Капитан Очевидность
« | Полковник Фридрих Краус фон Циллергут был редкостный болван. Рассказывая о самых обыденных вещах, он всегда спрашивал, все ли его хорошо поняли, хотя дело шло о примитивнейших понятиях, например: «Вот это, господа, окно. Да вы знаете, что такое окно?» Или: «Дорога, по обеим сторонам которой тянутся канавы, называется шоссе. Да-с, господа. Знаете ли вы, что такое канава? Канава — это выкопанное значительным числом рабочих углубление. Да-с. Копают канавы при помощи кирок. Известно ли вам, что такое кирка?» | » |
— Я. Гашек., «Похождения бравого солдата Швейка» |
Познакомьтесь, Энт Ясенпень. Роль этого персонажа в том, чтобы озвучивать очевидные вещи. Команда героев попала в мусорный пресс? «О боже, мы же попали в мусорный пресс!» — проскрипит Ясенпень. Герои приближаются к столице Бармалиона? «Это столица, здесь мы встретим короля-императора» — говорит он. Сэр Всеславур и принцесса Полироль целуются под романтическую музыку? Случайно увидевший это событие, Энт Ясенпень воскликнет: «Удивительно, да они же любят друг друга!».
Капитан Очевидность — типаж персонажа, проговаривающий все, что происходит, чтобы публика-дура точно не запуталась и не решила, что происходит что-то другое. Причин, по которым он это делает, может быть несколько:
- Герой действительно глупец и болван.
- Герой настолько поражён чем-то, что невольно проговаривает это вслух. Например, восклицает: «О боже, он ещё жив!» — если считавшийся мёртвым друг открыл глаза — либо изрешечённый пулями враг вдруг поднялся на ноги.
- Герой иронизирует.
- Герой хамит окружающим.
- Герой пытается намекнуть собеседнику, что ему неприятна тема разговора.
- Герой размышляет вслух и хочет убедиться, что не пропустил ни одного важного звена в цепи умозаключений. Например, стоя под полной луной и наблюдая приближающегося оборотня, он проговаривает: «Так, сейчас ночь и полнолуние. Значит, нам опасны оборотни. Но мы стоим в зарослях волчьего лыка — а оборотни его боятся. Значит, мы в безопасности…»
- Герой замечает, что реальность противоречит озвучиваемой очевидности — «когда идёт дождь, люди намокают», может сказать детектив над сухим трупом человека, убитого на улице во время дождя. И прийти к выводу, что он был убит не тут или после дождя.
Порой роль Капитана Очевидность примеряет на себя автор, то есть констатация очевидного встречается в авторской речи. Это может быть намеренной шуткой у сколь-либо талантливых авторов, или нечаянной — у неопытных или недостаточно талантливых, которые из-за недостатка опыта или таланта не замечают, что у них получилось смешно.
Примеры, або воплощения вышеописанной концепции в различных произведениях
Фольклор, то есть народное творчество
- Сборник «Стихи матушки гусыни» («Mother Goose nursery rhymes») содержит немало примеров. «There was an Old Woman // Liv’d under a Hill, // And if she isn’t gone, // She lives there still.» («Если она не умерла, то ещё жива»). «Here am I, // Little Jumping Joan; // When nobody’s with me // I’m all alone.» («Если со мной никого, то я одна»), «One day, as I am certified, // He took a whim and fairly died; // And as I’m told by man of sense, // He never has been living since.» («Однажды он умер и с тех пор не был живым»)
- Анекдот, в котором троп обыгрывается:
« | Летят Холмс с Ватсоном на воздушном шаре в густом тумане. Вот они наконец-то вылетают из него, а земля совсем незнакомая. Вдруг видят — внизу какой-то мужик коров пасёт. Снизились они и спрашивают мужика: — Скажите, сэр, где мы находимся? Мужик задумался. Когда воздушный шар уже опять начал входить в густой туман, он крикнул: — На воздушном шаре, сэр! — Спасибо! — и летят дальше. Холмс говорит: — Это математик, Ватсон. — Холмс, почему вы так решили? — Элементарно, Ватсон. Во-первых, он долго думал. Во-вторых, его ответ абсолютно точен. В-третьих, он абсолютно бесполезен. |
» |
- У шутки есть вариант, где Холмс делает вывод: «Мы в России, Ватсон, только там математики могут пасти коров».
