Всеобщий язык

Материал из Викитропы
Перейти к: навигация, поиск
« Пожалуйста, булку белого и два пакета молока »
— Обычная фраза на высоковсеобщем
« Адин хилеб и дива молоко »
— Тоже подойдёт

Всеславур, Финалгон и Мурадурин бодро рубят слуг Моррабаша, перешучиваясь друг с другом. А время от времени перебрасываются проклятиями с представителями Тёмных Народов, согнанных в армию Тёмного Властелина с разных концов света. Нет, Всеславур и Компания не полиглоты, они просто вовсю используют Всеобщий язык.

Всеобщий язык завершает собой стандартную триаду языков вымышленного мира. Если Высокое наречие хорошо подходит для поэм, мудрых изречений и цитат из священных текстов, а Черное наречие — для проклятий и зловещих заклинаний, то на Всеобщем языке мы говорим самые обычные вещи. Когда один горный гном у другого хочет купить полбуханки белого хлеба, он, конечно, будет говорить по-гномьи, но если он покупает хлеб у боббита — то скажет «Будьте добры, полбуханки белого» на Всеобщем. А некоторые народы для удобства вовсе перестали пользоваться национальными языками — их помнят полторы бабки в глухих деревнях, а все остальные говорят на всеобщем.

Всеобщий язык — очень удобный и универсальный. На нем говорят как на родном или на втором родном почти все народы, проживающие в данном сеттинге. Он не пафосен и не зловещ, но он велик и могуч, и переводческая условность именно его заменяет на родной язык читателя или зрителя.

См. также Высокое и низкое письмо.

Где встречается[править]

Литература[править]

  • LotR: Вестрон, или Всеобщий язык (кодификатор). Хоббиты и большинство «средних людей» полностью перешли на Всеобщий язык, гномы предпочитают общаться с не-гномами только на нем, потому что гномий язык (кхуздул) считается великой тайной, которую нельзя раскрывать посторонним (и посторонние на нём обычно знают лишь две фразы — боевой клич гномов в битвах: «Барук казад! Казад аи-мену!» — «Топоры гномов! Гномы (идут) на вас!»)[1]. У роханцев свой язык, родственный вестрону, но более архаичный, но всеобщий они знают практически все. А верные нуменорцы от своего родного языка — ещё более архаичной версии вестрона под названием адунаик — отказались волевым решением, и говорят на вестроне и синдарине (адунаик сохранили только чёрные нуменорцы).
  • Ник Перумов: серия про мага Фесса. Эбинский язык.
  • К. Булычев: циклы про Алису Селезневу и город Великий Гусляр. Космолингва — язык для общения существ с разных планет.
  • «Алмазный меч, деревянный меч» Перумова — тоже всеобщий, но говорят на нём в основном люди.
  • Aklo у Лавкрафта и его последователей.
  • Э. Берроуз, «барсумский» цикл. На Марсе все говорят на одном языке, а письменность у всех разная.
  • В романах эсперантиста Гарри Гаррисона общегалактическим языком является, разумеется, эсперанто (хотя национальные языки — например, датский — ещё сохраняются на отдельных планетах).
  • В серии про Белорию Ольги Громыко это язык так и называется. Нечеловеческие расы недолюбливают Всеобщий, но он очень прост и распространяется «как зараза». Соперничать с ним может разве что тролльский, почти целиком состоящий из ругательств («Нет таких тонких, глубоких, возвышенных чувств, которые тролль не мог бы выразить грязной нецензурной бранью» © kot_kam), и из-за этого очень популярный даже среди людей (согласитесь, что «Имрюк тебе, вагурц гхырный!» — звучит сочнее, чем: «Хана тебе, урод поганый!»).
  • Урсула ле Гуин, «Волшебник Земноморья» — ардический язык.
  • «Волкодав» — на тормозах, ибо только в среде торговцев. Существует даже не один, а три языка (аррантский, мономатанский и саккаремский), на которых любой уважающий себя купец умеет «вести торг, составлять долговые расписки и материться». О существовании каких-либо промежуточных жаргонов (типа лингва-франка или руснорска, он же «моя-па-твоя») не упоминается.

Кино[править]

Видеоигры[править]

  • Тамриэлик в The Elder Scrolls.
  • Язык людей во вселенной Warcraft. Так и называется: всеобщий. Странно, что из голов нежити этот язык стирается, вдвойне странно, что все NPC знают его независимо от расы (включая проведших десять тысяч лет в изоляции Ночнорожденных).
  • Dragon Age — здесь тоже так называется. Был создан гномами в качестве универсального торгового языка, но уж сильно прижилось. Даже является государственным языком Ферелдена и некоторых полисов Вольной Марки.
  • В Mass Effect тоже существует, названия не имеет, был создан волусами в качестве торгового языка, но в игре не показан — практически у всех тут импланты-переводчики.

