Поколение убийц

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
Для этого произведения есть описание персонажей








Generation Kill
Общая информация
Жанр Военная драма, роуд-муви
Страна производства США
Создатель Дэвид Саймон, Эд Бёрнс
Сценарист Эван Райт
Канал HBO
Трансляция 2008
Сезоны 1
Серии 7
В главных ролях:
Александр Скарсгард сержант Брэд Колберт
Ли Тергесен Эван Райт
Старк Сэндс лейтенант Натаниэль Фик
Джеймс Рэнсон капрал Джош Рей Персон

Поколение убийц (Generation Kill) — американский военный сериал, снятый каналом HBO в 2008 году. Повествует о похождениях роты Браво 1-го разведывательного батальона корпуса морской пехоты США (более известного как First Recon) во время вторжения в Ирак 2003 года. Снят по мотивам двух книг — одноименной Generation Kill журналиста Эвана Райта и One Bullet Away лейтенанта Натаниэля Фика (оба — непосредственные участники описываемых в сериале событий), так что (как и другие военно-исторические сериалы HBO, Band of Brothers и The Pacific) является по сути экранизацией мемуаров и ввиду того дает зрителю довольно близкое к реальности представление об Иракской войне. Жанрово «Поколение убийц» представляет из себя в меньшей степени военную драму, и в большей — роуд-муви с большим количеством диалогов, которые раскрывают зрителю персонажей, а через них — и срез американского общества, и собирательный образ американского морпеха на той войне.

Сюжет

Повествование начинается незадолго до вторжения в Ирак в 2003 году в Кувейте. Для медийного освещения грядущей войны к роте Браво 1-го разведбата КМП США прикрепляют журналиста из Rolling Stone Эвана Райта. Райт попадает во второй взвод под командованием первого лейтенанта Натаниэля Фика, и оказывается в компании экипажа головного «Хамви»[1] роты — невозмутимого сержанта Брэда Колберта по прозвищу Айсмэн, капрала Рэя Персона, водителя, болтуна и хохмача, и младшего капрала Джеймса Тромбли, интроверта со специфическими интересами. Вместе они пройдут все четыре недели активной фазы войны, от Насирии до Багдада, сражаясь не только и не столько с иракскими военными и ополченцами, сколько с амбициями и некомпетентностью собственных офицеров и с характерным бардаком наступающей армии.

