Назван в честь еды: различия между версиями
Idot (обсуждение | вклад) |
Teridax (обсуждение | вклад) м Небольшой тест плашки, excusez-moi… Метка: отменено |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Скрытый контент}} | |||
Данный персонаж обладает весьма необычным именем и/или фамилией, которые являются названием продукта или блюда. Возможно, это у героя такое прозвище, которое он получил за гастрономические или кулинарные пристрастия. Может быть в культуре данного персонажа есть какая-то традиция, служащая обоснованием для дачи таких «вкусных» имён. Ну, или <s>автор писал произведение на пустой желудок</s> автору [[Потому что гладиолус|просто так захотелось]]. | Данный персонаж обладает весьма необычным именем и/или фамилией, которые являются названием продукта или блюда. Возможно, это у героя такое прозвище, которое он получил за гастрономические или кулинарные пристрастия. Может быть в культуре данного персонажа есть какая-то традиция, служащая обоснованием для дачи таких «вкусных» имён. Ну, или <s>автор писал произведение на пустой желудок</s> автору [[Потому что гладиолус|просто так захотелось]]. | ||
Также порой бывает, что гастрономическую кличку получил питомец одного из персонажей. Например, рыжий кот по кличе Пирожок или такса Сосиска. В честь еды может быть названа одна из локаций (ул. Яблочная). | Также порой бывает, что гастрономическую кличку получил питомец одного из персонажей. {{hidden|Например, рыжий кот по кличе Пирожок или такса Сосиска.}} В честь еды может быть названа одна из локаций (ул. Яблочная). | ||
А в [[Педаль в пол|особых случаях]] персонаж сам по себе является едой, но для таких у нас есть отдельная [[Одушевлённая еда|статья]]. | А в [[Педаль в пол|особых случаях]] персонаж сам по себе является едой, но для таких у нас есть отдельная [[Одушевлённая еда|статья]]. |
Версия от 14:59, 7 июля 2025
![]() | На этой странице имеется скрытый контент Нажмите на этот текст, чтобы развернуть его. |
Данный персонаж обладает весьма необычным именем и/или фамилией, которые являются названием продукта или блюда. Возможно, это у героя такое прозвище, которое он получил за гастрономические или кулинарные пристрастия. Может быть в культуре данного персонажа есть какая-то традиция, служащая обоснованием для дачи таких «вкусных» имён. Ну, или автор писал произведение на пустой желудок автору просто так захотелось.
Также порой бывает, что гастрономическую кличку получил питомец одного из персонажей.
В честь еды может быть названа одна из локаций (ул. Яблочная).
А в особых случаях персонаж сам по себе является едой, но для таких у нас есть отдельная статья.
Примеры
Литература
- «В час, когда луна взойдёт» — один из лидеров антивампирского подполья и командир именно боевой его части Ростбиф. Прозвище получил за то, что в первом своём акте перестарался со взрывчаткой и зажигательной смесью — и вампир превратился именно в поджаренный кусок мяса[1]
- «Если все кошки в мире исчезнут» Г.Кавамуры — кота главного героя зовут Капуста. Назвали его так, чтоб не нарушать «съедобную» традицию — предыдущего кота звали Латук, а Капуста как раз был на него похож. Предыдущего же так назвали, потому что нашли его котёнком в коробке с надписью «Салат-латук из Нагано».
- «Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона — Джон Сильвер по прозвищу Окорок (в оригинале — Barbecue). Смысл прозвища в том, что его обладатель — бывалый моряк и пират, всякое повидал и из всяких передряг выбрался.
- «Паргоронские байки» А. Рудазова — в «Хлебном големе» заглавный персонаж получил имя Калач. Весьма очевидное имячко — и ставшее грозным, когда оказалось, что голем обрёл собственную личность, силу и прочность. И сделал себе «улыбку» из гвоздей. «Я — Калач, ты — не плачь».
- «Приключения Незнайки и его друзей» Н. Носова — среди коротышек присутствуют такие персонажи как обжора-Пончик и любитель газировки Сахарин Сахариныч Сиропчик.
Кино
- «Kingsman: Золотое Кольцо» — позывные у сотрудников американской службы Statesmen образованы от названий алкоголя — агент Виски, агент Текила и т. п.