- Шутливый афоризм «Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча». Субверсия: смысл афоризма в том, что самурая делает самураем не наличие/отсутствие меча, а личные качества, перечисленные в кодексе бусидо — презрение к смерти, верность сюзерену, и т. д. А бафосная словесная форма в духе Кэпа — чтобы лучше запоминалось.
Мифология, включая религии
- 4-я Книга Царств, гл. 7: «Если решиться нам пойти в город, то в городе голод, и мы там умрем; если же сидеть здесь, то также умрем. Пойдем лучше в стан Сирийский. Если оставят нас в живых, будем жить, а если умертвят, умрем.»
Литература, она же изящная словесность
- «Алиса в Стране чудес» Л. Кэрролла — Червонный Король умеет исчерпывающе формулировать задание. «Начни с начала, — глубокомысленно ответил Король, — и продолжай пока не дойдешь до конца. Тогда остановись».
- Там же пополам с литотой — добрые советы из книг, читанных Алисой. «Если разом осушить пузырёк с пометкой „Яд!“, рано или поздно почти наверняка почувствуешь недомогание».
- «Бойцовский клуб» Чака Паланика — Рассказчик много летает по стране на самолётах и часто рассказывает случайным попутчикам о своей работе. Если где-то случается автокатастрофа из-за технической неисправности автомобиля, где он работает, Рассказчик оценивает вероятность её повторения на других машинах и делает заключение о том, что будет дешевле — отозвать всю партию машин для устранения неполадки или же выплатить компенсации жертвам последующих аварий. Ничего личного — просто бизнес. Ну а когда попутчики спрашивают, в какой компании он работает, Рассказчик совершенно честно отвечает: «В крупной».
- «Волшебник Изумрудного города» — Страшила думает, как им всем (Элли, Железный Дровосек, Трусливый Лев и Тотошка) перебраться через реку. «— Ведь река — то не суша, а суша — не река! — важно изрёк он. — По реке не пойдёшь пешком, значит… — Значит? — переспросила Элли. — Значит, Железный Дровосек должен сделать плот, и мы переплывём реку!»
- «Золотой ключик, или Приключения Буратино» А. Толстого — народный лекарь Богомол (видимо, Капитан медицинской службы) поставил Буратино следующий диагноз: «Одно из двух: или пациент жив, или он умер. Если он жив — он останется жив или он не останется жив. Если он мертв — его можно оживить или нельзя оживить».
- «Мишкина каша» Николая Носова — после утопления в колодце ведра с верёвкой заглавный горе-кашевар предложил опустить в колодец чайник. Ага, на удочке, которой только пескариков в местной речке-переплюйке ловить. Может быть леска выдержит… А если не выдержит? Ну тогда порвётся! Так и вышло. Плюс рассуждения о том, что когда нет воды, всегда хочется пить.
- «Плоский мир» — дворянские роды Селакий и Вентури издавна враждуют — но по возможности делают это очень вежливо. Если представители этих двух родов встречаются в светской обстановке, они высказывают только предельно очевидные утверждения, чтобы не дать повода к спору. Например, Альберт Селакий и Чарльз Вентури, встретившись на светском приёме, некоторое время вели беседу о том, что они оба стоят на ногах, равно как и большинство других гостей, и что для приёма это вполне оправданно, но что в то же время другие положения — например, лежачее — имеют свои преимущества в других обстоятельствах: например, для сна.
