Я не Зельда!

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
Минута социальной рекламы

В наше время имеется практически неисчислимое множество произведений, названных в честь заглавных персонажей, из-за чего можно инстинктивно начать ассоциировать главного героя с вынесенным в заголовок именем. Иногда такая невольная привычка может выйти для слабо ознакомленных с определёнными произведениями людей боком и породить многочисленные популярные заблуждения, которые могут со временем даже стать фанатскими кнопками берсерка.

Допустим, купил юный фанат фэнтези Вася Пупочкин книгу под названием «Приключения сэра Всеславура», на обложке которого изображен молодой человек со взглядом горящим вдаль смотрящий. Разумеется, Василий предположил, что на обложке изображён никто иной, как сам сэр Всеславур — вот только при прочтении книги оказалось, что протагониста зовут Горислав, и что он никакой не рыцарь или паладин, а обычный летописец без каких-либо навыков фехтования, путешествующий по всему Твердоземью по стопам уже давно почившего легендарного рыцаря и собирающий разномастные истории про его похождения. Да, формально главным героем является летописец Горислав, но в центре истории находятся, собственно, приключения сэра Всеславура.

Обычно причиной таких путаниц с именами является желание авторов вынести в название произведения ключевых для сюжета персонажей, коими необязательно являются протагонисты. Иногда такую путаницу авторы создают случайно, назвав своё произвения так, что оно походит на имя — попробуйте без подсказок понять, что «Johnny Mnemonic» — это не имя-фамилия главного героя, а имя и род его деятельности, или что «Мексиканец» — это не национальность или прозвище героя Брэда Питта, а название драгоценного пистолета, за которым гонятся персонажи фильма.

Примеры

Литература

  • Властелин Колец — подсветка тропа внутри произведения. Во время отдыха и лечения в Ривенделле друзья называют Фродо «Властелином кольца», а Гэндальф их поправляет, что этот титул принадлежит только главзлодею Саурону.
  • «Франкенштейн, или Современный Прометей» Мэри Шэлли — один из самых ранних и наиболее известных примеров: образы доктора Виктора Франкенштейна и созданного им существа сильно перемешаны в современной культуре, из-за чего монстра из неживой материи ошибочно называют «Франкенштейном», хотя правильнее будет его называть «Монстром Франкенштейна». Подкрепляется данное заблуждение многочисленными прямыми и вольными адаптациями романа, в которых монстр принимает такую фамилию, считая своего создателя отцом.
  • «Цветы для Элджернона» Дэниела Киза — Элджерноном зовут лабораторную мышь, над которым провели ту же хирургическую операцию по искусственному улучшению умственных способностей, что и над главным героем, Чарли Гордоном. Чарли видит в зверьке родственную душу, привязывается к нему и в конце просит оставлять цветы на его могилке во дворе дома, когда он сам будет не в состоянии.

Кино

  • «Аватар» — к релизу фильма Джеймса Кэмерона среди зрителей было распространено заблуждение, что расу высокорослых синекожих гуманоидов на’ви зовут никак иначе, как «Аватары». В фильме аватарами являются искусственно созданные гибриды людей и на’ви, удалённо управляемые операторами-людьми.
    • Икрана, которого Джейк оседлал ближе к кульминации, зовут просто «Турук». А «Турук Макто» — это воин, который смог оседлать Турука.
    • Также существует игрушка, известная как «аватарчик» — это мерцающий синим вертолётик, который забрасывается вверх рогаткой и спускается на авторотации. Такое прозвище он получил в честь летающих семечек с Пандоры, облепивших Салли в одной из сцен фильма.
    • Кроме того, в военном жаргоне одной восточноевропейской страны «аватарами» называют алкоголиков, потому, что они синие.
  • «В погоне за Эми» — девушку, которая изображена на постере фильма и в которую влюбился протагонист, зовут Алисса. Эми — это персонаж нарисованного им комикса, очевидно вдохновлённый Алиссой, но всё же не она. В фильме упоминается и реальная девушка по имени Эми — бывшая возлюбленная Молчаливого Боба, с которой явно проводится параллель, — но в кадре она вообще не появляется.
  • «Горец» — горцами до сих пор называют всех Бессмертных, хотя только главный герой родом из горной Шотландии.
  • «Мифика» — это название цикла фильмов, а главную героиню зовут Марек.
  • «Носферату, симфония ужаса» — антагониста экранизации «Дракулы» Брэма Стокера со спиленными серийными номерами зовут граф Орлок, а не «Носферату», и в фильме он является именно что носферату, а не вампиром — киноделы ошибочно решили, что слово «вампир» тоже было зарегистрировано как товарный знак и попытались максимально дистанцироваться от использования данного термина. Забавно, что именно слово «носферату» и является авторской придумкой Брэма Стокера, в то время, как «вампир» — это банальная латинизация «упырь» славянского народного название данной нежити у различных славянских народов, прямо заимствовано из южно-славянского варианта «упир» бывшей Югославии.

