Участник:Dias/Тропы Mafia

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

< Балкон

Вместе веселее
Эта страница находится в личном пространстве участника Dias. Участник Dias не против того, что другие участники будут совершать правки этой страницы.

Основная статья: Mafia: The City of Lost Heaven

Общие

  • Бензин — это взрывчатка — получив значительные повреждения, автомобили взрываются с уроном окружающим. Добавленные в ремейке бочки с горючим — тоже, а особенно красочно рванул склад Серджио Морелло вместе с хозяином.
  • Братья-разбойники — Марко и Серджио.
  • Великая депрессия
  • Деликатный груз — болид соперника из «Честной игры», который нужно два раза прогнать по маршруту «гараж-мастерская» без получения значительных повреждений вдали от глаз полиции. В ремейке на обратном пути он по понятной причине становится ещё деликатнее: из-за быстро перегревающегося движка ехать полным ходом нельзя.
  • Добрый начальник — дон Сальери.
  • Защита свидетелей
  • Злодейский мяч
  • Злодей с хорошей репутацией — Сальери.
  • Золотая молодёжь — убитый хулиган Билли оказывается сыном городского советника.
  • Зрительский аватар — детектив Норман.
  • Идеализм — для детей: таковой в итоге оказывается позиция Сэма. Когда Томми пытается воззвать к его чести и совести, он тут же отрезает, что в их деле таким материям не место. Ну и последние слова про дружбу в ту же копилку.
  • Композитный персонаж/Два в одном и три в одном
  • Контрольный выстрел
  • Костёр в бочке
  • Криминальная война — война Сальери и Морелло, перешедшая в горячую фазу после покушения вторыми на первого.
  • Криминал — это круто
  • К этому привыкаешь
  • Месть за злодея
  • Миссия слежки — одно из заданий Бертоне в оригинале и Фрэнка в ремейке.
  • Множественное «нет»:
    • Выдаёт Томми в процессе подрыва автомобиля с любовницей Серджио вместо него самого. В оригинале это бесплодная попытка остановить неминуемое, в ремейке — причитание на уже случившееся.
    • Фаза отрицания у ремеечного Поли на наркотики вместо заявленных боссом алмазов.
  • Мочить в сортире — один из бойцов Морелло в «Непыльной работе» медитирует на унитазе в туалете второго этажа. С высокой долей вероятности именно ему суждено стать первой официальной жертвой Томми.
  • Несовместимая с жизнью доброта — Томми пощадил Мишель и Фрэнка вопреки приказу, что впоследствии вскрылось и стало причиной вынесения добряку смертного приговора. С исполнением, правда, вышла неувязка, но только первый раз. ‏‎
  • Ограбление банка — «Небольшая халтурка» вся об этом: Томми и Поли на пару взяли банк.‏‎‏‎
  • От Зова не сбежишь — получив от Сальери весьма щедрую компенсацию за разбитый кэб и перспективу не менее злачного «рабочего» места, Томми не захотел лезть в криминал. Но он в тот момент был не в курсе, что люди Морелло вышли на него.
  • Офицер О'Коп — детектив Норман. В ремейке и его английской озвучке это выражено ярче всего.
  • Преступность — это кошмар: во всей «красе».
  • Тактика космических рейнджеров/Тактика устранения соперников — в «Честной игре» Морелло решает не заморачиваться со спортивностью гонки и приказывает своим головорезам покалечить гонщика-соперника. В ремейке Томми предлагает шефу проделать то же самое, но от этой идеи отказываются по прагматичной причине «гонщика уже спрятали, а ставки сгорят».
  • Унылый дождь — идёт в заданиях «Пора привыкать» и «Загородная прогулка», где Томми предстоит совершить первое осознанное убийство и выстоять в жаркой перестрелке соответственно. В ремейке ненастная погода комментируется Поли и радиопередачей.

