Отклик юнита

Материал из Викитропов
(перенаправлено с «Acknowledgement»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Отклик юнита — важная часть геймплея игр, заключающаяся в том, что игрок не управляет своим альтер-эго напрямую, а отдает приказы. Способствует лучшему погружению в атмосферу игры. Юнит отзывается на приказы безликого командира, коим является игрок, и отвечает ему. Выделяешь крестьянина, а он тебе «Да, милорд!». Посылаешь космодесантника в атаку, а он «За Императора!». Приказываешь наёмнику, у которого закончились боеприпасы, стрелять, на что он вполне резонно замечает «Патронов нет, мне камни кидать, да?». Естественно, наиболее удачные фразы и озвучки разошлись на цитаты и спустя время стали мемами.

Иногда юниты своим откликом могут не только реагировать на приказы игрока, но и разрушать «четвёртую стену». Известная разновидность отклика, популяризованная компанией Blizzard — «Хватит на меня кликать». После многократного кликания на юнита тот может обратиться напрямую к игроку и высказать своё недовольство.

Следует отделять от игровых уведомлений. Отклик юнита всегда откликается на действие игрока — выбор юнита, подтверждение им команды или объяснение, почему таковая не может быть выполнена: «Нужно больше золота!» или «Недостаточно минералов!». Игровые же уведомления это запрос игры на внимание игрока: «На базу напали!», «Наш хмель пожрал долгоносик…», «Исследование завершено».

Локализатору в адаптации этих фраз отведена очень важная роль. Неудачным переводом, неуместной отсебятиной и просто плохой работой актёров озвучки можно существенно испортить впечатление от игры, заставляя игроков ставить оригинальную озвучку. Впрочем, бывает наоборот, когда перевод хоть и пестрил отсебятиной, но сделан был качественно и полюбился.

Примеры

RTS

(link)

ВОЛОЛО!
  • Age of Empires/Mythology — в первых двух частях использовался вымышленный упрощённый «язык» из нескольких повторяющихся слов(осочетаний), в третьей части и Мифах уже воспроизвели отклики на реальных языках (да-да, короткие фразы в том числе на языке индейцев навахо и древнегреческом! Ну, с поправкой на то, что в том же древнеегипетском известны в основном значения слов, но не их реальное звучание).
    • Особенно меметичны были священники/мудрецы в первой части, которые не имели атаки и были хлипкими, но могли исцелять союзников и переводить на свою сторону врагов, при этом в качестве имитации речей в духе «у нас лучше печеньки!» использовалось бессмертное «WOLOLO! WOLOLO! AYYYOYOYO!»
  • Majesty 2 — предсмертные реплики (в зависимости от типа юнита: гномское «мне срочно нужно пиво», жрецы обращаются к своим богам). Ледяной маг, будучи окружен превосходящими силами, кричит «ну-ка подсоби». Сигналы крестьян «начал строить»/«закончил строить».
  • Star Wars: Empire at War — «Advancing», «Squad, move out!», «Reporting», «AT-AT ready!», именные цитаты у героев из фильмов, вот это всё. Особенно меметичны, пожалуй, имперские капитаны «Разрушителей» с их пафосным лондонским акцентом, а также Тайбер Занн с его «Time is money!».
  • Starcraft — королева Керриган: «Ты начинаешь доставать меня, Мозг!» (Тот самый перевод, где Сверхразум — Надмозг)
    • Starcraft 2, та же Керриган в облике человека: «А я знаю, о чем ты думаешь. О цифре 4. Ну, по крайней мере, теперь».
      • Фантомы тоже очень круты. «Адъютант: Начинаем курсы управления гневом. Первое — гнев надо мной не властен. Фантом: Гнев надо мной не властен. Адъютант: Гнев надо мной не властен. Фантом: Ненавижу, когда повторяют дважды!»
  • Warcraft:
    • Warcraft 2 — как один из множества примеров. Гном-пилот: «Здорово, сынок! Мне лететь, да?»
    • Warcraft III — как один из множества примеров. Вертолёт: «Куда летим?»; при подбитии: «Иду на таран!»
  • Warhammer 40000: Dawn of War — эта игра благодаря пафосным откликам практически всех юнитов привела в мир сорокотысячника очень много новых фанатов, к сильному негодованию старых настольщиков.
    • Детализированные отклики юнитов вообще характерны для стратегий Relic Entertainment и развивались с каждой новой игрой. В Dawn of War 2 юниты уже распознавали противников, с которыми сражаются, и ландшафт собственной позиции («Ты умрешь, лорд Хаоса!», «Занимаем позицию в скалах!»), в Company of Heroes 2 — конкретное оружие, используемое противником («MG-42 нас щекочет!»). К сожалению, в Dawn of War 3 все опять упростили до распознавания только типа вражеских юнитов («Enemy foot soldiers killed!»).
  • Wargame от Eugen Systems (Red Dragon, European Escalation, Airland Battle) — из наиболее часто повторяющихся, а следовательно, надоедливых: «Артиллерия наводит порядок в уродливом хаосе боя!»/«Мир состоит из двух типов людей: артиллеристов и их целей» (любые САУ), «Мне почему-то кажется, что вы хотите рискнуть нашими жизнями» (пехотные части), «Берите бинокль, капрал, мы выдвигаемся» (разведчики), «Нас называют „органом Сталина“, а мне больше по душе Чайковский» (любые советские РСЗО), ну и ставший мемом пилот вертолёта, напевающий под нос «полёт валькирий» Вагнера. Местами слегка коряв (какой, черт возьми, «сэр» в войсках ОВД?) и не отражает многих мелочей (пилот Ка-50 все так же будет «проверять хвостовой винт» при полном его отсутствии на этой машине — при этом игромеханически соосная схема передана правильно, дебафф «перебит хвостовой редуктор» от огня ПВО на него не вешается из-за отсутствия оного.

