Морская свинка

Материал из Викитропов
Перейти к навигации Перейти к поиску
Tv-logo.pngTVTropes
Для англоязычных и желающих погрузиться в тему поглубже на TVTropes существует статья Non-Indicative Name. Кроме того, мы скажем вам спасибо, если вы переведете что-нибудь оттуда.
« По-видимому, не стоит добавлять, что на авторе лежит обязательство о соответствии данных названий действительности. Читатель имеет право и привилегию соглашения с акцией согласно «говорящим названиям», и он весьма не любит, чтобы его обманывали. «Вампирьи луга» должны оказаться охотничьими территориями целых ватаг Гэри Олдменов, а не центром разведения шелкопряда, или там стадионом для гонки квадриг. »
— Анджей Сапковский, «Пируг, или Нет золота в серых горах»
Если на клетке гнома прочтёшь надпись «Эльф», не верь глазам своим.

Названия и имена бывают разными. Вот, например Либерально-Демократическая Партия Караманора, выступающая за свободный рынок и демократию. Это говорящее название. Вот транспортная компания ЗАО «Гермес» — это символическое название. А вот тяжёлый танк «Тушканчик» — это, вероятно бафосное или ироническое название.

Но не в нашем случае. Либерально-демократическая партия Караманора называется либерально-демократической только по исторической традиции, когда они хотели подчеркнуть свою либеральность и демократичность на фоне монархистов, а сейчас этих «либеральных демократов» считают закостенелыми консерваторами. ЗАО «Гермес» занимается тяжелым машиностроением, просто создатель названия плохо смыслил в античной мифологии и перепутал Гермеса и Гефеста. На весь район «Черные Мельницы» в Эльфдорадо не найти ни одной мельницы, а элитный отряд армии Бармалиона «Священная Тысяча» давно разросся до целой дивизии. В общем, назвали эти организации не лучше, чем морскую свинку, которая, как известно, никакого отношения ни к морю, ни к свиньям не имеет, так как является южноамериканским сухопутным грызуном. Почему? Может быть, название было и логичным для своего времени, но либо язык, либо обстановка изменились, а название осталось пережитком той эпохи. Может быть, тот, кто придумывал название, плохо владел темой и ошибся. А может быть, имя специально придумывали по принципу «а штоб нихто не догадался», а потом оно прижилось. Но так или иначе, троп описывает те ситуации, в которых название предмета радикальным образом расходится с его сутью без намеренного желания произвести комический эффект (иначе это уже ироническое название).

Примеры[править]

Литература[править]

