Обсуждение:Король Леонидас

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Беллатрикс

С каких пор это кельтское имя? Потому что на «Астерикс» похоже, да? Неизвестная, Первая Гражданка 19:35, 6 октября 2018 (MSK)

    • Mein Gott, мой просчёт. Получилось по всем правилам шизофренической логики: помнил, что имя в переводе означает «воительница», что вкупе с британским происхождением персонажа дало ассоциацию с кельтскими девами-воительницами а’ля Боудикка, что и дало бредово укоренившуюся мысль о кельтских корнях имени. Созвучие со всякими «Вергенценторикс» тоже помогло заблуждению. — Участник: Унферт
      • Это же чистейшая латынь. Viator — viatrix, imperator — imperatrix, bellator — bellatrix. Неизвестная, Первая Гражданка 19:48, 6 октября 2018 (MSK)
        • Знал бы, что воин — это bellator, не было бы заблуждения. Уже исправил. Ирония судьбы — автор правки сам подходит под троп, который описывает — Участник: Унферт

неизвестные

«
  • Если в каком-нибудь американском произведении (будь то фильм, книга, или видеоигра) вы увидите имя пациента Джон Доу или Джейн Доу, то переводчик налажал. Джон и Джейн Доу — это условное обозначение пациента или трупа, чью личность не удалось установить. В этом случае, правильно будет перевести эти имена как «неопознанные» если речь о трупе, или как «личность не установлена», если речь о пациенте. Единственное исключение — персонаж, который носит это имя.
    • Спорно. В произведении-то упоминается не «неопознанный», а имя-«заглушка». Если бы существовала традиция переноса на переводимую культуру, был бы какой-нибудь «Иванов Иван Иванович», — но ее, к счастью, не существует. Так что правильный вариант «Джон Доу».

»
Забыл Какзовут

воообще-то это нужно пояснять. без пояснений получается именно что «Леонидас» (Idot (обсуждение) 09:04, 5 сентября 2019 (MSK))

О Коте Гиасса

  • Le Louche и Lellouch(e) — это созвучные, но таки разные фамилии. Первая совершенно романская по происхождения от лат. luscus «косой», а вторая семитская. Созвучие случайно, а правописание схоже из-за офранцуживания написания своей фамилии алжирскими евреями.
  • Lewin — тут сразу три фамилии со схожим написанием, но разным происхождением. Одна из них и правда ашкеназско-еврейского происхождения, вторая - вполне англосаксонская от старого имени Leofwin/Liafwin, третья — таки франко-норманнская от Le(La) Vienne, но позже носители ее «англизировали».
  • Таким образом этимология не терпит ни спешки, ни однобокости. Далеко не каждый Боцман и Айсберг — аид. 10:44, 1 июня 2021 (MSK)

И опять поттеровские «усы»

Уже сколько раз говорилось. Поттеровские маги — не римляне, они британцы (англичане или англонормандцы). А в именах других народов, заимствованных из латыни, «ус» НЕ ОПУСКАЕТСЯ! Спросите хоть миллионера Корнелиуса Вандербильта, хоть химика Йенса Берцелиуса, хоть артиста Руфуса Сьюэлла — то-то они удивились бы, узнав, что они Корнелий, Берцелий и Руф, а политический активист Яннопулос — Майло, а не Милон! Следовательно, и поттеровские маги с «усами» — правильно. Неизвестная, Разработчик 21:08, 29 августа 2022 (MSK)

  • А куды девать будем «астрономические имена» семьи Блэк? --Bisey (обс.) 22:55, 29 августа 2022 (MSK)
    • А с ними простого решения нет. Обрубишь «усы» — Сириус пропадет, не обрубишь «усы» — Регул пропадёт. Неизвестная, Разработчик 23:39, 29 августа 2022 (MSK)
      • Тогда, ИМХО, стоит это упомянуть: мол, так и так, это «непереводимая игра слов с использованием местных идеоматических выражений». --Bisey (обс.) 23:51, 29 августа 2022 (MSK)
    • По идее, надо переводить так, как на русском устоялось называть саму звезду. Полудин (обс.) 16:30, 30 августа 2022 (MSK)
  • Технический вопрос - у вас в статьях по тексту кое-где встречаются Северы Снейпы и Драконты Малфои, их корректировать? Alexey M1 (обс.) 15:24, 30 августа 2022 (MSK)
    • Разумеется. --Bisey (обс.) 18:23, 30 августа 2022 (MSK)