- Когда капитан Ваймс открывает книгу по тактике генерала Тактикуса, то вместо ожидаемых им откровений в стиле «как в одиночку завоевать мир за 6 недель» обнаруживает банальности вроде «если армия врага намного сильнее, то никогда не вступайте в бой с ней». Как показывают события книг — эти банальности игнорируют слишком многие, рассчитывая на покровительство судьбы/богов и превосходство своей нации.
- «Повесть о Ходже Насреддине» Л. Соловьева — эмир вопрошает своих придворных мудрецов, что делать с Насреддином (то есть как его изловить). Как изловить Насреддина, мудрецы не знают, поэтому в ход идёт технотрёп, который можно свести к следующему: если Насреддина повесить или обезглавить, он умрёт. Расчет на то, что дурак-эмир или потеряет нить монолога, или ничего не поймет, не оправдался — эмир не настолько дурак.
- В одном из внутримировых анекдотов про Насреддина (кстати, основанном на внутримировом же случае) некий мулла просит Насреддина нести вместо него мешок с тыквами по горной тропе, а в обмен мулла откроет ему три премудрости. «Премудрости» оказываются прописными истинами. Насреддин, выслушав две и угадав третью, выбрасывает мешок в пропасть и изрекает свою «премудрость» в духе тропа: ни одной целой тыквы в мешке не осталось.
- «Похождения бравого солдата Швейка» Я. Гашека — Фридрих Краусс фон Циллергут, настолько эталонный Капитан Очевидность, что его речения попали аж в эпиграф статьи. Правда, он полковник, что выше капитана, но раньше был и капитаном. Пока не повысили.
- Использовано в тролльских целях пьяным подпоручиком Дубом: он предсказывает своему денщику Кунерту фамилию его будущей жены (пани Кунертова[1]).
- Сам Швейк включает капитана на вопрос фельдкурата Каца, кем является солдат без спичек (после того, как выяснилось, что спичек у Швейка нет). И попытка оправдаться, и признание своей непредусмотрительности, скорее всего, вызвали бы гнев пьяного фельдкурата, поэтому: «Осмелюсь доложить, является без спичек». Кац не смог не согласиться: «Совершенно верно, является без спичек и не может дать никому закурить.»
- «Приключения Жихаря» — когда Жихарь поймал вожака цыган-конокрадов Мару, он решил освободить его только если тот откроет Главную Цыганскую Тайну. Как оказалось, тайна звучала так: «Краденая кобыла дешевле купленной».
- «Приключения капитана Врунгеля» А. Некрасова — «После ряда наблюдений я установил с исключительной точностью, что каждая селедка — рыба, но не каждая рыба — селедка» — глаголет Врунгель, проявляя себя дважды капитаном.
- «Соловей» Г. Х. Андерсена начинается так: «Ты, верно, знаешь, что в Китае все жители китайцы и сам император китаец». Что любопытно, тут автор ошибается: и в Китае полно других народов, кроме собственно хань, и империей во время написания сказки правили маньчжуры из династии Цинь.
- «Тарас Бульба» Н. Гоголя — эпизодический шляхтич, объясняющий, как будет происходить казнь, своей возлюбленной Юзысе: «Прежде будет кричать и двигаться, но как только отрубят голову, тогда ему не можно будет ни кричать, ни есть, ни пить, оттого что у него, душечка, уже больше не будет головы».
- Там же — тонкий козацкий юмор:
« |
|
» |
— Иногда шутку приходится объяснять |
- «Унтер Пришибеев» А. П. Чехова — главный герой, в честь которого назван рассказ: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?»
- «Хроники Дебила» Егора Чекрыгина — попытка написать Конституцию для свежесозданного народа его шаманом (и попутно попаданцем) напоролась, по мнению представителей народа, на троп. Их Великий Шаман почему-то упорно пытался написать в столь важный документ самоочевидные вещи вроде «нужно быть смелым и защищать своих», вместо бесценной мудрости предков по сельскому хозяйству и ремеслам (чего попаданец не хочет, не желая придавать несовершенным методикам и технологиям сакральный статус). В конце концов пришлось записывать абсолютно всё и ненужное потом "потерять" при очередном кочевье.
