Оставить рыбу

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
« Нет ничего более постоянного, чем временное[1]. »

Творческая работа всегда трудная и многоэтапная, и в ней часты «порочные круги». Например, для достаточно крупной видеоигры в целом:

  • Движок постоянно тестируется на производительность, а для этого нужен более-менее детальный уровень.
  • Настоящие уровни можно разрабатывать, когда движок в целом готов, и известны общие спецификации: расстояние прыжка, детализация моделей, размеры текстур и прочее.

Или для игрового звука:

  • Если звуковая картина сложна, её можно корректно собрать только экспериментом.
  • Но тогда как дать задание шумовику?

Или для песни:

  • Нужно подобие слов, чтобы понимать, как это поётся.
  • Лучшие слова всё же пишутся, когда известен общий ритм.

Эти круги разрываются частично раскруткой (созданием большого из маленького — настучать мелодию, выписать стихотворный размер, написать пару строчек, довести музыку и написать больше строчек…), частично рыбой — чем-то дешёвым по времени и деньгам (сделанным наспех, позаимствованным, сгенерированным и так далее), которое в процессе разработки будет заменено окончательной версией. В частности:

  • Для испытаний движка на производительность накачивают моделей где-то на сайтах, или берут из предыдущих проектов. Так, в Dota 2 фонтан долгое время был позаимствован из Half-Life 2.
  • Для испытаний геймплея уровень делается предельно простой геометрией без деталей и текстур — в 3D это называется грейбокс.
  • Звуки или наигрывают битбоксом в какой попало микрофон, или также качают где-то.
  • А «рыба» для песен — цифры, скэт или другой тупой текст. Например, для песни «Yesterday» рыбой были слова: «Scrambled eggs, Oh, my baby how I love your legs…» («Яичница-болтушка, о, милая моя, как мне нравятся твои ножки…») Согласно легенде, именно от такого случая пошло русское слово «рыба»: некий поэт-песенник, также композитор, «набивал» мелодию названиями рыб: «Осетрина, лососина, килька-вобла-окунёк…»

Бывают случаи, когда временный контент проникает в окончательное творение. Может, рыба так полюбилась, что её не стали заменять. А может, просто забыли. А может, работали-работали, но рыба оказалась настолько прилипчивой, что после всех попыток так и оставили. А может, исчез ключевой человек, и всё, что остаётся, — рыба.

Где встречается

Литература

  • «Мастер и Маргарита» собирался родственниками Булгакова по черновикам. Почему Лиходеев вернулся из Ялты в бурке? Оказалось, что в черновиках его звали Педулаев, и должен был перенестись во Владикавказ. Но прообраз Педулаева умер (по другому источнику, ресторан «Владикавказ» закрылся), и Булгаков переименовал персонажа и перенёс его в Ялту.
  • «Профессия: ведьма» — Ольга Громыко не придумала сходу, как будет называться вампирское государство, и при написании текста использовала «рыбное» название Догева (сокращение от «Долина, где вампиры»). А потом решила, что оно вполне подходит для окончательного варианта.

Музыка

(link)

The Crystals: Da Doo Ron Ron
  • Почему песня «Ameno» написана на собачьей латыни? А потому, что как ни пытались написать на настоящей, не звучало. Вот хормейстеру (между прочим, один из крутейших английских хоров) и пришла мысль: а почему бы не спеть ту латинскую белиберду? Остаётся только догадываться, как хористы не смеялись, когда пели такое.
  • Первая из крупных «рыб» — «Da Doo Ron Ron». Этот скэт был «рыбой» припева — и так вышло, что более глубокомысленные слова не очень вписывались в простецкий сюжет «девочка встретила мальчика».
  • Обложку для альбома Iron Maiden «Dance of Death» (2003) художник коряво оттрёхмерил и планировал дорабатывать. Но пришёл Стив Харрис, сказал, что это так плохо, что уже хорошо, и именно в таком виде картинка ушла в релиз. О чём певец Брюс Дикинсон сожалел.
  • В 1990 году 23-летний бармен Дейв Мэтьюз решил собрать музыкальную группу. Название для неё он не придумал — решил сделать это уже после того, как наберётся состав, и будет хоть какое-то понимание, какую музыку они будут играть. Соответственно, звал он музыкантов просто абстрактно в свою группу. Название ей так и не придумали, и коллектив прославился под рыбным названием: The Dave Matthews Band.
  • Песня Эдиты Пьехи «Замечательный сосед». Припев: «Па-па, па-па-ра-бра-па-па» — «рыба», которую один из соавторов напел другому, тот записал, а когда первый потребовал готовый текст всей песни, тот, поняв, что забыл переделать «рыбу», её и напел. Первый говорит второму: «Гениально! Старик, ты превзошёл самого себя!».
  • Альбом «Кино» (он же «Чёрный альбом») сделан из демо-записей Цоя, который к тому времени разбился в автокатастрофе.