Настольные игры[править]

  • Dungeons & Dragons: тут он называется просто Всеобщим, или Общим (Common).

Реальная жизнь[править]

« хард ту порт, б##дь![2]! »
международный английский, всеобщий язык морских коммуникаций

Когда представители разных языковых групп оказываются вынуждены долго общаться друг с другом, возникают новые языки. Путь их возникновения — это либо пиджинизация (начинающаяся, как в анекдоте — собрались в одном месте русский, немец, китаец и негр и решили немножко поторговать), то есть язык-пиджин практически не имеет правил, обладает малым словарным запасом и понимается по смыслу, либо койне, образующийся из основного языка путем примешивания к нему в больших дозах иностранных слов, который затем мутирует в креольский язык — чаще всего такие языки образовывались в колониях.

Примеры языков-пиджинов:

  • Бичламар — пиджин на основе английского языка в сочетании с языками народов Океании.
  • Кяхтинский язык — русско-китайский пиджин, русская лексика в сочетании с китайской грамматикой. В приграничных районах Китая даже преподавался официально для тех, кому необходимо было как-то объясняться с русскими.
  • Руссенорск или «моя-по-твоя» — русско-норвежский пиджин, на котором общались торговцы-поморы с норвежцами.
  • Фанагало — дикая смесь языков зулу, африкаанас, английского и банту. Употреблялся в Южной Африке чёрными слугами у белых господ и шахтёрами, набранными из разных племён.
  • Спанглиш — не менее дикая смесь испанского и английского языка, употребляемая в приграничных районах Мексики и среди латиноамериканских мигрантов в США.
  • Истрорумынский язык — вымирающий смешанный славяно-романский язык. Исторически существовал в Хорватии среди романоязычных пастухов, переселившихся туда с придунайских областей. По состоянию на 2007 год имелось около 300 носителей в нескольких сёлах, все — пожилого возраста, молодёжь говорит уже на чистом сербохорватском.

В тех случаях, когда контактирующие языки являются родственными, возникает суржик — смесь, одинаково понятная носителям обоих языков. Примеры:

  • Собственно суржик — русско-украинский жаргон, используемый в зоне взаимопроникновения обоих народов (восточная Украина, южное Черноземье, Кубань).
    • Балачка и гутаря — казачья речь, возникшая после принудительного переселения запорожских казаков на новые территории. Если совсем просто, то гутаря (гутар) (от южнорусского диалектного глагола «гутарить» — «разговаривать») — это диалект донских казаков, а балачка (от украинского глагола «балакати» с тем же значением) — кубанских. Считается, что в балачке сохранилось больше украинских черт, чем в гутаре.
  • Трасянка — русско-белорусский аналог суржика.
  • Микроязык Полесья — пример взаимопроникновения уже украинского и белорусского. Поскольку оба языка между собой схожи больше, чем с русским (ибо являются потомками так называемого «западнорусского языка» и испытали влияние польского), определить, на каком языке говорят полещуки, крайне трудно. В зависимости от политических предпочтений лингвистов этот микроязык относят как к диалектам белорусского, так и украинского. Сами полещуки не заморачиваются и на вопрос, украинцы они или белорусы, отвечают: «Тутэйшие» — «Местные» (мол, мы всегда здесь жили, и нам дела нет до того, кем вы нас считаете).
  • Портуньоль (от слов «língua portuguesa» и «español») — смешанный язык, на котором говорят в Латинской Америке бразильцы со своими испаноязычными соседями, а в Европе — португальцы с испанцами. Тот же суржик, только не на славянской, а на романской основе.
    • Исторически аналогичный язык существовал и в приграничных областях Франции и Италии, но своим названием не обзавёлся и сейчас почти не существует.

Особняком стоит «язык корабля». Это по сути и есть всеобщий язык, разновидность пиджина, которому мешала развиться в нечто более устойчивое текучка кадров и срок службы корабля. Отличался довольно большим словарным запасом из множества языков, в основном тех мест, которые посещал корабль. Достиг своего расцвета в эпоху пара и угас с введением в качестве лингва-франка английского, но жив до сих пор. Является низким языком, состоит из отборного трёхэтажного мата, морских терминов и большого количестве прилагательных. О произношении никто не заботится, основным каналом передачи данных является эмоциональность речи (см. ниже про мандарин), так что если читателю когда-нибудь доведётся поплавать на видавшем виды судне под удобным флагом с пёстрой международной командой, скорее всего первые две-три недели будут для него культурным шоком, а потом он и сам не заметит, как начнет изъясняться, точнее, орать на всех подряд тарабарщиной из семи языков, сдобренной хорошей порцией мата.