- Хроники странного королевства — в начале седьмого тома король Шеллар изъял у принца Мафея книгу «Основы практической некромантии. Учебное пособие первой ступени», задал вопрос «Что это?» и получил совершенно точный ответ «Учебник». При том что оба хорошо знали о запрете на изучение и примение Шестой Стихии. Нет, юный принц не хотел хамить королю — просто накануне вечером злодеи похитили его возлюбленную и принесли в жертву своему Повелителю. Так что Шеллар вошёл в его положение и спросил более точно «Где ты это взял?»
- В. Курочкин — шпилька в адрес цензуры:
« | Покуда кость собака гложет, Её не следует ласкать, И необъятного не может Никто решительно объять. Не надо мудрствовать лукаво, Но каждый честный гражданин Всегда сказать имеет право: Одиножды один — один. В сей песне сорок восемь строчек. |
» |
— «Великие истины» |
Музыка и пение, что колеблют воздух в определённой гармонии, приятной слуху
- «Nautilus Pompilius» — «Тутанхамон». Весь первый куплет явно написан не Ильёй Кормильцевым, а товарищем Капитаном:
« |
|
» |
Театр — актёры играют вживую
- «Гамлет, принц датский» У. Шекспира — в роли капитана в одной из сцен выступил… сам Гамлет:
« | Раз королю не нравятся спектакли, То, значит, он не любит их, не так ли? |
» |
- А позже Озрик на вопрос, каким оружием будет сражаться Лаэрт, ответил: «Рапира и кинжал». «Это два оружия» — тут же скапитанил Гамлет.
- «Антоний и Клеопатра» этого же автора — диалог Лепида и Антония (в роли кэпа выступает второй):
« | — А что за тварь — крокодил? — По виду он похож сам на себя. Вдоль он достигает размера собственной длины, а поперёк — собственной ширины. Передвигается при помощи собственных лап. Питается тем, что съедает. Когда издохнет, разлагается, а душа его переходит в другое существо. — Какого он цвета? — Своего собственного. — Диковинный гад. — Что и говорить. А слёзы у него мокрые. |
» |
Кино — запись движения на киноплёнке
- «1941: Крылья над Берлином» — будущих лётчиков обучают в «Школе курсантов». Наверное, зачисляют в неё только тех, кто с отличием окончил среднюю школу учеников и теперь хочет служить в авиации пилотов. Не совсем понятно только, кого эта школа выпускает: по логике вещей, курсантов.
- «Большой куш» — его услугами пользуются бандиты Винни и Тони «Пуля в зубах» для ответов на столь же очевидные дурацкие вопросы:
- На вопросы Сола «Что это?», возмущённого появлением у напарника всученной цыганами собаки и подготовленного для ограбления дробовика, Винни саркастично отвечает «Это собака/дробовик, Сол».
- Допрашивая упрямого информатора Молотка об участниках ограбления букмекерской путём зажатия головы боковым стеклом и постепенного ускорения автомобиля, Тони на вопрос жертвы, что это он делает, отвечает «Еду по улице, зажав твою башку стеклом. А сам как думаешь, что я делаю?». Когда уже Сол называет имя заказчика, «Кузен» Ави интересуется, почему Бориса зовут Хрен-Попадёшь, и получает от Тони ответ: «Потому что в него хрен попадёшь, Ави!».
- «Брат». В самом начале задержанный Данила Багров рассказывает милиционеру, что недавно был демобилизирован. На вопрос, где он служил, отвечает весьма по-капитански: «В армии». Просто дело было в Чечне в Первую кампанию, о чём он лишний раз вспоминать не хочет.