Кино

  • Монти Пайтон и Священный Грааль — шутка с ездой на воображаемых лошадях с сопровождающими звуками кокосов появилась из-за низкого бюджета фильма. Авторам просто не хватало денег на аренду лошадей.
  • «Охотники за привидениями» (1984) — Зефирный Человек был ранней задумкой Дэна Экройда, которая не нравилась режиссеру Айвану Райтману. Вот только дизайнеры, от которых требовалось найти замену, в итоге всё равно признали, что в этом нелепом на вид монстре вполне достаточно жути. А сцену в конце, где охотники стоят, изгвазданные в зефире, можно считать удачной цензурной заменой.
  • «Ультрафиолет» — многие экшн-сцены планировались, но так и не были сняты. Когда киностудия потребовала сделать перемонтаж в динамичный боевик, оказалось, что монтировать-то, в общем-то, нечего: в отснятом материале было много говорильни, но маловато движа. Переснимать было поздно, не на что, некем и не с кем: к этому моменту уже попросили на выход и режиссёра Курта Уиммера, и исполнительницу главной роли Миллу Йовович. Поэтому в фильм смонтировали анимированные наброски, которые режиссёр ещё перед началом съёмок заказывал для прикидки — разумеется, в них не было даже намёка на детализацию и реалистичность. В окончательном монтаже это пытались выдать за стилизацию, но вставки смотрятся настолько чужеродно и вырвиглазно, что кино знают именно за это.

Телесериалы

  • «Сумеречная зона» — предполагалось, что расказчиком в сериале будет профессиональный актёр, даже утвердили на эту роль Вестбрука Ван Вурхиса, но на съёмках пилотного эпизода стало ясно, что выходит совсем не то: слишком пафосно и нравоучительно. Руководители канала уже даже думали об отмене проекта, но вспомнили, как сам его автор Род Серлинг объяснял суть своей задумки — ему и предложили стать ведущим, несмотря на отсутствие актёрского опыта. Серлинг не только хорошо понимал сценарии, которые сам писал, но и имел опыт работы радиодиктором, а потому умел правильно подбирать интонации.

Мультфильмы

  • «Алеша Попович и Тугарин Змей» — изначально режиссер Константин Бронзит наговорил реплики Тугарина Змея как пример для будущего подбора озвучки. Но в итоге его рычание оказалось настолько удачным, что коллеги уговорили оставить его голос и даже дозаписать.
  • «Тачки» — Док Хадсон по сюжету умер, поскольку умер озвучивавший его актёр (и гонщик) Пол Ньюман. Но в третьей части Дока решили показать во флешбеках — и для его озвучки использовали отбракованные реплики, не вошедшие в первый фильм.

Мультсериалы

  • «Ну, погоди!» — здесь для 17 и 18 серий, снятых уже после смерти Анатолия Папанова, озвучивавшего Волка, использовались его архивные записи, неудачные дубли и прочее аналогичное.
  • «Скуби-Ду» — озвучивавшая Велму Николь Джаффе во время записи на самом деле уронила очки и воскликнула «Где мои очки? Я не вижу без очков!». В итоге Велму стали знать именно за это.
  • «Южный Парк» — актёр озвучки Айзек Хейз обиделся на авторов мультсериала, за то что те высмеяли саентологию в эпизоде «Застрявший в чулане» и отказался дальше озвучивать Шефа. В эпизоде «Возвращение Шефа» для озвучки героя были использованы нарезки прошлых записей и поэтому Шеф разговаривает рублеными фразами. В сюжете даже прикрутили для этого обоснование — Шефу промыли мозги педофилы из клуба Супер-Путешественников.

Аниме и манга

  • Аниме в дубляже компании Reanimedia — режиссёр дубляжа Александр Фильченко перед началом записи актёров самостоятельно озвучивает всех основных персонажей, чтобы актёры при записи диалогов слышали ответные реплики на русском. Впоследствии для каждого персонажа подбирается подходящий актёр, но иногда лучшим вариантом оказывается голос Александра, даже если он изначально не планировал его оставлять. Так было, например, с Каминой в «Гуррен Лаганне» и Гатсом в «Берсерке».

