Обсуждение Троподрома:Перевод-дичь
Перейти к навигации
Перейти к поиску
А не дубль?
В Чём отличие от тропа надмозг?--Demidemon (обс.) 15:08, 10 ноября 2024 (MSK)
- В том, что в надмозге могут быть любые примеры неправильного перевода, в том числе и самые мелкие (хотя в стратегических местах они могут сильно исказить сюжет), а тут полный здец, вроде легендарного San Andreas и несколько менее легендарного HOMM V. Трудный бобёр (обс.) 15:28, 10 ноября 2024 (MSK)
- Дубль надмозга и есть. Light of War 02:24, 14 ноября 2024 (MSK)
- У плохих переводов есть градации. Бывают единичные случаи надмозговости, а бывают такие переводы, по которым не поймёшь, что было в оригинале. «Лодка и музыканты», Дюванг, вот это всё. Так что тут у нас подтроп. Ян Икто (обс.) 10:42, 14 ноября 2024 (MSK)
- Нет, это не просто надмозг. В той статье, если посмотреть, очень многие примеры посвящены единичным ляпсусам. А тут весь перевод бессмысленный или всратый. Здесь стоит больше рассказывать про ПУФКЕNH, ABAJ ABAJ ABAJ и другие подобные случаи. Sstealhh (обс.) 01:31, 20 ноября 2024 (MSK)
Есть ведь отличное слово русефекация. --Mercury13 (обс.) 17:08, 19 ноября 2024 (MSK)
- Что вы скажете на счёт упомянутого в статье перевода ИИ от английского издательства? Л.Л.Л. (обс.) 17:11, 19 ноября 2024 (MSK)
- Русефекация — дефектный перевод на русский язык, а перевод-дичь — более широкое понятие, так как может быть не только на русский, но и с русского, или, например, с японского на английский Арастиор (обс.) 18:59, 19 ноября 2024 (MSK)
- На мой взгляд, дубль надмозга. В крайнем случае подтроп. Ну ещё Отсебятина переводчика очень близко. Машинист (обс.) 21:05, 19.11.2024 (MSK)