- «Властелин Колец» — Леголас, помимо того, что он круто стреляет, катается на щите, как на сноуборде, и скачет по слону — ещё и выполняет роль Капитана Очевидность. They’re taking the Hobbits to Isengard!
- А в экранизации «Хоббита» Гэндальф на просьбу Дори остановить ливень пояснил: «Это дождь, мистер гном, и он будет идти, пока не закончится».
- В обоих примерах троп на тормозах: реплика Леголаса означает ещё и то, что хоббиты живы (+ беспокойство за их будущее), реплика Гэндальфа означает ещё и то, что Гэндальф не хочет или не может остановить ливень магией.
- «Горячие головы! Часть вторая» — президент Бенсон и Саддам в ходе эпичного поединка обмениваются фразами наподобие «Кто первым умрёт, тот и проиграл» и «Я буду тебя убивать, пока ты не сдохнешь».
- «Джентльмены» — английский наркобарон Микки Пирсон пришёл в гости к китайскому наркобарону «Лорду Джошу» обсудить один конфликт интересов и для зачина разговора поинтересовался, что смотрит хозяин. Джош (предположительно желая показать статус хозяина положения) ответил, что смотрит телевизор. Однако когда Микки невозмутимо уточнил «Что смотришь по телевизору?», Джош вместо столь же очевидного «скачки» сказал, что смотрит прямое включение с ипподрома в Гонконге.
- «Красавица и уродина» — на постере можно увидеть двух девушек: классическую красотку в исполнении Пэрис Хилтон и сильно изуродованную гримом Кристин Лакин. Девушки подписаны: «Это красотка»/«А это нет». Спасибо, Кэп, разобраться было трудно!
- «Люди в чёрном» — на вопрос Джея о том, зачем именно здесь собрали офицеров армии, спецназа и т. д. какой-то «капитан Америка» встал и повторил слова встретившего их агента Зеда «Потому что Агенство ищет лучших из лучших из лучших!». Джея такое капитанство изрядно насмешило. Зеда, надо полагать, тоже — просто он не подал виду.
- «От заката до рассвета» — Ричи Гекко на вопрос заложницы, куда их везут, отвечает, что в Мексику. На следующий вопрос «А что в Мексике?» он капитански отвечает: «Мексиканцы». И не врёт ведь — они едут, чтобы встретиться с сообщниками-мексиканцами. На самом деле это цитата из вестерна «Дикая банда» 1969 года (Тарантино вообще очень любит цитаты из старого кино), но кто его у нас знает-то?
- В второй части, после победы над бандой случайно обращенных в вампиров грабителей банков, один из выживших героев задается вопросом — «На кой черт вампирам грабить банк?» Второй выживший, пожав плечами, отвечает — «Наверное, им нужны были деньги»
- «Счастливое число Слевина» — Слевин приехал в другой город к своему другу Нику. Внезапно в квартиру зашли два негра бандита, которые приняли его за Ника и потребовали поехать к из боссу. «Босс приказал нам привезти парня из этой квартиры. Мы видим здесь тебя — значит тебя нам и надо привезти. И мы привезём, потому что это — приказ босса. Ты знаешь, что такое «приказ»? Это когда приказывают!» Тут Слевин не выдержал накала очевидности и пошутил про сложное слово «тавтология», после чего собеседники пробили ему нос и привезли к боссу в одном полотенце.
Телесериалы и многосерийные телефильмы
- «Виктория-победительница», серия «Выживание в жаре» (она же «Запертые в фургоне») — произнесено в обстановке, когда Джейд вскрыла, что вспотела после длительного пребывания взаперти в жарком фургоне, хотя по идее не должно было произойти ни того, ни другого, но подсвечено Тори, эм, не совсем стандартно:
« | Джейд: Мы… мы должны выбраться отсюда [из фургона]! Тори: Да! Спасибо, Кэтрин Очевидность! Трина: Что?! Тори: Говорю, спасибо, Кэтрин Очевидность! Робби: Она сказала «Кэтрин Очевидность»?! (Поднял палец вверх.) Андре: Капитан Очевидность! Тори: А?! Джейд: Говорится «Спасибо, Капитан Очевидность»! Тори: А не Кэтрин?… Трина: Нет… |
» |
- «Игра Престолов» — король Роберт Баратеон. Постоянно говорил о том, что править гораздо сложнее, чем захватить трон. О том, что скоро будет война. О том, что он окружен подхалимами и дураками. Вот только ничего не сделал для того, чтобы хоть как-то исправить ситуацию, до конца жизни уделяя внимание исключительно охоте, женщинам и вину вместо государственных дел.
