Викитропы:Капитолий/Гномо-гномики
Уважаемые квириты!
Здесь, я хотел бы поднять вопрос конвенции с гномами и гномиками. Или проще говоря — с забавными пухликами в разноцветных колпаках ростом по колено среднему человеку и суровыми воинами примерно в две трети человеческого роста и в тяжелых кольчугах с секирами.
На «Посмотрелке» существовала конвенция «гномы-гномики», согласно которой "Dwarfes — переводились как гномы, а Gnomes — как гномики.
Честно скажу, мне, как писателю — она не нравится. Русский язык — очень открыт и легко интегрирует в себя иностранные слова. Русский язык — живой язык, меняющийся а не застывший. При этом, наш язык — еще и очень образный. Символический. За счет того, что в отличии от, скажем, английского, у нас ОЧЕНЬ мало контекстно-многозначных слов (когда слово Jam к примеру это и варенье, и помехи на радара и баскетбол и куча-мала). В результате, наше мышление (а мышление нации — намертво завязано на ее язык) обладает большей наглядностью и визуальностью чем у англичан. В итоге — слово «гномы» в нашем языке имеет совершенно определенную и многовековую коннотацию: те самые пузатые коротышки в смешных колпаках.
Мало того — наш язык еще и славится своими суффиксами (проклятие переводчиков-руссистов, да. Легче выучить таблицу неправильных глаголов и четыре вида прошедшего времени). Но при этом мы используем суффиксы не для образования новых слов, а (это невозможно понять — это можно только запомнить :-)) для придания дополнительных характеристик предмету:
Стул — табуретка со спинкой. Стульчик — малеьнкий стул. Возможно еще и нашно-кавайный.
Стол — вид мебели на котором можно удобно работать, сев на стул. Столик — это что-то такое детское, умильное. Тот же стол, только маленький.
Гном — пузактик в цветном колпачке. Гномик — он же, только еще более кавайный.
Коллективное-бессознательное, к слову, это подтверждает:
Гном
Гномик
https://yandex.ru/images/search?text=%D0%B3%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D0%BA
Как видите, ни Гимли ни Глоин — сюда не попали.
Почему?
А потому, что русский язык — живой язык. И столкнувшись с неким предметом, ранее в нем не существовавшим, он не пытается родить словоформу, а легко заимствует ее оттуда, где предмет известен уже давно.
Дварф.
https://yandex.ru/images/search?text=%D0%94%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%84
Как видите, все встает на свои места.
Да, само слово — безусловно имеет свой перевод. «Карлик».
Но это слово в переводе уже не нуждается. Уже много лет, как это вполне себе русское слово: Дварф, дварфы, дварфа, дварфом.
Вы же не будете переводить «бластер» как «врыватель» а «флаер» как «летатель»? Так зачем извращаться с бедными «дварфами»?
В общем, я предлагаю, у нас на проекте не выдумывать велосипед и не пришивать кошке пятую лапу: Пусть гномы — будут гномами а дварфы — именно дварфами. По русски. С применением всех падежей, склонений, суффиксов и родов. «Юная дварфийка», «Вам никогда не пройти через заставу дварфов», «Ни один человек не был предан дварфами — они умеют держать свое слово!» — ну и так далее.
Народ, как я, надеюсь, доказал вам ссылками — сделал свой выбор. Давайте не будем «страшно далеки от народа» и последуем следом за ним, носителем нашего великого и прекрасного языка!
Я — за «гномов и дварфов».
Кто меня поддержит? Кто выскажется против?
Евгений Лисовский, Сенатор 10:58, 30 декабря 2016 (MSK)
- Как
близзард-бой, получающий маунтов за пропагандугражданин, высказывавший ту же самую идею несколькими днями ранее, всеми руками за. Corvus Orthodox, Исполнитель 11:04, 30 декабря 2016 (MSK)Исполнитель
- Однозначно ничего не говорю, но выскажу такой аспект. Я не против заимствований как таковых, но в данном случае именно англицизм режет ухо. Часто речь о скандинавских и иногда немецких существах, и часто — вообще об иных мирах, поэтому именно английское слово кажется не совсем уместным. Филифьонк (обсуждение) 11:31, 30 декабря 2016 (MSK)
- Я против. Дварфы существуют только в сленге ДнДшников и любителей компьютерных игр. И то не всех компьютерных игр. В русских переводах ТЕС двемеров, например, дварфами не называют, только гномами. Хотя они даже не карликового роста были. Неизвестная, Первая Гражданка 11:32, 30 декабря 2016 (MSK)
- Двемеры — не дварфы и не гномы, как их называть — сугубо дело вкуса TESовцев :) По теме так таковой напомню, что Лич — ещё более игровой термин и куда-а менее известный неискушённым в фэнтези людям (личи — вообще фрукты, с которыми йогурт делают). Не будем же мы их кощеями называть… Да даже Огры уже вошли в русский обиход! Вплоть до того, что Nival в ПЗ сделали Людоедов, а в АО, ориентируясь на мировые стандарты, — Огров. Corvus Orthodox, Исполнитель 11:42, 30 декабря 2016 (MSK)Исполнитель
По итогам бурных прений в общем чате нашего проекта, был достигнут следующий компромис:
В настоящий момент, в фентези действительно сложилось две характерные расы: Одна — совсем низкорослые и в колпачках, веселые, искусстные, часто хорошие механики. Их мы в дальнейшем называем «гномиками».
Другая раса — это суровые воители и рудокопы, гордящиеся своими бородами. Часто — с нордическим уклоном и культурой викингов. В отличии от гномиков — существенно крупнее и суровее. Взрослому человеку могут быть где-то по грудь (до полутора метров ростом). Этих мы теперь называем «дварфами».
И да — при этом все они — ГНОМЫ.
Евгений Лисовский, Сенатор 12:09, 30 декабря 2016 (MSK)
Против Дворфов. Режет слух и глаз. Из самобытных вариантов, кстати, есть «Краснолюды», которых на английский как раз перевели как Dwarf. Один минус — ассоциируются только с ведьмаком. В любом случае, лучше уж «Гномы и гномики» чем дворфы. --Light of War, Сенатор 13:38, 30 декабря 2016 (MSK)
- Согласна с этим. Но что делать — уже решили. Неизвестная, Первая Гражданка 14:18, 30 декабря 2016 (MSK)
Есть такой британский сериал, который идёт более 30-ти лет уже: Red Dwarf. Так вот Нормальный перевод его названия - Красный карлик. Сериал о космосе, карликов в сериале нет. Никаких. Avedon (обсуждение) 03:07, 14 апреля 2019 (MSK)
- Прекратите некромантить давно завершенные треды. Получаете предупреждение. Неизвестная, Первая Гражданка 12:20, 14 апреля 2019 (MSK)