  • «Дюна» — Вода жизни. Несмотря на название, это сильнейший яд, получаемый из выделений умирающего песчаного червя. Но связь с водой всё-таки есть: чтобы получить яд, червя топят.
  • «Земленыр» Г. Михасенко — один король повелел переименовать свою державу в Королевство Берёзовых Рощ, хотя там не росло ни одной берёзы. И немедля приказал всюду высаживать берёзы, под страхом суровых наказаний.
« Назвали чёрт-те как, а теперь подгоняют под название! »
— Один из живущих там простолюдинов
  • «Лунь» Сергей Клочкова (входит в литературный цикл S.T.A.L.K.E.R.) — учёные с крайним раздражением относятся к тому, что сталкеры называют аномальные диковинки Зоны «артефактами», используя термин из книги «Пикник на обочине». Да вот только этим словом обозначают продукт творческой деятельности человека (или иного разумного существа), что было оправдано для сеттинга «ПнО». так как там действие происходило в Зоне Посещения, содержащей множество предметов материальной культуры инопланетян, а в Чернобыльской аномальной зоне «артефакты» образуются внутри аномалий или под действием Выброса. Поэтому научники предпочитают использовать более точный термин «аноб» («аномальное образование»). А сталкеры просто не парятся по этому поводу и продолжают по традиции называть добываемые ништяки артефактами.
  • «Песнь Льда и Пламени» — Семь Королевств. Это феодальная монархия, в которой на начало цикла состояло девять земель, восемь вассальных плюс королевский домен. Тот самый случай с устаревшим названием: оно относится ко времени до завоевания Вестероса Эйгоном, когда там было семь независимых государств. Впрочем, до вассализации Дорна в 7К было ровно семь вассалов, не считая королевского домена. Не забываем также, что Дорн королевством не считается; но, наверное, «Семь Королевств и Одно Княжество» — это слишком длинно.
  • «Сказка о Тройке» А. и Б. Стругацких — «Тройка была в полном составе — все четверо». Правда, в сокращённой версии их четверо только вместе с недавно примкнувшим к ним консультантом Выбегалло. А вот в полной версии членов Тройки четыре, не считая консультанта, — хотя четвёртый, полковник, на заседаниях почти всегда спит.
  • «Сказки тёмного леса» — команда Эйва. Официального названия эта большая и рыхлая группа не имела, а Эйв был другом Грибных эльфов и выходцем оттуда, вовсе не лидером, как можно бы подумать. Так её и стали называть — «Команда Эйва», название осталось даже тогда, когда самого Эйва забрали в армию.
  • «Волшебник Изумрудного города» — Гудвин, несмотря на репутацию, волшебником не был. Да и в дальнейшем во всех книгах цикла именно в Изумрудном городе никогда волшебников не было.
  • Dragonlance — есть маги ордена Черных Мантий. Это маги Зла. Есть маги ордена Белых Мантий. Это маги Добра (хоть порой и косячат так, что вреда от них побольше, чем от Черных). А маги ордена Серых Мантий — это маги-нейтралы?.. Нет. Это маги еще большего Зла. Маги, которые получают силы вообще не от божеств магии, а от самой Такхизис, верховного темного божества. А маги-нейтралы зовутся орденом Алых Мантий.
  • А. Азимов, ранний рассказ «Оружие, слишком страшное, чтобы его использовать» («The Weapon Too Dreadful to Use») — разумеется, по ходу действия это оружие всё-таки используют. В частности, из-за этой ошибки Азимов больше не давал своим произведениям таких пафосных названий. И из-за этого в русских переводах этот рассказ именуется либо «… Лучше воздержаться», либо «Слишком страшное оружие».

Комиксы[править]

  • Капитан Марвел. Думаете, это персонаж Marvel Comics? Не-а, DC.
    • Но в последнее время его стали называть по его заклинанию — Шазам. Ватсонианский обоснуй: Билли Бэтсон однажды принял имя своего учителя, которого именно так и звали[1]. Дойлистский обоснуй: компания Marvel Comics, стремительно набирающая обороты благодаря своей кинофраншизе, начала возбухать (пусть и с большим запозданием), грозить судами… Тем более что у марвеловцев завёлся свой собственный Капитан Марвел, а в одном из перезапуском так (без «капитана», ессно) звали Джину Грей.

Кино[править]

  • «Пираты карибского моря 3» — девять песо. Эти регалии власти девяти пиратских баронов, участников первого собрания 9 песо и их преемников не являются собственно испанскими монетами, это хлам вроде стеклянного глаза, карточного туза или фенечки. Подсвечено: как поясняет Гиббс зрителям и задавшемуся вопросам о песовости «песо» матросу, собрание-то назвали в первый раз «9 песо», так как для заклятия пленения хотели использовать девять штук песо, но когда первый состав пиратских баронов собрался впервые, ни у кого в кармане не оказалось ни гроша! Так не называть же было после этого организацию «девять штук всякой фигни, что завалялась у нас в карманах».

Телесериалы[править]

  • That Mitchell and Webb Look — Гигантский Луч Смерти. Он действительно гигантский, но совершенно безопасный: это стимпанковый считыватель штрих-кодов. Почему он так называется? Потому что его изобрёл профессор по фамилии Смерть.

Мультипликация[править]

  • «Аргай» — Гекко-клон это не клон оригинального Гекко, а андроид с его личностью.
  • «Как приручить дракона» — у дракона Беззубика есть зубы. Он может их втягивать, как кошка когти, но они есть.