Тропы

  • Военный препарат — не буквально военный, но все же. Рэй Персон, будучи водителем Хамви, очень мало спит, из-за чего постоянно бодрится энергетиком Ripped Fuel, который в виде побочного эффекта делает его особенно болтливым (к неудовольствию товарищей). Очень хорошо заметна разница между поведением Рэя в начале сериала и в конце, когда запасы энергетика закончились, а сам Рэй еще и успел повидать всякого.
  • GAR — снайпер Руди Райес. Одна из цитат Рэя Персона о нем даже отсылает к изначальному значению термина. К слову, в сериале Руди Райес сыграл сам себя.
« You know, it doesn't make you gay if you think Rudy's hot. We all think he's hot. »
— капрал Джош Рэй Персон
  • Единственный нормальный человек — сержант Колберт в своем экипаже, на фоне философствующего болтуна Персона, маньяка Тромбли и вечно молчащего наводчика турели Уолта Хассера.
    • Нэйт Фик в роте не единственный нормальный офицер, но слишком уж выделяется на фоне вконец отбитого Капитана Америки и совершенно некомпетентного ротного.
  • Козёл — их много, само собой. Выделяются старшина батальона сержант-майор Сикста («Картофелеголовый») и старшина роты Браво комендор-сержант Гриего. Сикста ближе к финалу демонстрирует зачатки золотого сердца. а Гриего до самого конца остается сволочью и шестерит для ротного, откровенно некомпетентного капитана Шветье.
  • Командирский голос — присутствует интересная инверсия. Командир батальона подполковник Феррандо разговаривает исключительно едва слышным хрипом — перенес рак горла. Получается Шёпот, в который вслушиваются.
  • Маньяк-милитарист — командир третьего взвода роты Браво, капитан Дэйв Макгроу по прозвищу «Капитан Америка». Эталон негативного варианта тропа, хранить вечно. Несмотря на возраст и чин, ведет себя как Житель Страны Эльфов с милитаристской спецификой — разговаривает почти исключительно пафосными фразами, похожими на цитаты из плохих военных фильмов, собирает коллекцию трофейного оружия и периодически стреляет из него (чем сильно треплет нервы остальным морпехам, прекрасно различающим звук стрельбы АК и AR, и привыкших, что из АК стреляет противник), в боевой обстановке как будто специально старается создать максимум бессмысленного хаоса и жестокости (с криком «FOLLOW MY TRACERS!!!» палит из автомата по иракским танкам без экипажа, с боевым кличем и с разбега пытается заколоть штыком уже сдавшегося в плен и обездвиженного иракского солдата, список можно продолжать). Неудивительно, что подчиненные испытывают к нему вполне заслуженные ненависть и презрение.
  • Отец солдатам — лейтенант Фик, за что пользуется уважением и поддержкой подчиненных.
    • Командир батальона подполковник Феррандо («Крестный отец») то ли искренне пытается им быть, то ли выстраивает такой образ, но, так или иначе, у него не получается — выслуживаться перед комдивом, напрасно рискуя жизнями солдат, для него в порядке вещей.
  • Офицер и джентльмен — лейтенант Натаниэль «Нейт» Фик. Родом из семьи потомственных военных (отец и дед служили в КМП США), имеет великолепное образование (окончил Дартмутский колледж, один из самых престижных в США) и демонстрирует отличную подготовку как командира, так и как бойца. Проходит путь от идеалиста, верящего в справедливость войны в Ираке, до состояния горького негодования и разочарования по поводу того, как сильно американцы все портят и делают только хуже в этой стране, которая ещё долго не вернётся к мирной жизни. Реальный человек, кстати, на чьих мемуарах отчасти и основан сериал.
  • Проблемы перевода и Отсебятина переводчика — пример внутри повествования. Приданный батальону переводчик-кувейтец Миш добавляет к переводу речи иракцев большое количество отсебятины, частично потому, что по линии психологических операций ему приказано создавать у солдат иллюзию того, что местные жители рады приходу американцев, а частично — потому, что он скользкий хитрозадый козёл.
  • Радиоязык присутствует в огромных количествах, как и американский военный жаргон. К сожалению, примечательный стиль теряется в переводах, зато по оригиналу можно вполне себе изучать специфику американского военного радиообмена. Попробуйте, например, с первого раза понять, что означает
« All Hitman-Two victors, we are Oscar Mike. »
— это еще довольно простая фраза.
Ну или угадайте, что такое donkey dick, хе-хе.
  • Реальность нереалистична — такую реакцию у многих зрителей вызывает показанный в сериале образ капитана Дэйва Макгроу по прозвищу «Капитан Америка». Дескать, не может же реальный человек, а тем более офицер, вести себя настолько неадекватно? Согласно Слову Божьему, самые жареные выходки Капитана Америки в сериал не попали.
  • Силовик-отморозок — Тромбли. Напрямую говорит, что в морпехи пошел, чтобы убивать, нетерпеливо ждет встречи с врагом и неподдельно радуется, убив своего первого иракца. Готов стрелять по людям без второго слова (его характер очень точно описывает англоязычный термин trigger-happy), и при этом настолько в этом хорош, что вызывает у сослуживцев испуг и восхищение (короткой очередью в 5-6 выстрелов из ручного пулемета с движущейся машины поражает двух человек, еще и попав в каждого по два раза). Рэй впоследствии говорит, что Тромбли конченый псих, но «наш псих», и в его присутствии он чувствует себя более защищенным.
  • Ужасы войны — на изрядных тормозах. Сериал не замалчивает ни потерь, ни военных преступлений обеих сторон, но войну зритель видит глазами морпехов роты Браво, для большинства которых происходящее — скорее просто неприятная и нервная работа. Сами проявления ужасов войны порой настолько правдоподобно нелепы, что ходят по грани тропа Так грубо, что уже смешно.
    • Отчасти оправдано реальными событиями — взвод лейтенанта Фика действительно не потерял за всю кампанию ни одного бойца убитым и всего одного раненым.
  • Чёрный юмор — в больших количествах, в конце концов, это сериал про военных.
    • Юмор висельника тут тоже частый гость, как и Так грубо, что уже смешно.
    • Чёрный юмор интересно сочетается с известной любовью американских военных к эвфемизмам. Примерно к середине сериала Тромбли получает от сослуживцев прозвище «Воппер Джуниор», которое является, по сути, трехэтажным черноюморным эвфемизмом, который для зрителя расшифруют далеко не сразу. Если интересно, бургер «Воппер Джуниор» продают в сети фастфуда «Burger King», «Burger King» сокращается как «BK», что, в свою очередь, можно расшифровать как «Baby Killer» — отсылка к подвигу Тромбли при штурме аэродрома.

Примечания

  1. Военный вседорожник HMMWV, в народе более известный по своей гражданской версии «Хаммер».