Оригинал

  • Ошибка слепого — в спальне второго этажа виллы прокурора Томми и Сальваторе могут наткнуться на жену владельца, сидящую за туалетным столиком. Из-за огуречной маски она примет вторженцев за мужа и не поднимет тревогу.
  • Рыбки плавали — при передаче болида Бобби говорит Тому быть поосторожнее — дескать, эта машинка может быть самой быстрой в мире. Возвращая её обратно «заряженной», Том слегка язвит, что «это действительно БЫЛА самая быстрая машина в мире».
  • Смерть в одиночестве — так Томми умирает на лужайке перед своим домом. Бросила ли его семья, не было ли родных дома, лень ли было разработчикам добавлять в сцену кого-то ещё — остаётся неясным.
  • Хардкор — несмотря на лёгкий налёт аркадности, оригинал славен своей сложностью. Никакого военного арсенала в кармане — максимум один нескрываемый «крупняк» в руках и несколько пистолетов с четырьмя сменными магазинами. Никакой регенерации здоровья и аптечек на каждом углу — одна или две на весь уровень, если повезёт отыскать. Поймал в упор заряд дроби или очередь из томми-гана — всего хорошего. Прошёл отрезок ценой многочисленных ранений или растраченных попусту патронов — следующий имеешь высокие шансы не пройти.

Ремейк

  • Крик Вильгельма — звучит в «Невозможно отказаться» из первой машины преследователей-морелловцев, когда Поли и Сэм пускают её под откос.
  • Переживание в адаптации:
    • Если «классический» Томми слабовато переживает по поводу ошибочного подрыва женщины вместо Серджио и даже отпускает циничную шутку (хотя её при большом желании можно списать на защитный механизм психики), то Томми из ремейка реагирует на случившееся куда более нервно. Также раскрыто, что восемь лет заключения в одиночной камере дались ему не даром: первое время он истерит, с криком тряся клетку и молотя по стенам.
    • Появившиеся в эпилоге родные Томми соответствующе реагируют на его смертельное ранение, добавляя финалу драматизма.
  • Пережить хедшот — в начале «Святых и грешников» Сальери отчитывает Поли, поленившегося перезарядиться и сделать контрольный выстрел в голову Джонни, потому что того ко всеобщему изумлению успели откачать.
  • Погребение заживо — упоминается. Обсуждая события перед войной группировок, Норман рассказывает о пошедшим на сделку со следствием судье, бравшим взятки от Сальери и Морелло одновременно с целью стравить клиентов. Узнавший об этом второй пригрозил хитрецу заживо закопать на пляже его детей.
  • Поджог всей зажигалкой — так Томми поджигает раненого Серджио, валяющегося в луже бензина.
  • Помешать атаке — находясь под тяжёлым впечатлением от ошибочного убийства невиновной, Томми помешал Поли выстрелить в Серджио сквозь официантку, которой тот от них прикрылся.
  • Постельная сцена в лифчике и трусах — когда горящие местью за пережитое покушение Сальери и Томми врываются в квартиру к Карло, предатель и его пассия предаются утехам в исподнем.
  • Похороны под дождём (It Always Rains at Funerals) — в такой атмосфере фиктивно «хоронят» Фрэнка. Оригинальная сцена осталась за кадром, а могила показана в ясный день.
  • Старость не радость (Feeling Their Age) — возраст становится одной из причин, почему Поли хочет выйти из игры после «Халтурки»: ему в свой сороковник стало сложно участвовать в разборках.
  • Территория перемирия — чем-то подобным для группировок некоторое время был загородный мотель: на пути туда Сэм и Поли объясняют Томми, что Сальери начал позволять другим, включая Морелло, бесконфликтно пользоваться точкой как перевалочным пунктом для поставок рома с Кубы. Ну а попытка Морелло «отжать» бизнес нарушила этот статус.
  • Удобная цензура — вид превращения головы Карло в «лопнувший арбуз» закрывает сушащееся на верёвке бельё.
  • Языковой барьер — Сальваторе показан как приезжий сицилиец, который почти ни слова не понимает по-английски. Сам же Томми, несмотря на итальянские корни, по-итальянски знает всего лишь несколько слов. И к их общему недовольству им обоим приходится общаться чуть ли не на пальцах. В оригинале этой проблемы нет: там Сальваторе нормально разговаривает по-английски.
  • Идеология в адаптации — мэр Тёрнбул в ремейке оказался борцом за права женщин, поэтому его убийство стало более неоднозначным. Особенно в глазах Сары, которая догадалась о причастности мужа к данному делу.
  • Имя/Наименование в адаптации — практически все персонажи получили недостающие фамилии и имена.
  • Исправить в адаптации — из ремейка убрали постельную сцену Томми и Сары, оставив лишь небольшой референс в её сторону. Оно и понятно: для честной незамужней девушки того времени, особенно из криминальной итальянской диаспоры, подобное поведение недопустимо.
  • Поумнеть в адаптации — Дино и Лу, а также Мишель.
Внешние ссылки
TV Tropes Mafia: The City of Lost Heaven