Аниме, манга и ранобэ[править]

  • Code Geass — Священная Британская Империя, прозрачная отсылка на Священную Римскую Империю ниже. Священная? Да нет, клерикальностью в ней и не пахнет, а нынешний правитель хоть и ударился в мистику, к ортодоксальной религии относится крайне скептически. Британская? Была… до 1806 года, пока Наполеон не захватил Британские Острова и не заставил королевскую семью бежать в Канаду (откуда они быстро присоединили обратно США). Империя? Ну, пожалуй, да.
  • Darling in the FranXX — военно-полицейский отряд Девяток, в котором, технически, никогда не было именно 9 бойцов. Вероятно, по логике APE первоначальные тычинки-расходники «Стрелиции»[2] членами отряда не считались, но явно об этом нигде не говорится.
    • Клаксозавры по большей части не похожи на ящеров и таковыми не являются: это биомеханические создания, «тело» которых представляет собой сильно модифицированную самку, а «ядро» — сильно модифицированного самца. А их далекие предки до увлечения радикальным трансгуманизмом — клаксо-сапиенсы, вообще похожи на людей настолько, что можно создавать их искусственные гибриды с людьми обычными (те самые «Девятки» подтвердят).
  • JoJo’s Bizarre Adventure — управляющего теплом злодея из второй части зовут Эйсидиси, а электрический станд из четвёртой получил название Red Hot Chilli Pepper. Станд-насекомое из третьей части — Tower of Gray, а проклятая вышка из четвёртой же — Superfly. Поменять бы эти названия местами!.. Да и вообще Араки мастер раздавать круто звучащие, но глупые имена.
  • Slayers — белая магия — это не противоположность черной магии, и берет свои силы не от богов: это целительско-защитная разновидность шаманской магии. Противоположностью черной магии является священная магия.

Видеоигры[править]

