Обсуждение:Поединок богатырей

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Предложение по переименованию

Тут такой же надмозг, как в Суд поединком. В названии тивитроповской статьи Combat by Champion слово champion — это все, что угодно, только не «чемпион». «Защитник», «герой», «богатырь» (натурально, «тридцать три богатыря» в одном из английских переводов «Сказки о царе Салтане» превратились в thirty and three champions), «[божественный] избранник», «поединщик» (в контексте исторических бойцов-профи, чей поединок начинал битву), и так далее. Если я ничего не путаю, слово champion вообще никогда не переводится на русский как «чемпион» вне контекста спорта.

Справедливо, какие предложения будут по лучшему названию? «Защитник», «герой», «богатырь» здесь явно не подходят. «Чемпион» как просторечивый англицизм, означающий лучшего бойца противоборствующих сторон хотя бы прозрачен. Light of War 00:23, 9 сентября 2018 (MSK)
Проверил. Традиционный русский аналог упомянутого термина — «поединок богатырей», причем он применяется хоть к европейской мифологии (в частности, к «Нибелунгам»), хоть к китайской, хоть к реальным событиям петровской эпохи. Еще есть вариант «поединок перед битвой». Энвер из Небиру (обсуждение) 00:28, 9 сентября 2018 (MSK)
Гм, с богатырями ассоциации соответствующие лично у меня, да и гуглится в этом случае в основном поединок Пересвета с Челубеем. «Поединок перед битвой» тоже не совсем подходит так как в большинстве вымышленных примеров он изначально задуман для того, чтобы избежать битвы и решить спор малой кровью. В общем, надмозговость «Чемпионов» признаю, но другие варианты пока не кажутся достаточно удачными. Если «богатыри» ассоциируются только с былинами у меня одного, может быть остановимся на них. --Light of War 00:46, 9 сентября 2018 (MSK)
Если «богатыри» ассоциируются у вас только с былинами, то это означает лишь то, что вы читали в большей степени вторичное творчество, нежели первоисточники. «Полны чудес сказанья давно минувших дней / Про громкие деянья былых богатырей…»(с) — на секундочку, зачин «Песни о Нибелунгах» в академическом русском переводе.
Впрочем, ладно, «богатыри» вам не угодили. Почему тогда не «герои» (раз уж в примерах первым пунктом идут Парис с Менелаем)?
Может и так, отрицать не стану. Я же говорю, если с «Богатырями» ассоциация у одного меня можно остановиться на них. Я согласен, что «чемпионов» стоит убрать. А слово «Герои» несет слишком положительный окрас. Многие поединщики в вымышленных примерах далеко не положительны. Просто лучшие бойцы, но не лучшие люди. --Light of War 01:03, 9 сентября 2018 (MSK)
Так ведь и слово «герой» в этом контексте не имеет особых положительных коннотаций, и означает именно что «лучшего бойца одной из сторон, участвующего в единоборстве». Так то что Парис, что Менелай — ничерта не положительные персонажи (как и 90 % от всех персонажей этой франшизы), однако в русском языке они традиционно «герои».--Энвер из Небиру (обсуждение) 01:23, 9 сентября 2018 (MSK)
Вот именно, что в «контексте», а я сторонник полной прозрачности названий. Чтобы из одного названия статьи уже становилось ясно о чем в ней пойдет речь. «Герой» слишком многозначный термин, сам по себе несущий положительный окрас. В принципе нормально звучат «Богатыри», если они действительно ассоциируются с былинами у одного меня то можно их и оставить. Давайте подождем мнения еще хотя бы 1-2 наших участников и решим. Думаю от того, что статья еще денек повисит с надмозговым названием мир не рухнет.--Light of War 04:35, 9 сентября 2018 (MSK)

Пусть будут богатыри Неизвестная, Первая Гражданка 08:47, 9 сентября 2018 (MSK)

Можно назвать "Выход поединщиков". Филифьонк (обсуждение) 15:11, 9 сентября 2018 (MSK)