Телесериалы

  • «Доктор Кто» — главного героя зовут просто Доктор. Название же намекает на загадку его личности и постоянно обыгрывается при встречи с будущими спутниками[1].

Мультфильмы

  • «Рататуй» — мультфильм назван в честь блюда, которое в кульминации готовит ресторанному критику главный герой, крыса Реми. Заодно название мультфильма является каламбуром из слов «rat» и «ratatouille».

Мультсериалы

  • «Вакфу» — главного героя мультсериала зовут Юго, а вакфу — это местный аналог маны, энергия, текущая во всём живом.
  • «Озорные анимашки» — «Анимашками» называется весь основной состав персонажей, а непосредственно троицу Якко, Вакко и Дот принято называть «Братьями (и сестрой) Уорнер».
  • «Статический шок» — несмотря на название мультсериала и повторяющееся во вступительном ролике словосочетание «Superhero Static Shock», супергеройское альтер-эго Вирждила Хокинса носит прозвище «Статик», а название происходит от его коронной фразы «Я — Статик, и я ввергну вас в шок!».
  • «Sonic Boom» — аналогичная ситуация с «Sonic X» (см. ниже). В период трансляции шоу дети, незнакомые с франшизой игр про синего ежа, также называли главного героя Соник Бум, хотя он всегда был просто Соником.

Комиксы

  • Dark Horse Comics — название серии комиксов про антропоморфного кролика-самурая Миямото Усаги[2], «Усаги Ёдзимбо», на самом деле отсылает к знаменитому самурайскому фильму Акиры Куросавы «Телохранитель» (также известный как «Ёдзимбо») и грубо переводится как «Кролик-телохранитель». Об этом видимо не знали создатели мультсериала про черепашек-ниндзя 80-х, и поэтому к появляющемуся в двух сериях-кроссоверах кролику персонажи обращаются как «Усаги Ёдзимбо».
  • DC Comics — Капитан Марвел, он же Шазам, тропнеймер статьи из TV Tropes. Немного исторического контекста — с 1939 по 1953 годы издательство Fawcett Comics выпускало серию комиксов про супергероя Капитана Марвела, которую пришлось закрыть из-за обвинений DC Comics в плагиате Супермена. Позже права на данного персонажа полностью перейдут к DC, но к тому моменту конкуренты из Marvel Comics уже успели создать своего Капитана Марвела и зарегистрировать одноимённую торговую марку. В результате соглашения между издательствами, Билли Бэтсону удалось сохранить своё прозвище, однако комиксы про него отныне выпускались под названием «Шазам!» — именно данное имя нужно было произнести Билли чтобы получить божественные силы. Собственно данное обстоятельство породило заблуждение у далёких от комиксов людей о том, что данного супергеройское альтер-эго Билли зовут не иначе как Шазам. Точку в данной путанице DC поставили в 2011 году, когда вместе с полным перезапуском вселенной The New 52 супергероя официально переименовали в Шазама.
  • Marvel Comics — хотя альтернативная версия Гвен Стейси с паучьими силами общеизвестна как «Гвен-паук» (плюс вышло много комиксов с таким названием), в самих комиксах она носит супергеройское прозвище «Паук-призрак» или «Женщина-паук». Справедливости ради, «Гвен-паук» она тоже успела «официально» побыть, когда она обнародовала свою личность.