  • Метапример: Nintendo Famicom не являлся ни компьютером, ни семейным (разве что семейный — в смысле для детей, а компьютер в смысле «любая фигня с процессором, выполняющая программы»). Возможно, поэтому компания решила продавать систему за пределами Японии под названием NES. (Ну а в наших палестинах наиболее известен тайваньский клон Dendy.)
    • Nintendo Gamecube, в свою очередь, не был кубом по форме, а Xbox One — это третье поколение консоли Microsoft.
  • Constantine — заклинание «Штормовой ворон» действительно призывает грозу, но никак не связано с воронами. Единственное что говорит о воронах, это фотография в дневнике со стаей этих птиц.
  • Darkestville Castle — братья Ромеро. На самом деле там два брата и сестра.
  • Divinity II — некрозавр это не динозавр, а нежить-конструкт. Правда тут виновата отсебятина переводчика, в оригинале это просто «создание» (The Creature), вероятно по аналогии с чудовищем Франкенштейна.
  • Dungeon Lords — низшая магия. Это вовсе не самая слабая или примитивная магия, а самая дьявольская — в сферу низшей магии входит отравление врагов, зажигание демонического огня, призыв монстров, стрельба болевыми снарядами и тому подобное.
  • Heroes of Might and Magic III — Боевой маг, герой Магии за Цитадель. Про него ещё после выхода игры шутили: «Боевой маг — он как морская свинка: и не боевой, и не маг!» Потому что как герой Меча он слабее Варвара, как герой Магии — слабее любого другого мага, а уж то, что у этого «Боевого мага» на старте нет магической книги…
    • В аддоне четвёртой части есть юнит-берсерк «Бешеный бык». Но он похож не на быка, а на рогатого динозавра вроде моноклона. Правда это только в русской локализации, в оригинале зверь называется — Frenzied Gnasher, что приблизительно переводится как «бешеный скрежетальщик» (скрежещет он очевидно зубами).
  • SOMA — Левиафан. Это вовсе не морской змей, кит, или что-то вроде этого, а гигантский кальмар.
  • Soul Knight — условие испытания «бесконечная энергия». Она не бесконечная в буквальном смысле — просто восстанавливается по мере растраты, как броня в обычной игре. И есть виды оружия (скорострельные или просто энергоёмкие), которые тратят её быстрее, чем она успевает восстанавливаться.
    • На тормозах — перк «иммунитет к огню и взрывам». Взрывы по-прежнему наносят урон (хотя больше не поджигают), да и не всякий огонь безопасен. Зелёный химический, которым балуются Пасхальный Кролик и Рыцарь Без Головы, жжёт точно так же — требуется одновременно иметь резисты и к огню, и к яду.
  • The Elder Scrolls III: Morrowind — пепельный вампир. Пепельный — да, безусловно. Но совсем не вампир: не имеет никакого отношения к вампирам и нежити вообще, не пьёт кровь, не боится света.
    • На тормозах — пепельный упырь. Он тоже разумен и не имеет отношения к нежити, но хотя бы жрет корпусную плоть других тварей пепла, что немного сближает его с упырями.
  • The Elder Scrolls V: Skyrim — ледяные привидения это вовсе не призраки, а змееподобные создания навроде элементалей. Но ледяные, да.
  • Warcraft — древние боги Йогг-Сарон и Н’зот по именам — отсылка к Йог-Сототу и Азатоту, но не обладают их обликом и способностями[3], оба — монстры с тентаклями.
    • Местные виверны это вовсе не летающие ящеры — это львиноподобные создания с нетопыриными крыльями и скорпионьим хвостом, то есть местные мантикоры.
  • «Проклятые земли» — демон. Никакой он не демон, не культист Астрала (их тогда в мире не было), даже не некромант, не маг огня. Просто хадаганский вояка с мечом. Орков он, конечно, угнетал, но они всё-таки не настолько тупые, чтобы, видев раньше всяких гарпий и злобоглазов, так пугаться человека. Назвали бы как-нибудь типа «козёл с железкой», и все дела.
    • И цвета драконов. Красные драконы — землисто-серого цвета. Хотя пуляют огнём.
  • «Мор (Утопия)» — Альбинос. Это не человек с w:альбинизмом, а странное создание, чем-то напоминающее тряпичную куклу с длинной шеей.
  • Terraria — гигантские летучие мыши лишь ненамного крупнее обычных, так что их легко спутать. Единственные по-настоящему большие рукокрылые в игре — летучие лисицы.
  • Fallout (серия игр): Последователи Апокалипсиса — это не мрачный культ, пытающийся устроить вторую ядерную войну. Это мирная группировка ученых, занимающаяся сохранением знаний, внедрением на Пустошах образования и медицины.
  • Royal Quest — бешеный крог. Пример устаревшего названия: в прошлом моб действительно был агрессивен, как и все остальные виды крогов. Но сейчас эти ребята — самые безобидные обитатели проклятых земель: порхают себе стаями вдоль тропинок Алохи и Междуречья, сами никого не трогают, за других мобов тоже не вступаются, предметы не подбирают. Впрочем, если игрок сам нападёт на крога, тот действительно будет драться люто, глазить бешено (его сглаз — самый неприятный в игре, поскольку высасывает энергию/ману), да ещё и сородичей позовёт на помощь.

Настольные игры[править]

  • «Берсерк — вселенная магических битв» — Сумеречный Дракон. К сумеркам прямого отношения не имеет (летает в любое время суток). К «Сумеркам» — и подавно. Он создан… нет, не из дерьма и палок. Из одного только дерьма. Буквально.
  • Warhammer 40,000 — Дети Императора. Этот предательский легион не сохранил ничего из своего блистательного и славного прошлого, когда за спасение жизни Императора ему была дарована высочайшая честь носить в качестве личного символа палатинскую аквилу, а после нахождения примарха Фулгрима и его великолепной речи перед своими солдатами правитель человечества вновь особо выделил этот легион, дав ему право называться «Дети Императора». Ныне же это сборище упоротых наркосадистов и насильников можно назвать этим именем разве что в насмешку — и именно в таком контексте его и используют сами Дети Императора, для которых вообще не осталось ничего святого (они даже во время атаки злорадно повторяют свой старый клич времён ВКП («Мы — Дети Императора! Смерть врагам Его!»), чтобы постебаться над имперскими войсками).