Имена продуктов

  • У программистов есть суеверие: если слишком рано придумаешь программе красивое название, она не взлетит. Потому у очень многих программ предельно прямолинейные названия — если она генерирует всратые новости, то «News Generator».
  • В коммерческой среде распространено другое: чтобы защищаться от утечек, придумывают кодовое имя. Приставка Sega 32x была Project Mars, а Sega Saturn — ну, понимаете.
  • Названия игр наподобие «Another Metroid 2 Remake» — во всяком случае, и без рекламы ясно, что да как.
  • По распространённой байке сомнительной достоверности, Стив Джобс предложил учредителям придумать креативное имя для компании, пообещав назвать её Apple, если никто не придумает ничего лучше.
  • Проект создания беспроводной технологии для мобильных устройств разрабатывался датчанами из Ericsson, отчего был назван в честь местного знаменитого короля Харальда Синезубого. Позднее технологии хотели дать другое имя, но название Bluetooth уже прижилось.

Настольные игры

  • Dungeons and Dragons — один из игроков на стадии разработки не придумал имя своему персонажу, просто написал «Male Elf» (M.elf). В итоге решили, что персонажа так и зовут Мелф, и в его честь назвали изобретённое им — по лору игры — заклинание кислотной стрелы.

Видеоигры

Общее

  • Почти любой чит-код по определению рыба — служит, чтобы при тестировании быстро смоделировать заданную ситуацию: неуязвимость — идти напролом, не отвлекаясь на отстреливающихся врагов, хождение сквозь стены — напрямую добраться до проблемной точки. А потом их оставляют, только запрещая читеру мультиплеер и игру на рекорд.
  • Игровая консоль Nintendo DS. Буквы DS первоначально означали «Developer's System», и разработчики даже планировали назвать консоль Nintendo Nitro. Но потом разработчики смекнули, что аббревиатура DS отлично сгодится для игровой консоли с двумя экранами (Dual Screen).

Конкретные игры

  • В самом первом Command and Conquer видеозаставки с Джозефом Куканом в роли Кейна изначально были лишь демонстрацией на тему «как надо делать катсцены» (банально потому, что Кукан был единственным из Westwood, кто что-то понимал в видеосъёмках, потому был одновременно режиссером, оператором и актером). Впрочем, тестерам даже такой вариант очень даже зашёл.
  • Dark Souls — первоначально Нарисованный мир Ариамис была тестовой локацией, но разработчики смекнули, что будет лучше оставить в финальной версии игры в качестве секретного уровня. Этим объясняется необязательность прохождения этой локации и её малое значение в сюжете.
  • Dragon Age — название мира игры, Тедас, на самом деле сокращённое «The Dragon Age Setting». Разработчики оставили этот плейсхолдер, чтобы придумать нормальное название потом, да и забыли/забили.
  • GTA III — шуточная русская локализация, стилизованная под машинный перевод. Временами там попадаются непереведённые слова, а в скобках значится: «Саня переведи». Саня так и не перевёл…
  • Hitman: Blood Money — на уровне «Танцы с дьяволом» у очень корявого ящика с омаром описание «Allan, please add details». Очевидно, Аллан не добрался до этого омара и деталей не добавил.
  • Hellblade: Senua’s Sacrifice — Мелина Юргенс, видеоредактор студии, изначально должна была просто сыграть главную героиню в motion capture, однако в итоге подарила ей свою внешность и свой голос
  • Kirby — первоначально у главного героя должен быть более сложный дизайн. Но разработчикам настолько понравился внешний вид милого колобка, что принято решение оставить тестовый облик протагониста без изменений.
  • Metroid — в первой игре способность главной героини сворачиваться в шар была введена вынужденно, потому что изобразить ее ползущей было технически сложно в те времена. Однако эта особенность так всем понравилась, что стала постоянной чертой персонажа.
  • Monkey Island — Образ главного героя создавался в графическом редакторе Deluxe Paint и был сохранён под именем «Guy» («парень»), поскольку на тот момент герою ещё не придумали имя. Также работавший с изображением художник Стив Перселл добавил к имени слово «brush» («кисть»), чтобы отметить, что это графический файл. В итоге разработчики стали называть героя Гайбрашем, и это имя вошло в окончательную версию игры.
  • Silent Hill — печально известная головоломка с клавишами пианино, которые нужно нажать в правильной последовательности. Подсказки по нажиманию написаны в формате стихотворения о безголосых птицах, но не во всех пиратских изданиях его перевели адекватно (а официальной локализации вообще не было), а в одном из переводов прямо написано: «все вот так решать ибо та хуйня которая была в оригинале просто неясный. говно стих. короч я ебал конами и их загадки удачи тебе пройти»
  • Untitled Goose Game — название-заглушка настолько понравилось самим разработчикам, что после ряда вариантов закрепилось именно оно.
  • «Тук-тук-тук» — Гости на самом деле говорят голосом Николая Дыбовского. Он долгое время объяснял и показывал звукорежиссёру, «как оно должно звучать», и тот, немного подумав, вставил эти записи в игру.

