам Гантер (актёр Джеймс Майкл Тайлер). По непонятной причине она так и не стала регулярно работающим заведением, но по всему миру полно «пиратских» копий. Как минимум несколько таковых есть и в России.
«Касл» — книги Ричарда Касла о Никки Хит, фигурировавшие в сериале, были достаточно недурно написаны литературными неграми и выпущены в печать.
До этого издавались детективные повести за авторством Джессики Флетчер из сериала «Она написала убийство». На тормозах: соавтором был указан настоящий автор, профессиональный литературный негр Дэвид Бейн.
Knights of the Dinner Table — Hackmaster, D&D-подобная игра. Сам комикс появился как полупародия на увлечённых любителей настольных ролёвок (которые регулярно собираются поиграть за обеденным столом из названия). Разумеется, содержит тонны отсылок к реальным играм, включая D&D — но по просьбе сотрудников WotC не копирует их контент. Так что автор комикса придумал Hackmaster, в который персонажи в основном и играют. Произведение получилось весьма популярным, и в результате книги правил по Хакмастеру обрели место в реальном мире.
«Хранители» — во вселенной этого графического романа (в экранизации упоминается разве что в парочке пасхалок), существует и неоднократно мелькает на заднем плане комикс «Пираты Чёрной Шхуны». В 2009 году по этому комикса внутри комикса выходит короткометражная мультэкранизация, названная как «Хранители: История Чёрной Шхуны».
«Где Анна Франк» — внутримировой пример. Воображаемая подруга Анны Франк Китти внезапно выходит из её дневника и пытается найти её в современном Амстердаме, заодно раскрывая людям глаза на то, какой Анна Франк была на самом деле и что говорила, без выспренних слащавых речей.
«Время Приключений» — упомянутая в одноименном эпизоде карточная игра «Карточные войны», получила вполне материальное воплощение в виде полноценной настолки. Разве только тех магических эффектов из сериала передать не вышло.
«Гравити Фоллс»:
В сцене после титров в последней серии показано, что каменная статуя — «труп» Билла Шифра — стоит где-то в лесу в реальном мире. Позже Алекс Хирш и Ко организовали квест с подсказками, разбросанными по США, России и Японии, в конце которого статуя таки была найдена.
Дневник № 3 с комментариями разных персонажей был издан ограниченным тиражом на бумаге. Один из комментариев предоставляет и обоснование этому — после событий финала герои выбросили Дневники в Бездонную Яму, и № 3 каким-то образом оказался по нашу сторону четвёртой стены. Сериальные фишки вроде скрытого текста на страницах, проявляющегося только при освещении ультрафиолетовой лампой, сохранены.
«История игрушек» — один из главных героев, игрушечный космонавт Базз Лайтер, изображающий главного героя некой супергеройской космооперы «Базз Лайтер из звёздной команды» внутри мира мультфильма. Так что дефикционализации подвергся не только герой-игрушка (что было ожидаемо), но и шоу, из которого он происходит: «Дисней» позже выпустил мультсериал про приключения Базза Лайтера, а потом и полнометражный мультфильм.
«Металлопокалипсис» — группа Dethklok, разумеется, вымышленная, но песни, которые она исполняет в сериале, самые настоящие. Брендон Смолл (гитарист и вокалист) с Джином Хогланом (барабанщик) записывали альбомы под «маркой» Dethklok, а также, собрав состав, давали живые концерты.
«Рик и Морти» — зигзаг. Изначально, меметичный сычуаньский соус для картошки-фри в «Макдаке» был реальной промоакцией «Диснея» по продвижению «Мулан». Однако на волне популярности уже мультсериала сеть фаст-фуда вернула забытый продукт для продажи, уже вторя сюжету мультсериала.
Также в продажу в ограниченном количестве поступали хлопья Strawberry Smiggles, пародия на реально существующий сухой завтрак Lucky Charms — овсяные хлопья с кусочками маршмеллоу, а также Глазочки.
«Симпсоны» — пиво «Дафф» (Duff), дешёвый тёмный лагер и любимое пиво Гомера. Мэтт Грейнинг, автор идеи и режиссёр сериала, неоднократно говорил, что не планирует превращать эту вымышленную торговую марку в реальную: сериал смотрят в том числе и дети, которых появление на прилавках бутылок со знакомой этикеткой может убедить начать пить пиво. Однако пиво «Дафф» всё-таки выпускается: в США его можно купить в посвящённом «Симпсонам» аттракционе парка развлечений студии «Universal» во Флориде, а ещё оно продаётся в некоторых странах Европы и Америки, причём в ряде случаев это приводило к судебным процессам — там и до начала выпуска «официального симпсоновского» Duff существовали марки пива с таким же названием.