Глобальные стратегии

  • Sid Meier’s Civilization — в первых двух частях все юниты хранили гробовое молчание (но во второй части, к примеру, такие события как объявление войны/смена госстроя/переход в новую технологическую эпоху всё же сопровождалось определённым звуком), начиная с четвёртой в основном откликаются на своих языках одними и теми же фразами по смыслу.
  • Total War — в Rome и Medieval 2 все полководцы и агенты на стратегической карте, а также отряды на тактической отзывались на одном языке (на котором была вся игра, то есть на английском в оригинале, в локализации на языке локализации и т. д.), но разными фразами в зависимости от страны (или общей культуры для нескольких стран/племён). В Empire и Napoleon все наоборот начали говорить одни и те же фразы, но каждый на своём реальном языке. В Total War: Warhammer снова все говорят на одном языке (причём в линейке «Вахи» не стали дублировать на русский звук, кроме голоса советника с вороном, переведён лишь текст), но совершенно разные фразы разными голосами и интонациями.

Тактические игры, TRPG

  • Commandos — Кто играл, наверняка вспомнит меланхоличное «Уи!» Шпиона-француза или развесёлое «Оки-доки!» Водителя (по игровому профилю и реакции на команды игрока — явного психопата-убийцы, который просто обожает свою работу — крошить немцев из автомата, станковых пулемётов или из захваченной бронетехники). Собственно, там каждый из членов диверсионной группы — личность со своими прибабахами и со своими откликами на команды.
  • Jagged Alliance 2 — у каждого наёмника присутствует свои отклики с разнообразной реакцией на различные игровые ситуации. Перевод «Буки» оказался не менее меметичен.
  • «Ночной дозор» — если попытаться выполнить действие, на которое уже не хватает очков, герои ответят, что это невозможно: от простой констатации до грубоватого: «А может, тебе еще и сплясать?» Причем у каждого героя свой набор высказываний.
  • «Проклятые земли» — отзывы протагониста и наёмников, очень характерные и иногда бафосные.
  • «Реальность 4.13» — обе игры серии очень сильно полагаются на отклики персонажей для их характеризации, мироописания и передачи отсылок. В итоге они получились очень запоминающимися: такими вышли фразочки героев под управлением игрока (здесь следует отметить всеобщего любимца крыса БиК-14), так и противников и нейтралов. По ним даже статьи на «Викитропах» называют!

Отклик юнита входит в серию статей

Видеоигры

Посетите портал «Видеоигры», чтобы узнать больше.