Музыка[править]

  • Eagles of Death Metal не играют дэт-метал. Так получилось потому, что приятель одного из основателей группы долго спорил с ним о достоинствах дэт-метала и скинул ему пару группы группы Vader, на что основатель ответил «Звучит, как Eagles, играющие дэт-метал» (а Eagles — это группа, которая в России прежде всего известна по песне «Hotel California»).
  • Русская Балетная Труппа — недолго просуществовавший японский музыкальный коллектив. Пели на японском (с небольшим вкраплением русских слов), вокалистка таки действительно танцевала в балетной пачке. Их песня «Эта Кошка Ваша?» (и одноимённый альбом, единственный выпущенный группой) — вовсе не о чьих-то кошках, а о скитаниях, бегстве и поиске родины.
  • На тормозах: название песни не просто не содержится в тексте, а вообще не связано с ним.
    • Nazareth — Hair of the Dog. В песне есть рефрен son of a bitch, а дальше прослеживается хитрая ассоциативная цепочка: son of a bitch (сукин сын) — heir of the dog (наследник собаки) — hair of the dog (собачья шерсть).
    • The Who — Baba O’Riley: названа в честь Мехера Бабы и Терри Райли, появлиявших на философию и композиционный стиль автора песни Пита Таунсенда.

Реальная жизнь[править]