В истории Lingua Franca[3] или, по-русски, язык межнационального общения, часто может совпадать с Высоким наречием. В разные времена в разных местностях эту роль играли:

  • Русский — в национальных республиках России и в меньшей степени — странах бывшего СССР. И немножко в странах бывшего соцлагеря.
  • Английский — во всех остальных местах. Благо, что на первый взгляд английский кажется очень простым (как говорится, английский — самый простой язык, чтобы говорить на нём плохо, но самый сложный, чтобы говорить на нём хорошо).
  • В Китае местные чиновники для объяснения со столичными чиновниками-мандаринами должны были знать их язык, тоже именуемый мандарин. Местные диалекты за тысячи лет успели разойтись настолько, что больше смахивают на отдельные языки, чем диалекты (однако китайцы всё равно способны понять друг друга, но при этом начинают сильно громче орать). Даже когда после революции столица оказалась на Юге, в Нанкине, то государственным языком был признан тот же мандарин, потому что в далёкой провинции можно найти местного чиновника, худо-бедно знающего мандарин, и практически нереально найти знающего кантонский, если провинция достаточно далеко от Кантона. Мандарин являлся бюрократическим языком, так что введение его в качестве государственного сильно сказалось на искусстве, науке и технике. Бугуртят до сих пор.
  • Вэньянь (древнекитайский письменный) — в старину практически по всей Юго-Восточной Азии.
  • Хинди — в Индии, где мало того что число местных и кастовых (sic!) диалектов переваливает за тысячу, так ещё и число местных и кастовых говоров, признанных самостоятельными, языками переваливает за пару десятков. Второй всеобщий язык Индии — вышеупомянутый английский.
  • Урду — практически тот же хинди, но в Пакистане, и записываемый арабским, а не индийским алфавитом. Характерно то, что в Пакистане вообще нет районов с преобладающим урдуязычным населением, однако главным языком является именно он, поскольку народы Индостанского полуострова традиционно общаются друг с другом на хинди/урду.
  • Французский (от времен Людовика XIV до мировых войн, сведших аристократию почти на нет) — всеобщий язык знати по всей Европе. И до сих пор считается всеобщим языком дипломатии (правда, сейчас вытесняется английским). Также всеобщий язык многих стран Африки, бывших ранее французскими колониями.
    • Португальский — в бывших африканских колониях Португалии. Бывшая одногруппница автора правки, студентка из Гвинеи-Биссау, признавалась: «Есть у нас какие-то племенные языки — но я их не знаю, я дома только по-португальски говорю».
  • Эсперанто — попытка сознать искусственный Всеобщий язык. Не единственная, но самая успешная — это самый популярный среди искусственных языков, на него переводят мировую классику, есть радио- и телеканалы, общества эсперантистов существуют по всему миру. Есть даже те, для кого этот язык родной («denaskuloj» — «эсперантисты с рождения») — например, знаменитый финансист Джордж Сорос. Кроме того, он «интуитивно понятен» тем, чей язык имеет латинские корни (итальянцам, испанцам, португальцам, а также французам и румынам, чьи языки произошли от варварских диалектов латыни).
    • Словио — малоуспешная попытка создать «славянский эсперанто». Как пишут сами создатели языка: «Што ес Словио? Словио ес новйу межународйу йазика ктор разумийут чтирсто милион лудис на целойу земла». Перевод не требуется. К сожалению, не смотря на интуитивную понятность любому носителю славянского языка, не востребован вообще от слова «совсем»: у жителей славяноязычных стран нет общих интересов, требующих общего языка, а конкретным людям проще договориться, используя либо язык партнёра, либо английский.
  • Латынь сейчас воспринимается как высокое наречие. Но в первых веках нашей эры в рамках Pax Romana это был именно что всеобщий разговорный язык племен, входивших в Римскую империю и граничивших с ней. Конечно, язык, на котором общались, к примеру, германец с египтянином, был мало похож на «золотую латынь» и скорее напоминал современное базарное наречие: «я твой дом труба шатал». Без падежей, склонений, спряжений и прочих глупостей. Но люди друг друга понимали — а это главное. Местечковые варианты латыни с жутким варварским акцентом превратились в румынский, французский, испанский и португальский. Впрочем, и в наши дни два медика из разных стран, которые проспали не все пары, смогут объясниться друг с другом на этом языке — во всяком случае, в том, что касается анатомии и лекарственных растений (в России, к примеру, остальная лексика и афоризмы даются в минимальных объёмах — для общего развития). В средние века была языком международного общения в пределах западной Европы среди священников, монахов и просто немногочисленных образованных католиков — на нём преподавали в университетах.
