Эвфемизм смерти

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
«

«Брали на мушку», «ставили к стенке», «Списывали в расход» — Так изменялись из года в год Речи и быта оттенки. «Хлопнуть», «угробить», «отправить на шлёпку», «К Духонину в штаб», «разменять» — Проще и хлеще нельзя передать Нашу кровавую трепку.

»
— Максимилиан Волошин, «Терминология»

Сэр Всеславур уснул с рыбками. Эльф Финалгон отбросил коньки. Гном Мурадурин стал героем. Принцесса Полироль толкает маргаритки вверх. Что всё это значит? Да то и значит, что они умерли. Во всех языках существует множество разнообразных эвфемизмов смерти, предназначенных для того, чтобы не говорить прямо о такой тяжелой и пугающей теме, но все эти эвфемизмы — устойчивые выражения, значение которых понятно каждому. Такие эвфемизмы можно подразделить на несколько подвидов:

  • Обыкновенный эвфемизм смерти: означает только то, что персонаж умер. «Отдал концы», «откинулся», «не дожил до зимы», «принял ислам», «снят со всех видов довольствия», «улетел на небо», «примерил деревянный макинтош», «сыграл в ящик», «уехал в Америку», «дуба дал», «приказал долго жить», «скопытился», «отправился на встречу с <%вставить имя заведомо мёртвого персонажа%>» всё такое прочее.
  • Эвфемизм насильственной смерти, возможно, конкретного вида. «Передозировка свинца в организме» (смерть от огнестрельного ранения), «уснуть с рыбками» (вид смерти как таковой не конкретизируется, а вот труп потом утопили), «сходить на охоту» (о мутных смертях с подозрением на маскировку убийства под несчастный случай).
  • Эвфемизм смертной казни, возможно, конкретного вида. «Намазать лоб зелёнкой/Поставить к стенке» (расстрелять), «сплясать конопляную джигу[1]» (быть повешенным), «пустить в расход» (смертная казнь или ликвидация союзника вообще), «зачистка» (карательная акция).
    • Эвфемизм смертной казни юридический: «высшая мера социальной защиты»[2]. Иногда может иметь целью выдать де-факто смертную казнь за какое-то другое наказание: «Бить кнутом нещадно», «Прогнать через 300 ударов шпицрутеном», «10 лет без права переписки».
  • Эвфемизм самоубийства, тоже зачастую конкретного вида. «Роскомнадзорнуться/Совершить роскомнадзор», «Наложить на себя руки», «Свести счёты с жизнью», «Зависнуть/Сыграть в черешню» (повеситься).