  • Собственно, тропнеймер — морская свинка. Этот сухопутный зверёк южноамериканского происхождения, что-то вроде хомячка. Он из семейства свинковых (Caviidae). А свиньи — из семейства свиней (Suidae).
    • Русское название — перевод польского świnka morska, а то, по одной из версий, — от немецкого Meerschweinchen. При чём тут «море» — непонятно, может быть, просто кто-то прикололся, и прилипло. А может быть, поляки изначально говорили świnka zamorska, а потом za- отпало, немцы же и русские просто механически перевели то, что получилось. Сами поляки последнюю версию подают как официальную[4].
    • А вот на «свинку» обоснуй более прочный. Мало того, что они по форме похожи на поросят (плотная шея, никакой талии, характерные пропорции головы), так ещё и то и дело похрюкивают, совсем, как свиньи. А если потревожить — визжат, как поросята. И много гадят.
    • По английски они называются ещё круче — гвинейские свинки (это при том, что родом они не из Африки или Новой Гвинеи, а из Америки!).
  • Птичка сизоворонка. Она, во-первых, не сизая (то есть серая с голубоватым отливом, как голубь-кишечник), а вполне яркого окраса. Во-вторых, не ворона, не врановая и даже не воробьинообразная.
  • Исландия и Гренландия. Не то чтобы в первой совсем нет льда, а во второй совсем нет зелени, но всё же поменять бы эти названия местами…
    • Обоснуй по отношению к Исландии: да, ледники не покрывают её целиком, но занимают 11,1 % площади острова (одну девятую!), что очень много. В Исландии находится третий по величине в мире ледник Ватнайёкюдль. И вообще, викинги её открыли раньше, чем Гренландию и увидели больше льда, чем в любом другом месте из числа известных им, так что название было дано вполне по существу.
    • Обоснуй по отношению к Гренландии: в X веке, когда викинги только-только её открыли, климат был мягче нынешнего, а берега Гренландии покрывали леса и прочая растительность. Затем в XIV веке началось сильное похолодание, и ледники поглотили всю зелень. Существует, впрочем, и другой обоснуй — когда Эрика Рыжего выгнали в шею за буйный нрав из Исландии(!), найденную им землю он назвал «зелёной» чисто в рекламных целях — чтобы люди охотнее за ним следовали туда.
  • Широко известен афоризм Вольтера о том, что Священная Римская империя не является «ни священной, ни римской, ни империей»[5].
  • Графства (counties) в США при полном отсутствии каких-либо графов; также отсутствуют герцогства и баронства.
    • Многие переводчики предпочитают аверсию тропа — переводят американское county не как «графство», а как «округ».
    • Собственно, и штаты (states) в США — несмотря на историю и достаточно широкую автономию, всё-таки не независимые государства, которые по-английски тоже называются «states».
  • Тайный советник, который ни фига не тайный. Исторически слово «тайный» имело и другой смысл — доверенный, близкий к государю. Именно этот смысл и несет название данного классного чина.
  • Многие названия крупных государственных кампаний, в которых истинный смысл проводимых мероприятий сокрыт за уклончивыми бюрократическими оборотами. Особо отмороженный пример — советская «борьба с космополитизмом», являвшаяся на деле кампанией против набиравшего силу еврейского национализма.
  • ЛДПР расшифровывается как Либерально-демократическая партия России. Найдите в этой партии хотя бы одного либерального демократа[6]! (К концу 2010-х годов пофикшено: под аббревиатуру подогнали новую расшифровку «Легендарная Державная Партия России»).
  • Как и в КПРФ — Коммунистической партии Российской Федерации — сторонников диктатуры пролетариата и перехода к бесклассовому обществу днём с огнём не сыщешь. Все они понасоздавали мелких компартий, которые нормальному человеку не упомнить. При виде же современной КПРФ любой классический коммунист времён Ленина машинально потянулся бы за верным маузером или наганом.
    • Впрочем, западные партии, с трудом тянущие на умеренно-левых, тоже любят пафосно-грозные названия «Троцкистская», «Радикально левая», «Марксистско-ленинская». А разгадка одна: громкое название привлекает романтически настроенный электорат, а вот соответствие нему в любой цивилизованной стране приведет к запрещению организации.
  • А вот с националистами, даже относительно радикальными, инверсия — эти кричащих названий не любят и стремятся называться понейтральнее: «партией свободы», «национал-демократами» или, там, «социальным движением».
  • Часто «свинками» бывают названия оружия или военной техники. Автомат «Абакан»[7] никакого отношения к столице Хакасии или одноимённой реке не имеет. САУ «Пион», «Гиацинт» или «Тюльпан» похожи на растения разве что зелёным окрасом да наличием ствола. Тяжёлая огнемётная система «Буратино» — и вовсе без комментариев. Обычно причина такого — или армейский юмор (как с «Буратино»), или же принцип «потому что»[8].
  • Сюда же, в раздел «чтоб никто не догадался» — слово «танк». На английском оно означает «резервуар» или «бак». Давным-давно в 1915 году английские военные называли так новоизобретённую боевую машину (изначально хотели назвать land cruiser — «сухопутный крейсер»), чтобы враг не догадался, что это такое. А потом маскировочное название прижилось.
  • Зигзаг с вездеходом «Водник» — изначально он действительно был амфибией и мог плавать, но производить почему-то стали не умеющий плавать вариант.
  • Самолёт «Антей». Основной фишкой мифологического Антея, сына богини Земли, было то, что в контакте с землёй он был непобедим — а вот отрываясь от неё, сразу терял силы. Называть так самолёт кажется не вполне логичным.
  • Блюдо венской кухни «печёночный сыр» (Pferdeleberkäse). В его приготовлении не используются ни сыр, ни печёнка — оно делается из конины.
  • Ещё одно венское блюдо: ванильный ростбиф (Vanillerrostbraten). Вопреки названию, его сдабривают не ванилью, а чесноком, который в старые времена в шутку называли «ваниль для бедных».
  • Венгерский напиток «Эгерская бычья кровь», конечно же, не является бычьей кровью: это известный сорт вина. Впрочем, здесь пример на тормозах, ведь вино действительно может внешне напоминать кровь.
  • Корабельный червь — это не червь, а двустворчатый моллюск, с удлинённым телом.
  • В физике и химии отрицательный электрический заряд обычно означает наличие электронов, а положительный — их отсутствие. Эх, поменять бы эти названия местами… Они были придуманы до того, как ученые открыли электрон и объяснили природу электричества.
  • Пресловутые крабовые палочки делают не из крабов, а из рыбы. А по вкусу они даже отдалённо не похожи на крабов.
  • Единица измерения «лошадиная сила» используется для измерения не силы, а мощности.
  • Иерусалимский сверчок — насекомое, которое не является сверчком (он относится к семейству лжекузнечиков) и не водится в Иерусалиме. Кроме того, в этом городе никогда не выращивали иерусалимский артишок (в нашей стране более известный, как топинамбур — и да, этот овощ не имеет ничего общего с артишоком). Оба этих вида происходят из Америки.
  • Художественное течение «прерафаэлиты», несмотря на название, означающее «до Рафаэля», существовало намного позже Рафаэля. Рафаэль творил на грани XV—XVI веков, а прерафаэлиты организовали своё сообщество в середине XIX века. Дело в том, что прерафаэлиты призывали вернуться к художественным идеям, существовавшим до Рафаэля: в частности, к итальянскому течению XV века «Кваттроченто».

