Обсуждение:Торговец подержанными машинами

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

RedCom ты ЗА***Л ВАХТЁРСТВОМ!

« на тормозах w:en:The Market for Lemons в экономической теории — дословно «рынок лимонов», где «лимон» не фрукт, а подержанная машина w:en:Lemon (automobile). На тормозах потому что после рассмотрения примера с подержанными автомобилями, аналогия распространяется и на другую продукцию, в том числе и на новую. По русски это можно было бы назвать «рынок котов в мешках». »
— Idot
« И какое это имеет отношение к вполне конкретному типажу? Уймись. »
— RedCom

Два часа read-only на остыть (согласно УК, статья 1, часть 2), а потом здесь, в обсуждении ясно и понятно рассказываешь, при чём тут вполне конкретный типаж «Торговец подержанными машинами». Только на таких условиях этот недопример может быть возвращён в статью. RedCom, Шериф 18:33, 7 ноября 2021 (MSK)

в этом примере торговец подержанными машинами рассматривается в качестве экономического агента, который знает о недостатках товара гораздо больше, чем покупатель покупающий "кота в мешке". потому покупатель ориентируется не столько на реальные качества машины, которые он все равно полностью не знает, а сколько на его цену. в результате продавцы машин продающие более качественные машины за большую цену, оказываются в менее выгодном положении, чем те кто продаёт всякую рухлядь задёшево. в результате рынок скатывается к ситуации, когда с рынка практически исчезают хорошие машины, и на рынке начинает преобладать дешёвая рухлядь, так как покупатель уже больше не верит в то что может купить хорошую машину, и заранее настроен на то, что купленное окажется рухлядью, и он начинает смотреть только на цены не обращая внимание на качество. ну а потом делается обобщение и на другие рынки, в том числе и на рынок новых автомобилей с запланированным устареванием (Idot (обс.) 19:07, 8 ноября 2021 (MSK))
Это персонаж или сферический торговец машинами в вакууме без имени и характеристик, присутствующий в тексте книги только в качестве иллюстрации рассуждений автора? Если второе, так какого чёрта вы пытаетесь запихнуть очевидно неподходящий пример в статью? RedCom, Шериф 19:25, 8 ноября 2021 (MSK)
согласно городской легенде когда-то реально жил такой торговец подержанными автомобилями по фамилии Лемон, чьё имя стало нарицательным для такого типажа торговцев (Idot (обс.) 19:32, 8 ноября 2021 (MSK))
Ты эту городскую легенду сам только что придумал? Потому что англичане и американцы выводят корень этого жаргонного слова совсем из другого корня. RedCom, Шериф 19:43, 8 ноября 2021 (MSK)
нет, профессор-иностранец рассказал, когда мы не поняли "причём тут лимоны?" (Idot (обс.) 19:46, 8 ноября 2021 (MSK))
а что за другое слово? (Idot (обс.) 19:47, 8 ноября 2021 (MSK))
В британском английском с конца XIX века существует фразеологизм «to hand someone a lemon», означающий «обмануть, выдать что-то ненужное за что-то ценное». Где-то через полвека это выражение начали применять к торговле недорогими подержанными машинами, которые старались продать подороже. RedCom, Шериф 19:57, 8 ноября 2021 (MSK)
Спасибо за пояснения! (Idot (обс.) 20:03, 8 ноября 2021 (MSK))
профессор сам не англосакс, и английский ему не родной, но имеет американское гражданство (Idot (обс.) 20:03, 8 ноября 2021 (MSK))

Подытоживая: вместо примера у нас есть научная книжка, автор которой просто использовал типичный образ действий торговца машинами для иллюстрации своего тезиса. Этого категорически мало для примера статьи, рассматривающей торговцев подержанными машинами как персонажей произведений. Нормальной, понятной без углубления в детали формулировки примера дано также не было. Потому удаление этого «примера» было корректным, ошибки нет. И впредь настолько же бестолково написанные примеры без контекста и понимания самим же автором правки, что он хочет написать, удаляться будут. RedCom, Шериф 20:18, 8 ноября 2021 (MSK)