Земляк автора

Материал из Викитропы
Перейти к: навигация, поиск

Иногда авторы пишут о других странах. Их может привлекать тамошняя экзотика, а если страна и не особо экзотичная, автора может привлекать её национальный характер, или условия, которые есть только в ней, или что-либо ещё. И тем не менее, автор может вставить в повествование своего соотечественника.

Цели у этого могут быть разные. Он может служить аватарой читателя или автора — его глазами будет легче воспринимать иностранную обстановку (поэтому ему удобно служить доктором Ватсоном при главгерое-иностранце, хотя в принципе и сам земляк автора может быть главным героем). А даже если в восприятии окружения он особой роли и не играет, читателям будет приятно присутствие земляка (возможно, с ассоциацией с собой). Или через этого персонажа просто удобно представить противопоставление культур. Также земляк автора может предоставить поводы для национальной гордости — «Вот как наши могут» (в плохих случаях он может превратиться в этакого национального Мэри Сью, но это необязательно).

Произведения, где чужая страна представлена как объект путешествия, за пример не считаются, тут важно, чтобы другая страна была в фокусе, а персонаж-земляк лишь дополнял бы картину.

Примеры[править]

Thinkin peter.jpegТочно видел, но не помню, где!
Описание тропа хорошее, но конкретных примеров применения крайне мало. Может быть, вы сумеете вспомнить хотя бы парочку?

Литература[править]

  • Как думаете, почему самый крутой рыцарь Круглого Стола — Ланселот — не из Британии, а из Галлии? Потому что впервые он появлялся у французских авторов.
  • Жюль Верн много писал о других странах и делал главными героями иностранцев, но мог добавлять к ним и французских персонажей:
    • «Вокруг света за 80 дней»: главный герой — хладнокровный и расчётливый англичанин Филеас Фогг, но служит ему более живой француз Паспарту, часто показывает свою пронырливость, а также, в противостоянии с английским инспектором Фиксом, «превосходство французского бокса над английским».
    • «Из пушки на Луну» — Мишель Ардан. По мнению автора, соорудить такую пушку, чтобы выстрелить по Луне, могли только американцы, но вот решиться полететь туда в этом ядре мог только француз!
    • «Дети капитана Гранта» — географ Жак Паганель, человек образованный, но при том весьма забавный.
    • «20 000 лье под водой» — действие происходит на таинственной подлодке с многонациональной командой, читатели же следят с точки зрения попавших на неё людей с преследовавшего её американского фрегата. И надо же такому случиться, что два из трёх человек, попавших с этого фрегата — французы, профессор Аронакс и его слуга Консиль.

Аниме и Манга[править]

  • Black Lagoon — Рок, японский клерк, которого похитили пираты, и он стал частью их команды.
  • Gosick — инверсия традиционного штампа студент по обмену: таковым здесь является главный герой, приехавший учиться в маленькую страну на границе Италии и Франции (культурный шаблон то ли Монако, то ли французской Швейцарии).
  • Monster — доктор Тэмма, очень умелый японский хирург, отучившийся и оставшийся жить и работать в Германии.
  • Phantom: Requiem for the Phantom: главный герой — японский турист, приехавший в Америку, случайно втянутый в круговорот мафиозных разборок.
  • Sonic X: Соник и его друзья из своего мира попадают в Америку или её культурный шаблон, но у семьи людей, принявших их, служит дворецкий-японец Танака. Персонаж малозначимый, но крутой и пару раз раскрывающийся.