- «Каменская» — записки типа «Нажми — будет кофе» (на кофемашине) или «Включи — будет завтрак» (на микроволновке), которые каждое утро читает главная героиня у себя на кухне (потому что Настя Каменская спросонья не особо хорошо соображает). Старая фанатская шутка: «Интересно, а какая записка висит у неё в туалете?»
- «Менты» — в одной из первых серий Уточнить: В какой именно? начальник оперотдела по прозвищу «Мухомор», поглядев на труп, лежащий с ножом в спине, констатирует: «Да-а… На самоубийство это не похоже».
Мультфильмы рисованные, кукольные и трёхмерные
- «Остров сокровищ» (1988) — капитан Смолетт. «Они заряжают пушку! Зачем? А, они будут стрелять!»
- «Финник» — домовой Финник говорит девочке Кристине, что видит номер машины, на которой едет злодей. «Прямоугольный, с буквами и цифрами»
Мультсериалы диснеевские и не только
- «Южный Парк» — Captain Hindsight, из трилогии про Енота и компанию. Все его «геройства» заключаются в констатации очевидных вещей, которые были бы полезны — но раньше, а теперь катастрофа, которую эти вещи должны были бы предотвратить, уже произошла. Например, Капитан может заявить, что на случай пожара было бы неплохо оснастить здание пожарными лестницами, — когда пожар уже бушует. Что характерно, окружающие (за редкими исключениями) неизменно поражаются этой «мудрости» и чествуют кэпа, как спасителя.
Телепередачи, которые когда-то передавали по эфиру на радиоволнах, но сегодня идущие по проводам
- КВН — Сборная Физтеха выступала со слоганом: «Сборная Физтеха, город Долгопрудный. Пожалуй, лучшая сборная Физтеха из города Долгопрудный». Они были абсолютно правы: других сборных из долгопрудненского Физтеха просто не было.
- Их же номер «Капитан Очевидность на свидании»: «Я начал понимать, что если я засыпаю без тебя, то проснусь один», «Ты знаешь, если снег тает, он превращается в воду…»
Аниме и манга рисованные, из Японии
- Общая беда многих «боевых» аниме — самоназначенные «спортивные комментаторы», которые вслух ужасаются/восхищаются, когда кто-то кому-то втащит. Эту роль может занимать массовка или (чаще всего) второстепенный герой, который сам в бою не участвует.
- Berserk — каждый раз, когда против Гатса выходит очередной шкафоподобный громила (а это происходит не один, не два и даже не пять раз за мангу), а Гатс достает свой Драконобой, присутствующим полагается шумно выражать изумление: «Да это же не меч, а целая металлическая плита! Ого, он разрубил (имя_громилы) пополам единственным ударом!»
- Hokuto no Ken — «Они выкрикивают имя Бланки. Должно быть, это её солдаты!»
А ещё они заряжают пушку. Зачем? - JoJo no Kimyou na Bouken — периодически услуги «спортивных комментаторов» как раз-таки востребованы, потому что не всегда понятно, какая именно чертовщина только что произошла. Один из персонажей первой (и второй) части, Спидвагон, в кадре занимался в основном таким вот капитанством, и даже породил в фэндоме термин «спидвагонить».
