Обсуждение:Полезные заметки/Псевдоиностранная терминология
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Странное утверждение в статье
- Там говорится: «однако же даже самый оглобаленный человек, выражаясь на чужом языке, как правило, всё-таки думает на своём родном». Непонятное утверждение, учитывая, что человек, хорошо знающий иностранный язык, наоборот, думает в этот момент прямо на нём же. Могу подтвердить, я не «самый оглобаленный» человек, но but I’m writing in English, I actually don’t think in Russian; my internal voice is speaking in English. --Львиный Укор (обс.) 16:40, 4 февраля 2023 (MSK)
- Тогда нужно уточнение по типу мышления: у одних оно склонно к визуальной интерпретации (начертанные буквы), у других — к аудиальной (звуки). И разные люди по-разному могут воспринимать как родной, так и изученный языки. — User176 (обс.) 17:02, 4 февраля 2023 (MSK)
- Наверное, это индивидуально. Я достаточно свободно говорю на двух иностранных языках, но думаю в этот момент действительно на русском. Не исключаю, что это от недостатка конкретно разговорной практики, т.к. больше работаю с письменной документацией. (автор утверждения не я, если что) --Ivan (обс.) 17:21, 4 февраля 2023 (MSK)
Не очень понятна суть
Статья вкратце повествует нам о том, что «При заимстовании тем или иным путём иностранных слов они начинают жить по законам того языка, в который заимствованы. Поразительно, да?» Сдаётся мне, место всем примерам отсюда — в «ложных друзьях переводчика».--Ping ving (обс.) 10:47, 25 февраля 2023 (MSK)
- Статья изначально и выросла из подраздела «ложных друзей переводчика». Статья о словах которые выглядят как заимствованные, но на деле либо не существуют в самом языке-первоисточнике, либо имеют там другое значение. Унферт (обс.) 14:25, 25 февраля 2023 (MSK)
Кулер
Не совсем понятно, что именно имеет в виду автор этой заметки. Какое именно слово в китайском языке звучит как «кулер» и как это пишется иероглифами (у них же не кириллица)? Пока интернет выдаёт 散热片, но это читается как [sànrè piàn], не очень похоже на английский термин. --Кристофер (обс.) 21:40, 17 декабря 2023 (MSK)
- Не знаю, кто вносил правку про кулер, но она очень странная. Как любитель компьютерных железок выскажусь, во-первых, heatsink — под этим словом часто имеют ввиду пассивную систему охлаждения (радиатор, теплотрубки, вот это всё). Кулер же — это эта система + вентилятор охлаждения (картинка башенного кулера для наглядности). В русскоязычной же среде устоялась практика называть кулером просто сам вентилятор (иногда бывают срачи, что это типа неверно, но всем пофиг). Иногда для уточнения пишут «корпусный кулер», если хотят специально подчеркнуть, что вертушка пойдёт на установку в корпус, а не для процессора. Это на момент сейчас, как оно там раньше было и тайваньцы ли виноваты в распространении термина cooler мне неизвестно. --Коллекционер (обс.) 17:04, 19 декабря 2023 (MSK)