- «Артур и минипуты» — повар Прошутто, что с итальянского переводится как «ветчина».
- «Идиократия» — полное имя президента Камачо — Дуэйн Элизондо Маунтин Дью Герберт Камачо. Учитывая деградацию населения за 500 лет, подобные имена — не самое глупое, что есть в мире отупевших людей.
Мультфильмы
- «Рататуй» — напарник главного героя[2], уборщик, а впоследствии повар и официант, Альфредо Лингвини, назван так в честь пасты лингвини под соусом альфредо.
- «Город героев» — одного из шестёрки героев, Васаби, прозвали так в честь одноимённого соуса, который тот однажды пролил на себя. Причём в мультсериале-сиквеле его прозвище почему-то стало настоящим именем.
Мультсериалы
- «Мистер Пиклз» — заглавный пёс Мистер Пиклз, то бишь «Мистер Огурчик». Собственно, огурцы — его любимое лакомство.
- «Три кота» — главных героев-котят зовут Коржик, Карамелька и Компот.
- «Чип и Дейл спешат на помощь» — мыш Рокфор, названный в честь одноимённого сорта сыра [3]. Его родители также носят «сырные» имена — Чарли Чеддер и Кейт Камембер.
Комиксы
- «Гоблины: Жизнь их глазами» — орк Бисквит получил своё имя, потому что в детстве обожал одноимённое лакомство.
Аниме и манга
- «Gate: Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri» — принцесса Пина Ко Лада — в честь коктейля из рома с ананасовым соком и кокосовым молоком. Такуми Янаи, автор ранобе, честно признавался: что пил в момент написания — тем и назвал. Собственно, не она одна: писатель довольно сильно побухивал в период работы.
- JoJo's Bizarre Adventure: Golden Wind — большинство персонажей этой части названы в честь блюд итальянской кухни (к примеру, фамилия одного из главных героев — Паннакота, традиционный итальянский десерт), либо просто продуктов на итальянском (например, имя другого члена банды Бучеллати — Наранча, означает «апельсин» (arancia)).
Видеоигры
- Pizza Tower — главный герой игры носит имя Пеппино Спагетти.
- Pokemon: Scarlet & Violet — лидер стадиона, специализирующийся на покемонах ледяного типа носит имя Груша.
- Sonic the Hedgehog — среди персонажей присутствует крольчиха по имени Крим. Её мать зовут Ванилла, а их питомцев-чао — Чиз (сыр) и Чокола (шоколад).
Сетевой оригинальный контент
- Все любят большие сундуки — отыгрыш тропа в самой истории. Новый герой бога смерти, носферату Мира, в обществе носферату была бездомным уродливым ребёнком, которого из тюрьмы взяли в специнтернат для государственных разведчиков и убийц. Своё имя и прошлое она не любит, потому назвалась Каэде, в честь любимой еды из интерната — сорта кровяной колбасы.
Реальная жизнь
- Тюркское имя Алма — дословно «яблоко». Отсюда и название города Алматы/Алма-Ата, что переводится как «отец яблок».
- Если быть совершенно точным, то «Алма-Ата», старое название, буквально переводится как «яблоко + старик», два морфологически не связанных тюркских слова. Именно поэтому в постсоветское время название города стали писать как «Алматы» — буквально «яблочное» или «яблоневое»: это хотя бы осмысленно звучит. Впрочем, на своём написании казахи уже настаивать перестали: мол, русских всё равно не переучить.
- Русское имя Груша.
Примечания
- ↑ Ну а попутно это ещё и оммаж одному из соавторов, пользовавшемуся (точнее, пользовавшейся) в Сети никнеймом «Антрекот». Некоторые взгляды и детали биографии взяты именно у неё.
- ↑ Некоторые ошибочно полагают, что под троп подходит и сам главный герой, но на самом деле его зовут Реми.
- ↑ В оригинале он Monterray Jack, менее известный в России сорт сыра. Потому и переименовали.
![]() |
[ + ] Имена и названия
|
||||
---|---|---|---|---|---|
|
Внешние ссылки | |||
---|---|---|---|
|