Вынужденные тропы

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Вынужденные тропы — это тропы, которые не применяют добровольно. Автору приходится вставлять их воленс-неволенс. В чем же причина?

  • Цензура и самоцензура. Дескать, о чем-то писать напрямую нельзя, это никогда не издадут. Используй эзопов язык!
  • Не цензура как таковая, а некие настойчивые рекомендации издателей или продюсеров. Дескать, обычное фэнтези мы не издаем, рынок перенасыщен. Сделай главного героя попаданцем, тогда примем рукопись! Такие рекомендации могут иметь и политический характер.
    • Настойчивые рекомендации издателей/продюсеров не по содержанию напрямую, а по формату. На полнометражку денег не дадим, делай минисериал (и да начнется литье воды и пейзажные планы!). Дилогию игр не хотим, делай трилогию, то есть пили сиквел пополам (рваный сюжет и непонятно что в конце прилагаются).
  • Обязательный комплект. Пишешь космооперу — уж не посмей обойтись без звездных крейсеров с гипердвигателем!
  • Ограничения избранного вида медиа. Пишешь книгу — смирись с тем, что не сможешь передать мелодию залихватской песни разбойников. Пиши текст, а додумывают мелодию пусть экранизаторы.
  • Ограничения бюджета и времени. Вот хочешь ты вставить в роман детальное описание культуры хавроний — но на это уйдет пара месяцев, а издатель ждет рукопись уже вчера. Намахай главу про хавроний за одну ночь (сделав их культурой одной идеи) и сдавай!
  • Национальные стереотипы. Думаете, так легко и просто писать нестандартно о народах, стереотипы про которых очень прочно укоренились в мировом массовом сознании? Удачи хорошо продать произведение о русских без водки-агрессии-мрачных лиц или о японцах без сакуры-катан-гейш-аниме.[1] Нестандартные образы персонажей массовая аудитория может просто не понять, а передать национальный колорит без клюквенных клише может только очень талантливый и одновременно глубоко изучивший культуру творец. Которого в итоге все равно не поймут.

Распространенные вынужденные тропы

  • Бленд-нейм. Закон может запрещать продакт-плейсмент, или его может строго не порекомендовать редактор, потому что издательству за этот продакт не заплатили.
  • Продакт-плейсмент: и наоборот, если издателю за него таки заплатили, его могут навязать.
  • Состарить в адаптации — вернее, сделать персонажа взрослым в адаптации, если в книге есть с этим персонажем постельные сцены.
  • Светлее и мягче. Цензура может возмутиться, если гнать излишнее гримдарковое обклювание.

Примечания

  1. Впрочем, Мураками последнее вполне удалось. Ну так он японец.