Guilty Crown — EGOIST была изначально сугубо виртуальной группой, действовавшей в аниме, в реальности состоявшей из нанятого студией продюсера Ryo и выбранной им вокалистки Chelly, певшей за героиню Инори. Однако даже после записи синглов и завершения аниме группа не распалась, а продолжила существовать уже взаправду, записывая песни и для других аниме, и свои собственные.
Monogatari Series — помните мангу, которую втайне писала Сэнгоку Надэко и после нашёл Кайки Дэйсю, немало поразившись её экзерсисам? Так вот, это предельно сахарно-карамельное сёдзё с названием Kimi to Nadekko про обычную школьницу Сэнгоку Надэкко, которая встречает на своем пути то красавчика-одноклассника, то красавчика-учителя, можете почитать и вы.
Shaman King — наставница ГГ Анна стала маскотом полиции в префектуре Аомори, родине автора Хироюки Такэи.
«Бакуман» — так как это «манга про мангу», то нет ничего удивительного в том, что некоторые из произведений, созданных дуэтом Асироги Муто и другими мангаками, выпускались по-настоящему — как одиночные выпуски манги («Выдра 11», «Деньги и знания») или ранобэ («Perfect Crime Party»).
Warhammer 40000 — в мире далёкого и тёмного будущего каждому воину Имперской Гвардии положена «Воодушевляющая памятка» (The Imperial Infantryman’s Uplifting Primer) — краткое руководство, содержащее всё, что положено знать и уметь имперскому пехотинцу, от подлежащих заучиванию устава, молитв и литаний до правил обращения с оружием и снаряжением, а также сведений о слабых местах и повадках наиболее распространённых врагов Империума. Эта книга существует и в реальности, причём была выпущена в двух изданиях: обычном и предназначенном для частей, расквартированных в области Дамоклова Залива: второй вариант снабжён дополнениями о местных условиях и угрозах.
Fallout — к массовому выпуску мерчендайза и, соответственно, дефикционализации игровая серия пришла в «эпоху Bethesda». Например, для рекламы Fallout 4 и Fallout 76 ограниченным тиражом были выпущены напитки фирменной вымышленной торговой марки: Nuka Cola Quantum (светящаяся неестественно синим цветом газировка с ягодным вкусом) и Nuka Dark Rum (отвратительного качества дешёвый ром, настолько плохой, что это вызвало небольшой скандал в фанатском сообществе).
Grand Theft Auto — довольно мрачная субверсия. В Подмосковье начала десятых действовала банда, которая промышляла массовым угоном автомобилей и убийствами, действуя практически как в этой серии игр. За это группировка получила у журналистов прозвище «банда ГТА». Однако сами бандиты, выходцы из Средней Азии, ни о какой игре не слыхивали и промышляли всем этим как обычные преступники и исламистские радикалы.
Library of Ruina — в мире игры существует сеть кафе HamHamPangPang. В 2020 году в Сувоне, Южная Корея было открыто официальное одноимённое тематическое кафе.
Sacred — в игре существует восемь рецептов местных блюд. Примечательно, что названия рецептов в русском переводе никак не совпадают с содержанием — переводчик с немецкого на английский, с которого потом ещё вторично делался перевод на русский, перепутал, к какому заголовку какие рецепты должны относиться и внёс кучу отсебятины (а «Акелла» ничего не исправила в русификации). Типичный случай — блюдо под названием «тушёная капуста по-маскарелльски» делается из яблок без участия капусты. Тем не менее, сами тексты рецептов с английского были переведены толково: как минимум однажды фанат игры смог приготовить по игровому рецепту печенье. Хотя рецепт этот наверняка существовал и до создания игры.
Анекдот: Барин залезает в коляску. Кучер: — Какую песню петь будем? — Обожди, нога попала в колесо Кучер, трогая: — Ногаа попааала в коолесооо… По мотивам упомянутой в анекдоте песни группа «Радиоцех» написала реальную песню «Нога попала в колесо» и сделала клип [1]
Сетевой оригинальный контент
«Внутри Лапенко» — вымышленная группа «Багровый Фантомас» в конце 2021 года выпустила вполне невымышленный альбом «Электрические жирафы».
Клавиатура для блондинок: некогда это был сетевой прикол с криво отфотошопленной фотографией розовой клавиатуры. Буквально через полгода после появления этой картинки компания Oldi решила воплотить идею, и не прогадала: сувенирные клавиатуры пользуются спросом до сих пор. Компания SVEN, в коллаборации с которой был создан девайс, вывела его и на международный рынок.