Реальная жизнь

Топонимика

  • Это касается многих горных вершин Гималаев. В конце 19-го века английские оккупанты таки начали и их осваивать и провели для этого геодезическую съёмку местности. Из-за малой населённости, плохого знания местных языков и спешки многие географические объекты решили обозначать номерами. Для гор системы Каракорум выбрали букву «К». Многие из них потом получили настоящие названия, но гора К2 (в России известна как Чогори́) в западном мире и среди альпинистов осталась К2. К тому же из-за удалённости оказалось, что у неё нет местного названия; Чогори — это «большая гора» на балти. А ещё К2 — это своеобразное табуированное именование: это одна из самых опасных вершин.
  • В городке Флоренс (Кентукки) в 1974 сделали водонапорную башню, а спустя два года — торговый центр неподалёку. Чтобы не нарушать законов о рекламе, рекламируя неготовый ТЦ, на башне написали «FLORENCE Y’ALL» (вместо MALL) — а потом решили так и оставить.
  • В России свежепостроенным участкам улично-дорожной сети города временно, пока не будет присвоен полноценный топоним, присваивается наименование Проектируемый проезд номер такой-то. В Томске одному такому объекту — построенному в 30-е небольшому переулочку, — было уже даже присвоено имя Зелёный переулок (случилось это в 1938 году). Однако из-за путаницы в документах в реестре 1952 года он по-прежнему стал значиться Проектируемым проездом. Это имя он носит до сих пор и, скорее всего, переименован уже не будет, ибо достопримечательность.
    • В ряде городов (Вологда, Минск, Ярославль и др.) существует улица Проектируемая. Видимо тоже, название-заглушку не поменяли по ряду причин.

Постройки

  • Эйфелева башня была построена исключительно в качестве декора для Всемирной выставки 1889 года в довольно большой спешке как временное сооружение. Но вот она закончилась, и тут выяснилось, что демонтаж Башни по деньгам и срокам обойдётся в несколько раз дороже постройки… А после Выставки парижские коридоры власти и так сотрясали коррупционные скандалы[2], и Департамент по строительству побоялся, что их при попытке показать парламенту такую смету просто сразу посадят, и просто саботировал под разными предлогами эту операцию, надеясь скинуть проблему преемникам. Но мало-помалу люди к Башне привыкли, в город стали приезжать люди просто на неё посмотреть. С появлением радио она так и вовсе оказалась наиболее подходящим и самое главное — уже готовым сооружением для размещения антенны, и парижские власти окончательно решили — разбирать башню не надо, пусть будет радиобашней. А с приходом в следующем историческом цикле модернизма наконец-то поняли: да она же красива! Учитывая, что Эйфель разрабатывал свои конструкции на совесть — и на века — она вполне успешно пережила все споры-ссоры, не давая никаких поводов к сносу.