- Kill la Kill — комментируя проходящий на арене бой между Рюко и Нуй Харимэ, Мако с мрачным видом заявляет: «Если люди теряют много крови, они умирают!» «Это и так ясно», — подсвечивает сидящий рядом с ней Ира Гамагори.
- Nisemonogatari — в повести Tsukihi Phoenix Коёми прибегает к чисто циллергутовским объяснениям: «Зубная щётка,
господа— это инструмент, который многие люди используют для чистки зубов». Справедливости ради, там неловкая вся ситуация от начала и до конца — Коёми не хочет знакомить свою сестру Карэн со своей подругой Суругой, так как знает, что последняя, будучи озабоченной бисексуалкой, пускает слюни на всех симпатичных девушек в округе, и, в общем-то, опасается за сестринскую честь — а потому назначает ей в качестве условия абсурдное задание: дать ему почистить её зубы — только вот Карэн, такая же озабоченная, как и Камбару, да еще и втайне испытывающая к брату инцестуозные чувства (от чего они оба отнекиваются) в лоб предположила, что щетка сейчас отправится ей… в несколько другое место.
Видеоигры, в которые не получится играть без электронного устройства
- «Партизаны 1941» — когда партизаны заметят у деда Трофима (ветерана Первой мировой) Георгиевский крест, они начнут выпытывать, за что дед его получил. Ответ его прост и лаконичен: «За героизм.»
Визуальные романы, чаще всего симуляторы свиданий
- Fate/stay night — легендарное замечание Эмии Сиро, что, дескать, люди умирают, если их убить. На самом деле, впрочем, осмысленное утверждение, которое Сиро просто сформулировал по-Капитански: имеется в виду, что люди, получившие смертельное ранение, должны бы от него умереть — однако сам Сиро, благодаря своему исцеляющему фактору, после такого ранения остался жив и скоро поправился.
Реальная жизнь, случившаяся на самом деле
- Трюизмы — самоочевидные утверждения, с которыми сложно не согласиться. Например, что нужно решительно бороться с коррупцией, повышать благосостояние граждан и отстаивать интересы страны на международной арене (или кто-то считает, что не нужно?). В силу особенностей професии трюизмы чаще всего изрекают политики.
- Дэн Куэйл, вице-президент США при Джордже Буше-старшем: «Когда меня спрашивали во время последних недель, кто же начал бунт и убийства в Лос-Анджелесе, мой ответ был прям и прост. На ком лежит вина за бунт? Вина лежит на бунтовщиках. На ком лежит вина за убийства? Вина лежит на убийцах».
- Дмитрий Медведев (в представлении не нуждается): «Свобода лучше, чем несвобода». Остряки в интернете немедленно дополнили афоризм: «…наличием свободы».
- Ирина Ильинична Соковня, интернет-консультант девочек по половым вопросам, снискала какую-никакую известность в сети тем, что каждый свой ответ заканчивала своей фамилией «Соковня», чтобы никто не сомневался, что это Соковня, а не кто-то другой. Это само по себе капитанство, но когда Ирину Ильиничну вместо профильной темы спросили — а зачем она везде пишет «Соковня», она выдала бессмертное:
« | Добрый день! Соковня это моя фамилия. Соковня | » |
— Соковня |
Примечания, находящиеся внутри тега <ref>
- ↑ В чешском и словацком языках для женских фамилий использование суффикса обязательно. Например, в переводе «Гарри Поттера» на чешский подруга главного героя именуется Хермиона Грейнджерова (или даже вообще Грангерова — чехи и словаки часто латиницу читают по правилам своего языка). Впрочем, Луну Лавгуд тамошние переводчики вообще превратили в Ленку Ласкорадову (именно Ленку, не Елену — как австралийскую певицу Ленку, которая родом как раз из Чехословакии). При том, что её отец именуется «Ласкорад», а не «Ласкорадов».
[ + ] Экспозиция
|
|||
---|---|---|---|
|
Внешние ссылки | |||
---|---|---|---|
|