Примеры

Литература

  • «Авиатор» Йона Колфера — прибывшему в тюрьму на Малый Соленый остров ГГ Конору сосед по камере Линус Винтер рассказывает, что путь из тюрьмы только один, на дно морское, так что если кого «освободили», значит, убили. На следующий же день Конор возвращается в пустую камеру и узнает от коменданта Биллтоу, что Линуса освободили, и говорит ему в спину «Вы убили его». Однако, внезапно даже для самого Линуса вышла субверсия: приказ о его помиловании был подписан почившим королем Николасом, и взявший власть в руки маршал Бонвилан при всей его отмороженности решил исполнить его, пощадив никому не нужного слепца, и сумевший спустя три года бежать с острова Конор с изумлением находит Линуса живым и невредимым в городке Уэксфорд в Ирландии на побережье близ Соленых островов.
  • «Вариант „Бис“» С. Анисимова — комэск разгромленной вдребезги и напополам истребительной эскадрильи выдаёт целый список эвфемизмов, употреблявшихся в королевском флоте и авиации: классические «In Davy Jone's Locker», «Used Up» и более специфичные «Lost the number of his mess», «Became a landowner», «Went West». И формально не являющееся эвфемизмом «Brolly-hop» — но когда этот самый «бролли-хоп» делают над водами ноябрьского Норвежского моря, тут есть два варианта — или человека срочно, в течение пяти-десяти минут, выловят из воды или… Советская эскадра прямым курсом уходила в свои воды, британская осталась в сотне миль западнее, так у оказавшихся между ними пилотов сбитых самолетов шансов не было.
  • «Двенадцать стульев» И. Ильфа и Е. Петрова — гробовщик Безенчук излагает Ипполиту Матвеевичу целую сложную систему таких эвфемизмов, принятую у представителей его профессии: «Старушки, они всегда преставляются… Или богу душу отдают, — это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, — значит преставилась. А, например, которая покрупнее да похудее — та, считается, богу душу отдаёт… Вот вы, например, мужчина видный, возвышенного роста, хотя и худой. Вы считается, ежели, не дай бог, помрёте, что в ящик сыграли. А который человек торговый, бывшей купеческой гильдии, тот, значит, приказал долго жить. А если кто чином поменьше, дворник, например, или кто из крестьян, про того говорят: перекинулся или ноги протянул. Но самые могучие когда помирают, железнодорожные кондуктора или из начальства кто, то считается, что дуба дают… Я — человек маленький, скажут: „гигнулся Безенчук“. А больше ничего не скажут… Мне дуба дать или сыграть в ящик — невозможно: у меня комплекция мелкая…»
  • «Звёздный десант» Р. Хайнлайна — в мобильной пехоте популярен реальный армейский эвфемизм «Купить ферму». Иногда вместо фермы используют более общий термин «недвижимость». Например, один офицер говорит, что носитель знаков отличия, ранее принадлежащих мистеру Дюбуа, не вернулся с задания: «Сделка с недвижимостью» («Real estate deal»).
  • Земной Круг Аберкромбри — «вернулся в грязь» у Северян.
  • «Крёстный отец» М. Пьюзо — после убийства боевика Луки Брази, подосланного семьёй Корлеоне для внедрения под видом перебежчика, семья Татталья по старому сицилийскому обычаю прислала конкурентам его бронежилет с завёрнутой внутрь сырой рыбиной: это означает, что хозяин брони «спит с рыбами». Аналогичный ход с объяснением присутствует и в экранизации.
  • «Паргоронские байки» А. Рудазова — после смерти тела души демонов разрушаются, и их ошмётки отправляются на внешнее кольцо бхавачакры называемое Кровавым Пляжем, где гниют до реинкарнации. Поэтому в демоническом обиходе выражения связанные с пляжами вроде «пляжного отдыха» могут иметь значение смерти.
  • «Скарамуш» Р. Сабатини — Анре-Луи, депутат Национального Собрания от третьего сословия, после убийства на дуэли депутата-аристократа (который сам пытался использовать дуэль как инструмент для политических убийств, но нарвался на учителя фехтования), так сообщает о его смерти: «Господин председатель, примите мои извинения за опоздание. Меня задержало одно срочное дело. Я должен также передать вам извинения господина де Шабрийанна. В дальнейшем он будет постоянно отсутствовать в Собрании».
  • Сказы Бажова про Медную Гору — у старателей ищущих золото использовался эвфемизм «за рекою мужики живут богато, гребут золото лопатой».
  • «Тёмная башня» С. Кинга — в Нижнем наречии используется эвфемизм смерти «поляна в конце пути».

Музыка

  • Доктор Дре и Снуп Догг, «Deep Cover» — в припеве звучит число «187» по отношению к полицейскому под прикрытием. Под данным номером в Уголовном кодексе Калифорнии идёт статья за убийство.