Примечания[править]

  1. В Mortal Kombat vs DC Universe (2008) этот самый Билли фигурирует ещё под именем «Капитан Марвел», а в Injustice (2013) — уже под именем «Шазам».
  2. Персональный Франкс самой Ноль-Два, тогда ещё — Иоты «Девяток».
  3. Первый, конечно, наводит иллюзии и вообще корёжит сознание жертв, но это и Ктулху делал.
  4. Чтобы не читать тонну текста — вот ключевая фраза там: Polska nazwa: świnka morska, to zdeformowana nazwa pierwotna: świnka zamorska, która miała więcej sensu, bo istotnie świnki przybyły do Europy zza morza. (Польское название «świnka morska», то есть «морская свинка» — это искажённый изначальный термин «świnka zamorska» (заморская свинка), в котором было больше смысла, поскольку таких «свинок» привезли в Европу из-за моря.)
  5. Не священная — потому что половина имперских князей ещё в XVI века поддержала Реформацию и с тех пор территория превратилась в зону вялотекущего религиозного конфликта. Не римская — потому что Рим туда не входил даже в её лучшие годы, а большая часть населения страны имела германское, славянское или венгерское происхождение. Не империя — потому что со времен Тридцатилетней Войны (к слову, самой горячей фазы внутриимперских религиозных противоречий) император переключил внимание на свои владения в Восточной Европе и в германскую политику почти не лез, фактически превратив Империю в существующую только на бумаге конфедерацию независимых княжеств.
  6. Ныне смотрится смешно, да. Но либерализм и демократия сами по себе не предполагают ярко выраженного стремления к свободе и равноправию. Вспомним Древнюю Грецию с рабовладением, Новгород Великий, да хоть старую ковбойскую Америку.
  7. Название неправильное, но уже устоявшееся, спорить с ним — всё равно, что доказывать, что отродясь на вооружении СССР не стояло никакого «АК-47» (если кто не в курсе, автомат, разработанный в 1947 году, назывался «АК-47» только в виде прототипа, а в войска пошёл как просто «АК», хотя не на всех наставлениях сразу успели заменить название. Первым автоматом на вооружении с официальным номером был уже АК-74). Будущий АН-94 был одной из конструкций, представленных на конкурс, призванный выявить перспективный автомат для российской армии. А вот конкурс как раз «Абакан» и назывался.
  8. В советской и российской армиях названия традиционно даются такие, какие не имеют никакого отношения к сути операции или характеристикам техники. От наименования требуется удобопроизносимость и лёгкость запоминания — и не более. Считается, что военный, после некоторого числа повторений, сумеет таки запомнить, что, например, «Гвоздика» — это САУ 2С1, а «Акация» — САУ 2С3. Более-менее принята схожая логика названий: уже упомянутая в тексте «цветочная» серия САУ, «минералогическая» серия противокорабельных ракет (П-70 «Аметист», П-120 «Малахит», П-500 «Базальт», П-700 «Гранит»), «речная» серия комплексов ПВО («Шилка», «Ангара», «Тунгуска»), «городская серия» атомных подводных крейсеров («Иркутск», «Челябинск», «Воронеж», достраиваемый «Белгород», погибший «Курск» — что характерно, ни один из городов не является приморским) и т. д. А вот к структурам МВД/МГБ/КГБ это правило не относится, там обычно кодовые названия носят некий символизм или созвучие: наручники «Прикол» — чтобы прикалывать задержанных, газ «Черёмуха» отличается запахом, вы не поверите, черёмухи, операция «Прибой» — замирение Прибалтики, операция «Чечевица» — депортация чеченцев.