Аниме и манга

  • «Акира» — Акирой зовут второстепенного персонажа, чью роль в аниме-адаптации вдобавок сильно сократили. Главного героя зовут Канэда, а его друга-псионика — Тэцуо.
  • Charlotte — никакой Шарлотты-героини нет, «Шарлотта» это комета, которая за кадром пролетела над Землей и наделила тысячи подростков сверхспособностями.
  • Dr. Stone — никакого Стоуна в аниме нет. Главного героя, который реально потянет на доктора в нескольких областях науки, зовут Сэнку Исигами.
  • Kongo Banchou — на тормозах: у ГГ действительно фамилия Конго, но Банчу это не имя, а обозначение члена объединения Банчу, собиравшееся поднять Японию с колен. Да стал Конго Акира этим самым Банчу, чтобы навалять его участникам разогнать этот табор.
  • Mahou Shoujo Madoka Magica — Мадока действительно главная героиня, но фамилия у нее Канамэ. И чем дальше, тем больше главной героиней становится Хомура Акэми, которая в опенинге вообще предстает ее антагонисткой.
  • One-Punch Man — хотя тайтл про супергероев, а «Ванпанчмен» вполне тянет на супергеройское имя, никто Сайтаму так не называет. Невзирая на то, что он и правда все проблемы решает одним ударом. Педаль в пол — только во втором сезоне руководители Ассоциации Героев сподобились дать ему супергеройское погоняло… и «Лысый плащ» — лучшее, что они смогли придумать.
  • В Samurai Champloo никого из персонажей-самураев Чамплу не зовут. Так называется записанное на английский манер тямпуру — популярное на Окинаве блюдо, представляющее собой буквальную мешанину ингредиентов[3] и отражающее смешение в тайтле разных эпох.
  • «Ковбой Бибоп» — протагониста зовут Спайк, и он не ковбой в традиционном смысле, а охотник за головами[4]. «Бибоп», в свою очередь — это звездолёт, на котором передвигаются главные герои, названный в честь джазового стиля. На этом опростоволосилась одна газета, опубликовав изображение одного из героев, Эда, с подписью «Ковбой Бибоп за своим компьютером» — при том что Эд даже не главный герой, а тот компьютер ему не принадлежал.
  • «Принцесса Мононокэ» — пример, полученный в результате лютого надмозга: переводчики американской локализации, на котором также базируется русский дубляж, видимо приняли «Mononoke-hime» (яп. もののけ姫) в названии за имя собственное, хотя детище Хаяо Миядзаки стоило бы перевести как «Принцесса мстительных духов». В самом аниме эту самую принцессу зовут Сан.
  • «Соник Икс» — букву «X» в названии аниме создатели вставили просто чтобы звучало круче, в результате чего интернет ныне переполнен байками про то, как дети в своё время по ошибке называли синего ежа «Соник Иксом». Но не детьми едиными — есть к примеру случай, когда в проморолике британского телеканала CITV ведущие называли Соника так же.

