Земляк автора

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску

Иногда авторы пишут о других странах. Их может привлекать тамошняя экзотика, а если страна и не особо экзотичная, автора может привлекать её национальный характер, или условия, которые есть только в ней, или что-либо ещё. И тем не менее, автор может вставить в повествование своего соотечественника.

Цели у этого могут быть разные. Он может служить аватарой читателя или автора — его глазами будет легче воспринимать иностранную обстановку (поэтому ему удобно служить доктором Ватсоном при главгерое-иностранце, хотя в принципе и сам земляк автора может быть главным героем). А даже если в восприятии окружения он особой роли и не играет, читателям будет приятно присутствие земляка (возможно, с ассоциацией с собой). Или через этого персонажа просто удобно представить противопоставление культур. Также земляк автора может предоставить поводы для национальной гордости — «Вот как наши могут» (в плохих случаях он может превратиться в этакого национального Мэри Сью, но это необязательно).

Произведения, где чужая страна представлена как объект путешествия, за пример не считаются, тут важно, чтобы другая страна была в фокусе, а персонаж-земляк лишь дополнял бы картину.

Примеры

Фольклор и предания

  • Артуриана — сэр Ланцелот Озёрный. Как думаете, почему самый крутой рыцарь Круглого Стола родом не из Британии, а из Галлии? Потому что впервые он появлялся у французских авторов.
  • Стандартная анекдотическая завязка с тремя представителями различных наций, один из которых относится к тому же народу, что и рассказчик. При этом далеко не всегда «родной» для автора персонаж демонстрирует лучшие черты национального характера:
«

Поймали аборигены американца, француза и русского. Ну и решили поиздеваться. Дали каждому по два бильярдных шара и посадили каждого в отдельную камеру, совершенно пустую внутри. Сказали, что того, кто лучше других научится владеть шариками за три дня — отпустят. Проходит три дня. Открывают француза, он шарами жонглирует, глотает их, обратно испускает. аборигены впечатляются, идут к американцу, тот шарами взглядом управляет. Ну решили его отпускать, но для порядка заглянуть к русскому. Открывают — в пустой камере сидит на полу русский, шаров нет. — Парень, ты куда шарики-то дел?!  — Да не знаю ребята, Один сломал, другой потерял!

»

Литература

  • Жюль Верн много писал о других странах и делал главными героями иностранцев, но мог добавлять к ним и французских персонажей:
    • «Вокруг света за 80 дней» — главным героем является хладнокровный и расчётливый англичанин Филеас Фогг, но служит ему более живой француз Паспарту, который часто показывает свою пронырливость, а также, в противостоянии с английским инспектором Фиксом, доказывет «превосходство французского бокса над английским».
    • «Из пушки на Луну» — Мишель Ардан. По мнению автора, соорудить такую пушку, чтобы выстрелить по Луне, могли только американцы, но вот решиться полететь туда в этом ядре мог только француз!
    • «Дети капитана Гранта» — географ Жак Паганель, человек образованный, но при том весьма забавный.
    • «20 000 лье под водой» — действие происходит на таинственной подлодке с многонациональной командой, читатели же следят с точки зрения попавших на неё людей с преследовавшего её американского фрегата. И надо же такому случиться, что все, попавшие на борт «Наутилуса» с американского фрегата — франкоязычные: профессор Аронакс — француз, его слуга Консиль — фламандец из Бельгии, гарпунер Нед Ленд — канадец из Квебека (специально подчёркивается, что с профессором он общался на французском, хотя и на квебекском диалекте, по меркам Франции изрядно старомодном; впрочем, как говорил Аронакс, «канадец — тот же француз»).
  • Луи Буссенар — аналогично. Практически все главные герои его произведений — французы, в крайнем случае — франкоязычные жители других стран (например, канадцы из Квебека).
  • «Могила Таме-Тунга» Константина Нефёдова — Саор, он же Сергей Грачёв, обыкновенный советский школьник, которого в Великую отечественную войну вывезли в Германию на принудительные работы, затем в Испанию, а уже оттуда — в Бразилию. Сергей пять лет искал способ вернуться на родину, однако когда это ему почти удалось, авиакатастрофа забросила его в дикие джунгли Амазонии, где он в конечном счёте присоединился к экспедиции двух учёных, пытающихся найти гробницу древнего индейского вождя и защитить её от разграбления бандитами. Идеальный герой.
  • «Пикник на обочине» А.и Б. Стругацких — действие повести происходит в выдуманной англоязычной стране, но братья Стругацкие сделали одного из персонажей советским гражданином — исследователя Зоны доктора Кирилла Панова, который трагически погибает в первой части повести.

Аниме и манга

  • Black Lagoon — Рок, японский клерк, которого похитили пираты, и он стал частью их команды. Первоначально показан как безвольный и покорный сарариман, «винтик» японской корпоративной системы, но чуть позже под воздействием среды значительно меняется.
    • Масахиро Такэнака, второй значимый японец в чужом антураже. Один из двух главных отрицательных персонажей арки «Коза, джихад и рок-н-ролл», международный террорист и бывший член Японской Красной Армии. Как и положено стереотипному японцу в масс-медиа, очень спокойный и сдержанный человек. Проявляет симпатию к Року как к земляку и рассказывает ему о своей нелёгкой жизни профессионального врага государства.
  • Gosick — инверсия традиционного штампа студент по обмену: таковым здесь является главный герой Кадзуя Кудзё, приехавший учиться в маленькую западноевропейскую страну (культурный шаблон то ли Монако, то ли французской Швейцарии).
  • Monster — доктор Тэмма, очень умелый японский хирург, отучившийся и оставшийся жить и работать в Германии.
  • Phantom: Requiem for the Phantom — за главного героя здесь японский турист, приехавший в Америку и случайно попавший в круговорот мафиозных разборок.
  • Sonic X — Соник и его друзья из своего мира попадают в Америку или её культурный шаблон, но у семьи людей, принявших их, служит дворецкий-японец Танака. Персонаж малозначимый, но крутой и пару раз раскрывающийся.