Техника

  • Chevrolet Camaro Z28, самая «заряженная» модификация модели, получила имя за счёт кода в каталоге дополнительных опций производителя. А так как «условно гоночная» модификация первого поколения показала в реальных гонках Trans Am конца 1960х более чем отлично, название приклеилось намертво и ко всем последующим поколениям Camaro.
  • V8 — именно так Генри Форд и Чарлз Соренсон назвали разработанный ими в 1928—1932 годах V-образный 8-цилиндровый двигатель (собственно в автомобилестроении их так принято обозначать чуть ли не с начала века). В общем и до этого двигатели фордовских моделей называли просто-напросто по модели автомобиля (Ford Model T engine, Ford Model А engine, Ford Model B engine). V8 не был самым первым 8-цилиндровым двигателем в мире и даже не самым лучшим или технически совершенным, а значимость была в том что удалось настолько его упростить и удешевить в производстве, а также заложить гигантский потенциал под модернизации, что это сделало его едва ли не самым массовым двигателем в мире второй трети века, а прежде движком V8 щеголяли только авто ручной сборки всяких нуворишей и плейбоев. Собственно подчеркнутая его значимость лично для Форда и Соренсона была в том, что даже в их собственной компании они столкнулись с почти открытым саботажем при его внедрении, так как на дворе стояла Великая Депрессия и разработка крайне передового двигателя без связи с предыдущими моделями и разработкой технологии производства с нуля виделась бессмысленной тратой ресурсов и денег на блажь старика выжившего из ума.
  • Слово «танк» означало и по-прежнему означает цистерну. Когда англичане готовились к первому применению бронированных гусеничных машин в 1916 году, они назвали их «цистернами» в рамках кампании по дезинформации (первоначальным названием было, как говорят, land cruiser, «сухопутный крейсер»). Но название отлично прижилось и за новым классом бронетехники в англоязычных странах закрепилось намертво, да и во многих неанглоязычных тоже. Во Франции и Германии по разным причинам пытались уйти от этого англицизма, но краткое время его и там и там употребляли, но пытались заменить громоздкими конструкциями (фр. char de combat, char de bataille, char d’assaut, char de armes), что так и не прижились и в итоге в языке установилось просто сhar (повозка). В немецком после недолгого, но бурного развития победило Panzerkampfwagen (бронированная боевая машина), но и оно быстро вытеснилось кратким Panzer (панцирь, броня). В русском некоторое время пытались внедрить кальку «лохань», но не прижилось.
  • Любая техника военного времени, которой нужно много и вотпрямщас, представляет собой компиляцию из готовых решений. Чтобы не раздувать статью, приведём два примера: Т-34 представляет собой эдакий «БТ-переросток». Уже сразу после принятия на вооружение Т-34 планировали радикально «допилить» в Т-34М: сделать КПП получше, поставить трёхместную башню, заменить подвеску Кристи торсионами и по возможности усилить броню. Потом грянула война и всем стало не до таких радикальных переделок, хотя КПП получше и полноценную трехмёстную башню (вариант Т-34-85) танк таки получил, да и попытки усиления брони через экранировку тоже предпринимались. А американские танки оказались слишком высокими из предположения, что танков нужно немного и лучше брать авиационную «звезду», чем придумывать собственный двигатель.
  • Во второй половине 40-х годов в США проектировали сверхзвуковую зенитную ракету. Когда дошло до практических испытаний и отработки системы управления, а готового двигателя ещё не было — наскоро сварганили простой твердотопливный движок, на который взгромоздили блок управления и контрольные регистраторы с самописцами. А по итогам испытания оказалось, что результат вполне вписывается в требуемые ТТХ, достаточно только заменить самописцы на боеголовку. «Рыбная» ракета получила название RIM-2 Terrier и состояла на вооружении аж до восьмидесятых (да и сменившие её ракеты «Стандарт» во многом основаны на «Терьере»). Впрочем, ракету по исходному проекту — с прямоточным воздушно-реактивным двигателем — всё-таки доработали, увеличив в несколько раз требования по дальности и назвав RIM-8 Talos.

Казусы

  • Порой при написании текстов имена-фамилии-адреса и прочее заменяется временной рыбой с намерением поправить после уточнения или вписать по ситуации. По закону всемирного свинства такие времянки имеют свойство оказываться забытыми в самый неподходящий момент, что приводит к неприятным казусам: то новоназначенный премьер-министр будет назван в новости Пиписькиным (редактор забыл фамилию Зубкова и написал новость с рыбой для дальнейшего уточнения), то прокуратура отправит вот такой ответ на жалобу. Редактор, бди! Если уж используешь рыбу, пусть она будет максимально нейтральной и совершенно точно не оскорбительной, а чтобы не забыть поправить — выделяй цветом.

Примечания

  1. Приписывается разным людям: Оноре д’Юрфе, Козьме Пруткову, Альберту Джею Ноку.
  2. Достаточно вспомнить, что Густав Эйфель с сыном оказались замешаны в грандиозном Панамском скандале (слово «панама» стало нарицательным и как синоним аферы было отлично известно ещё в 1920х, см. например «Республику ШКиД») и даже оказались за решёткой!
Внешние ссылки
TV Tropes Permanent placeholder