Кино

  • «Джон Уик»:
    • Среди киллеров в этом смысле бытует слово «разговор». Так, например, протагонист в обычном разговоре с Уинстоном, управляющим отелем «Континенталь», заявляет, что хочет «поговорить» с Иосифом Тарасовым — сыном главаря русской мафии и бывшего шефа, который по незнанию в компании дружков его избил, угнал любимый Ford Mustang и убил оставшегося от умершей жены щенка.
    • Согласно правилам «Континенталя», на его на территории нельзя «вести дела», то есть убивать друг друга. Наёмница Перкинс ради денежного бонуса правило нарушила и сперва попыталась убить раненого протагониста, а затем убила согласившегося её охранять Гарри. Ближе к финалу Уинстон продемонстрировал, чем это грозит, и на встрече с нарушительницей «отозвал членство в отеле», после чего ту одновременно застрелили четыре головореза.
    • Со второй части начинает фигурировать эвфемизм «увидеться»: раньше или позже это обещают друг другу Джон и Арес, правая рука главгада Сантино Д’Антонио.
  • «Звёздные войны: Месть ситхов»:
    • Когда план Палпатина-Сидиуса по захвату власти над Республикой начал приходить в действие, он по связи сообщил исчерпавшим свою полезность главам сепаратистов, что скоро к ним прибудет его новый ученик Дарт Вейдер в лице стремительно падающего на Тёмную Сторону джедая Энакина Скайуокера и «позаботится» о них. Тот действительно с особой заботой нашинковал радушных хозяев световым мечом.
    • Приказ «66», под которым маскировался приказ по немедленному устранению джедаев-генералов и с которого вышеназванный план начался.
  • «Казино» — под «решением проблем» контролирующие заглавное казино «Танжер» боссы итальянской мафии нередко имеют ввиду ликвидацию проблемных людей, обычно с последующим захоронением в пустыне. Это, например, коснулось бывшей бизнес-партнёрши Филиппа Грина, подсадного главы совета директоров: когда она подала на того в суд ради доли с казино, что в перспективе грозило всем участникам тюремным сроком, Ники Санторо «решил проблему вне суда» путём вторжения к женщине домой и трёх пуль в голову. А когда правоохранители в пустыне нашли чью-то голову, босс Римо Гаджи попросил Ники через Фрэнка Марино «решать проблемы» осмотрительнее.
  • «Крепкий орешек» — за отказ называть код к хранилищу корпорации «Накатоми» Ганс Грубер, лидер «террористов»-грабителей, простреливает директору Джозефу Такаги голову из пистолета. А потом вежливо сообщает остальным несведущим заложникам, что хочет лишь нормального сотрудничества, но Такаги «смотрел на вопрос иначе и поэтому больше никогда не сможет к ним присоединиться».
  • «Криминальное чтиво» — когда Джулс Уиннфилд и Винсент Вега, работающие на криминального авторитета Марселласа Уоллеса киллеры, собираются стучаться в квартиру проштрафившегося Бретта, первый интересуется у напарника, почему тот в разговоре до этого заинтересовался женой их шефа, Мией. Тот отвечает, что Марселлас временно уезжает из города и попросил позаботиться о ней, на что Джулс приставляет пальцы к виску и уточняет «„Позаботиться“ в этом смысле?», но нет — в нормальном смысле сводить куда-нибудь.
  • «Мистер Крутой» с Джеки Чаном — местный криминальный авторитет Джанкарло никого не приказывает убить, он приказывает «отправить в гостевой дом» (что подразумевает поездку на карьер, где «гостей» хоронят заживо карьерным самосвалом). В финале карьерный самосвал с Джеки за рулем приехал из «гостевого дома» в особняк к боссу.
  • «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика» — убегая от хулигана Феди по стройке, Шурик ненароком прыгает из окна в липкую лужу смолы. Преследователь пользуется беспомощностью застрявшего и пинает его под зад, а затем с предвкушением расправы угрожает успевшему серьезно ему досадить протагонисту: «Ну, студент, готовься. Скоро на тебя наденут деревянный макинтош, и в твоем доме будет играть музыка. Но ты её не услышишь!». Впрочем, реализовать свои угрозы Федя всё равно не успел: Шурик сообразил, что прилипли только резиновые сапоги, сам исподтишка нанёс верзиле пару пинков и слинял, пока озадаченный агрессор отбегал за дрыном.
  • «Подземелье ведьм» — прекрасная дикарка Беллигури объясняет Андрею значение слова «катурадж»: «Это когда уходят… навсегда». Однако здесь эвфемизм смерти явно придумали земные учёные далёкого космического будущего, и он работает только для зрителей, которые слышат фразы вроде «Октин-хаш придёт — и вам всем катурадж!», а на языке аборигенов планеты Эвур это слово табуированным не является.
  • «Цельнометаллическая оболочка» — в задачи лейтенанта Локхарта, главного редактора военной газеты «Звёзды и полосы», входит натаскивание подчинённых корреспондентов-новичков на спускаемые «сверху» выгодные формулировки при подаче новостей. Новой директивой на очередном собрании стала необходимость использования словосочетания «выявить и зачистить» вместо «найти и уничтожить».

Мультсериалы

  • «Легион супергероев» — обернувшийся против Империекса Брэйниак 1.0 говорит ему, что тот больше не нужен. Империекс спросил Брэйниака 1.0 будет ли он оцифрован, но тот с равнодушием машины ответил, что просто «удалит» Империекса, а потом прикончил его мощным электрическим разрядом.

Аниме и манга

  • В 4kids версии «YuGiOh» убрали все упоминания о смерти. Так, например, в оригинальной версии аниме «Теневые дуэли» могли закончиться летальным образом для участника. Поэтому в 4kids версии проигравшие «отправляются в Царство Теней», то есть место, где они подвергнутся мукам. Впоследствии, данный эфвемизм вошёл в интернет-культуру.
  • Made in Abyss — «возвращается в Бездну». Жители Орта пишут эту фразу на похоронных табличках, которые бросают, собственно, в саму Бездну. Показана табличка с именем городской Шеруми (из той пары близняшек, которые рассказывали о языке Бездны в паре вставок).