  • Испанский — по всей Латинской Америке, кроме Бразилии, но и там португалоговорящие бразильцы смогут договориться с испаноговорящими соседями с помощью портуньоля.
  • Иврит — в Израиле, где есть евреи из разных стран, говорящие в кругу своих на русском, испанском, английском, грузинском и амхарском языках, а также арабы. До образования современного Израиля, подобно латыни у христиан, иврит служил основным языком общения евреев из различных стран.
    • Идиш — язык общения ашкенази, евреев из Центральной и Восточной Европы. Основан на средневерхненемецких диалектах немецкого языка с крайне обильным заимствованием из иврита, арамейского, а на востоке — и из славянских языков. Некоторое время был даже одним из официальных языков БССР. К сожалению, во время Холокоста кончился вместе с большинством носителей. Даже в Израиле уже практически не употребляется. Однако хасиды по-прежнему котируют идиш, и он ещё употребляется теми немногочисленными евреями, что ещё остались в Еврейской АО. Раньше идиш также употреблялся довольно многочисленной еврейской диаспорой в США (к слову, это был родной язык писателя-фантаста Айзека Азимова), но уже второе-третье поколение американских евреев обычно переходило на чистый английский. Следы идиша (лексические, грамматические и даже интонационные) сейчас можно наблюдать в тех вариантах русского языка, на которых общаются в Одессе и, в меньшей степени, в Гомеле и других белорусских городах, где раньше проживало значительное количество евреев.
    • Ладино — аналог идиша, но основанный не на немецком, а на испанском языке. Язык сефардов, западноевропейских евреев (хотя в дальнейшем, после изгнания евреев с Пиренейского полуострова, встречался во многих исламских и подверженных влиянию ислама странах (от Марокко до Греции). Исчез примерно по тем же причинам, что и идиш: те, кого не достали нацисты, переселились в Израиль — а там проще общаться на иврите.
  • Арабский и персидский в средневековом исламском мире — первый изучался как язык, на котором написан Коран, а второй просто унаследован от когда-то обширной Персидской империи, в которой и прежде (в античности) играл ту же роль всеобщего языка. К слову, для современных арабов язык Корана — примерно то же, что для русских — церковно-славянский: его более-менее понимают все верующие, но именно на нём уже никто не говорит. Диалекты же разошлись настолько, что не факт, что простой марокканец поймёт саудита (точнее, ситуация тут как с китайскими диалектами: понять поймут, но орать будут сильно громче, чем обычно). Но, точнее будет сказать, что некогда самостоятельные семитские языки после принятия Ислама стали называться диалектами арабского и испытали влияние литературного арабского на котором написан Коран.
  • Арамейский на Ближнем Востоке, от Египта до Персии, в первом тысячелетии до н. э. Завоевавшим в VI в до н. э. весь Ближний Восток ираноязычным персам, дабы связать всю свою огромную империю, ничего не осталось, кроме как сделать арамейский (семитский) язык государственным. Именно на этом языке говорил Христос.
  • Койне от ἡ κοινὴ διάλεκτος — дословно «общий диалект», то есть общий диалект, использовавшийся греками различных колоний, раскиданных по Средиземному, Эгейскому, Чёрному и прочим морям, чтобы понимать друг друга. После Александра Македонского использовался в качестве всеобщего языка в странах, завоёванных Александром.
  • В Восточной Африке в качестве всеобщего языка используется суахили, в Западной — хауса.
  • Индонезийский и малайзийский — два стандартизированных варианта лингвы франка, на которой общались друг с другом народы Малайского архипелага.
  • Язык кечуа в южноамериканских Андах: изначально языком инков был другой, но основав империю, они сделали языком общения разных племен именно кечуа, поскольку считали его более простым и понятным для покоренных народов. Ныне на нем говорят индейцы от Аргентины до Колумбии.

Примечания[править]

  1. Во вселенной адаптации Джексона к этой крылатой фразе добавлена ещё одна: «Ишкакхе ай-дургнур» (Плевал я на твою могилу).
  2. источник цитаты, с экспрессией предлагающей положить руль (преференс hard to означает «сделать так быстро как только можно») на левый (portside) борт
  3. Термин происходит от стихийно сложившегося международного языка, на котором общались торговцы в средневековом Средиземноморье. Его лексика была по большей части итальянской, но арабы и турки ещё со времён Крестовых походов называли всех европейцев франками; так и повелось.