Видеоигры

Линку из The Legend of Zelda и его многочисленным воплощениям не повезло особенно сильно.
  • Arkanoid — что же собственно в игре носит название «Арканоид»? Звездолёт-ракетка, которым управляет игрок? Нет, он называется «Ваус». Может антагонист серии в лице головы Моаи? Нет, его зовут Доу (Doh). Так что же это такое? Так называют материнский корабль, откуда вылетает «Ваус» в начале каждой игры.
  • Celeste — главной героине можно дать любое имя в начале игры, однако её каноничное имя — Мэдлин, а Селеста — это гора, на вершину которой она взбирается.
  • Fallout — забавного мультяшного человечка-маскота серии Волт-боя иногда ошибочно называют «Пип-боем», коим является наручный компьютер, традиционно выступающего в качестве заменителя внутриигрового интерфейса. Некоторые тролли могут намеренно обзывать Волт-боя «Фоллаут-боем», как одноимённую рок-группу. «Пип-бой» тоже существует во вселенной игры — это рыжий человечек с острыми ушами и в желтом комбинезоне, он изображен на экране собственно «Пип-боя» в первой и второй части.
  • Hitman — это род занятий главного персонажа, по нашему «киллер», но так его никто не называет. Начальство называет лысого «47-ой», а сам он выбирает себе устрашающие псевдонимы вроде «Рипер» (Жнец) или «Мецгер» (Мясник)
  • Hollow Knight — зигзаг: главный герой не имеет имени и все называют его просто Рыцарь. А Полый Рыцарь это фальшивый финальный босс. Впрочем, если говорить строго, то с точки зрения сюжета и лора главный герой — тоже Полый Рыцарь, так как это наименование для сосуда, способное запечатать в себе злобное божество Лучезарность.
  • Kid Icarus — оригинальная японская версия игры называется Hikari Shinwa: Parutena no Kagami, а главным героем является ангел Пит, не имеющий никакой связи с Икаром[5]. Заблуждение при смене названия в локализации в итоге достигло таких масштабов, что в мультсериале с лицензированными персонажами из вышедших на NES игр, «Капитан N: Мастер игры», основанный на Пите персонаж именует себя не иначе как «Малыш Икар».
    • Троп подсвечивается в Kid Icarus: Uprising, где Пит в начале обучающего видео напрямую спрашивает у Палютены, кто же такой этот «Икар», в честь которого названа игра, однако та быстро меняет тему.
  • Mega Man X — главного героя серии спин-оффов Mega Man зовут просто Икс (по сути Capcom назвали первую игру подсерии так, чтобы игроки знали, спин-оффом чего она является), и он не является «повзрослевшим» Мегаменом из оригинальных игр, а его продвинутым преемником, способным на свободное мышление, спроектированный доктором Томасом Лайтом в последние годы его жизни и доработанный доктором Кейном сотни лет спустя.
    • Аналогично с другой подсерией Mega Man Zero, где девтрагонист серии Mega Man X, которого зовут просто Зеро, вышел на первый план. Вдобавок наличие «Zero» в названии игр вызвало у игроков впечатление, что это приквел к оригинальной серии.
  • Metroid — главную героиню зовут Самус Аран, а метроиды это похожие на медуз существа, с которыми тесно связан сюжет. Впрочем, с языка Чозо «метроид» переводится как «непобедимый воин», что подходит героине, к тому же по ходу серии она фактически становится метроидом.
  • Nuts & Milk — исходя из названия, можно подумать что игра названа по имени героя и его подружки. Отчасти это так — протагониста зовут Милк, а вот его подружку зовут не Нутс, а Йогурт. А Нутсы — это враги.
  • Parasite Eve — Ева это антагонист (вернее несколько сменных антагонистов), а героиню зовут Айя.
  • Shinobi — героического ниндзя зовут не Синоби, а Джо Мусаси. А слово «синоби» — японское прочтение пары иероглифов 忍者, которая по-китайски читается «ниндзя».
  • Silver — Сильвер это антагонист, злой колдун, а героя зовут Дэвид.
  • Skullgirls — несмотря на использование множественного числа в названии, «Скуллгёрл» во вселенной игры может существовать только в единичном экземпляре, и никто из играбельных героинь файтинга не носит такого звания. Ею является финальный босс игры Мари, текущая «Скуллгёрл» — так называются существа женского пола, чьи души была порабощены и испорчены могущественным артефактом «Сердце-череп».
  • Strider — словом «Страйдер» внутри вселенной игры называют как и самих футуристических ниндзя-подобных наёмников, так и их головную организацию, членом которой является протагонист серии Хирю, так что называть его «Страйдером Хирю» в формате «род деятельности-имя» формально не является чем-то зазорным.
  • The Elder Scrolls IV: Oblivion — «Обливион» это местный антимир, совокупность инфернальных планов, на которых живут даэдра и из которых по сюжету происходит вторжение в Нирн, а провинция, в которой происходит действие игры, называется Сиродил.
  • The Immortal — титульный «Бессмертный» это не главный герой (в этом вы быстро убедитесь), а его злой ментор Мордамир.
  • The Legend of Zelda — собственно, тропнеймер к этой статье. Зельдой зовут местную принцессу, чья важность в сюжете варьируется от одной игры к другой, а белобрысого или русоволосого эльфа хайлийца-протагониста зовут Линк.
  • Valis — хотя главная героиня первых трёх частей Юко Асо и вышедшая ей на замену в чётвертой игре Лена Бранде носят звание «Воительниц Валис», на самом деле серия игр названа в честь одноимённого волшебного меча. Помогает путанице и официальное англоязычное название — Valis: The Fantasm Soldier, из-за которого создаётся впечатление, что так зовут героиню.

Сетевое оригинальное творчество

  • How It Should Have Ended — опора на троп: в пародии на «Чёрный Адам» Бэтмен целенаправленно несколько раз называет Тет-Адама «Чёрным Шазамом», и в итоге тот срывается, ненароком кричит «Не называй меня „Чёрный Шазам“!», после чего теряет свои силы и моментально оказывается скрученным и обезвреженным лучшим детективом в мире. Вот так смекалистый Бэтмен провернул свой знаменитый гамбит.

Примечания

  1. Примерно как «Здравствуйте, я Доктор!» — «Доктор… кто?» (на последнее ответа не даётся). Последнее нужно воспринимать как «Доктор… имя-фамилия?» или «Доктор… каких наук?»
  2. Данное имя в свою очередь является отсылкой к реальной исторической личности, Миямото Мусаси.
  3. Примерно как в нашей культуре винегрет.
  4. Справедливости ради стоит отметить, что охотников за головами принято именовать «Космическими ковбоями» во вселенной аниме
  5. Это уже после в следующих играх добавили аллюзии к персонажу древнегреческих мифов.
Внешние ссылки
TV Tropes I Am Not Shazam