Видеоигры

  • Loop Hero — вампиры поддерживают благополучие земель, взамен кормясь крестьянами, и само собой у их подданных появился эвфемизм обозначающий скармливание вампиру человека: «Решить спор о двух коровах». Например, в одной из записей внутриигровой энциклопедии упоминается как в одной деревне надоевшего всем Ерёму отправили к графу решить этот спор. А бедняга не знал, что после спора о двух коровах не возвращаются.
  • Mafia III — задания по охоте на вражеских лейтенантов (в случае бунта своих — тоже) прямо предлагают Линкольну Клею с теми «поговорить», а слово символически взято в кавычки. Чаще всего это действительно предполагает возможность диалога с вербовкой, но основная опция всегда подразумевает именно убийство жертвы.
  • Minecraft — нередко именно такими эвфемизмами сопровождаются комментарии к смерти игрока. Например:
    • «<Игрок> преобразовал кинетическую энергию в потенциальную» — если игрок со всей скорости вмазался куда-то при полёте на крыльях-элитрах.
    • «<Игрок> ударился об землю слишком сильно» — если игрок разбился. А в уже почившем Pocket Edition (издании для мобильных устройств) было ещё более хлёсткое «<Игрок> поцеловал Матушку-Землю».
    • «<Игрок> не захотел жить в том же мире, что и <Имя_моба>» — если игрок был сброшен в пустоту любым мобом.
  • Terraria — сообщения о смерти сделаны в духе Minecraft и некоторые из них выдержаны в духе тропа.
    • «<Игрок> не отскочил» — при падении с большой высоты.
    • «<Игрок> забыл как дышать» — при утоплении.
    • «<Игрок> плохо играл в „Пол — это лава“» — при смерти в лаве.

Эстрадный юмор

  • Джордж Карлин на одном из стенд-апов проезжается по определённым кругам, использующим смягчающий жаргон для маскировки неприятной сути некоторых процессов, в том числе по данному типу эвфемизмов: «ЦРУ больше не убивает людей — оно их „нейтрализует“ или „зачищает территорию!“».

Сетевой оригинальный контент

  • На YouTube с 20-х годов начала действовать новые правила по монетизации, запрещающую говорить о насилии, смерти, инцесте и прочих вещах, убирая по этой причине встроенную рекламу и, в особо радикальных случаях, навешивая возрастное ограничение, убивающее охваты у видео. По этой причине авторы, работающие в жанре хоррора, вынуждены постоянно пользоваться эвфемизмами, чтобы не заморачиваться с цензурой запрещённых слов на монтаже. Из-за чего их видео полны такими выражениями, как «Перейти в альтернативную форму жизни» (о смерти вообще), «Совершить осудительное действие/ркн/роскомнадзор» (о самоубийстве) или «Скосплеить черешню» (о смерти через повешении).
  • В т. н. луркоязе, сленге пользователей сайтом Lurkmore.to, хватало таких эвфемизмов:
    • «Стать героем» — покончить с собой. Калька с форчановского «become an hero»[3], которое, в свою очередь, пошло с цитирования сайта, созданного друзьями одного парня, распрощавшегося со своей жизнью, и уже в русскоязычной среде контаминировалось с советско-постсоветской образностью «героя посмертно».
    • «Принять ислам» — уже общее «умереть». Пошло с заявлений Гейдара Джемаля о том, что пара ушедших из жизни знаменитостей, собственно, приняли ислам в качестве последней прижизненной религии.

Реальная жизнь

  • «Высшая мера» (полностью — «Высшая мера социальной защиты» и, позднее, «Высшая мера уголовного наказания») — официальный эвфемизм смертной казни, применявшийся в СССР. Возник на фоне юридического противоречия — одним из первых декретов советской власти смертная казнь была ликвидирована как негуманная и противоречащая духу рабочего государства, но в первые годы Гражданской войны её быстро вернули как исключительную меру за наиболее тяжкие преступления. В той же формулировке она попала и в первые УК уже Советского Союза и так просуществовала вплоть до середины девяностых, пока на неё не был наложен официальный мораторий.
  • «Уйти на радугу» или «убежать на радугу» — о домашних животных. Эвфемизм отсылает к Мосту Радуги из современного фольклора, куда попадают души умерших питомцев в ожидании встречи с хозяевами.

Примечания

  1. Идиома англоязычного происхождения, в которой может меняться как материал верёвки, так и название танца, иногда, к примеру, пляшут «конопляное фанданго» или даже «сизалевый тустеп».
  2. Не все понимают, при чём тут защита. Очень даже при чём: речь идёт о защите социума от обвиняемого.
  3. Орфография сохранена
Внешние ссылки
TV Tropes Deadly Euphemism