Авторская оценка адаптации

Материал из Викитропов
Перейти к: навигация, поиск
Thinkin peter.jpegТочно видел, но не помню, где!
У этого тропа крайне мало конкретных примеров применения. Может быть, вы сумеете вспомнить хотя бы парочку?

Если существует популярное произведение, то есть все шансы, что оно будет адаптировано: если это книга, то её экранизируют, или же выпустят игру по ней; если это фильм или сериал, то выпустят ремейк, или опять же сделают по ним игру. Но суть не в том, что произведение адаптируют, а в том, как автор оценивает адаптацию. Может быть, ему понравится подобранный исполнитель главной роли, и он воскликнет: «Да я таким его и представлял!». Или же он увидит, что в фильм добавили интересный момент, которого не было в книге, и скажет: «И как я до этого не додумался!». Но бывает и наоборот — автор будет плеваться от того, что его идею упростили и опошлили, а на роли героев подобрали непонятно кого. Так или иначе, это авторская оценка адаптации. Если же автора нет в живых, то адаптацию будут оценивать его потомки.

Примеры[править]

Русскоязычные авторы[править]

  • Вячеславу Крапивину очень не понравился фильм «Легенда острова Двид», экранизация его книги «Дети синего фламинго». Адаптация очень плохая, а мораль заложенная в книге, была похерена к чертям собачьим.
  • Борис Стругацкий в целом одобрительно отозвался о первой серии экранизации «Обитаемого острова» от Бондарчука («крепенькая четвёрочка по пятибалльной»), хотя и покритиковал некоторые режиссёрские решения. А вот ко второй серии он был куда менее снисходителен, хоть и одобрил сценарную канву: «Вторая серия мне показалась рыхлой и какой-то беспорядочной. Словно режиссёр страшно спешил закончить и валил все в одну кучу, без разбору, абы как, и так сойдёт… И драка, конечно, — полное нарушение всякой меры». Интересно, что многие зрители даже первую серию приняли холодно, и отдельные горячие головы восприняли позитивную оценку этой самой первой части Борнатанычем как чуть ли не предательство его с покойным братом творческого наследия (или впадение в старческий маразм) и подобный отзыв не оценили.
    • Что касается других экранизаций, то тут мнения Бориса и Аркадия Натановичей были разными. К «Сталкеру» Тарковского они отнеслись с восхищением («Нам посчастливилось работать с гением»), к «Чародеям» (мюзиклу по мотивам «Понедельник начинается в субботу») — философски (мол, раз люди это смотрят каждый год — не может быть это полной ерундой!), к «Дням затмения» (фильм по мотивам «За миллиард лет до конца света») — уважительно-неодобрительно («Фильм мощный, но далёк от книги»), к «Отелю „У погибшего альпиниста“» — одобрительно, хотя и с замечаниями (мол, не надо было показывать в кадре «дьявольскую гонку» биороботов на лыжах — достоверно её не снимешь).
  • Сергей Лукьяненко к кинодилогии о Дозорах отнёсся достаточно положительно и сам участвовал в работе над фильмом, среди прочего сыграв там эпизодическую роль Иного-«щкольника», обучающегося владению магией на курсах при Ночном Дозоре. Правда, в следующей книги из «дозорной» серии он слегка посмеялся над фильмами: в книге нескольким героям эпизоды из кинодилогии снятся — и они относятся к ним примерно так: «Надо же, какая забавная фигня во сне бывает!»
  • Мария Семёнова отрицательно высказалась о фильме «Волкодав из рода Серых Псов» 2006 года. По её словам, единственное, что удалось в фильме — это выбор актёра на главную роль.

Иноязычные авторы[править]

  • Потомкам Эдгара Берроуза очень понравился диснеевский мультфильм о Тарзане. По их мнению, это просто идеальная адаптация.
  • Кристофер Толкин имел крайне негативное мнение о всех адаптациях творчества своего отца, обвиняя их творцов в конъюнктурности, потере толкиновского духа и уступкам в пользу ставших расхожими штампов. Конкретно же про трилогию фильмов по «Хоббиту» он прямо сказал, что предпочитает «отвернуться и не смотреть».
    • Идеей экранизировать «Властелина колец» с участием Beatles был недоволен и сам Толкин, по слухам.
  • Анджей Сапковский дал сдержанно-положительную оценку игрофикации его книг о ведьмаке Геральте. Каноном не признал, но в целом одобрил. А вот польский сериал об этом герое не вызывает у пана Анджея ничего кроме неприязни. В одном из интервью он сказал что не ругает этот сериал матом, только потому что он верующий католик, а на дворе пост. Увы и ах, фактически одобрил американский сериал, получившийся, объективно говоря, ещё слабее польского, после чего в глазах фанатов резко упал.
  • Джордж Лукас одобрил диснеевские продолжения «Звёздных Войн», созданные по очень отдаленным мотивам его черновиков. Опять же, по мнению многих фанатов, отзывы создателя конъюнктурны и попахивают наплевательством на собственное творческое наследие.
    • А вот Марк Хэмилл, игравший Люка Скайвокера как в старых, так и в новых фильмах, заявил, что категорически не согласен с видением своего персонажа.
  • Лиону Фейхтвангеру немецкая экранизация его романа «Еврей Зюсс» очень не понравилась — автор (сам еврей по национальности) писал гуманистическую книгу о противостоянии евреев с антисемитами, а вот режиссер Файт Харлан снял «идеально антисемитский» фильм о противостоянии евреев с немецким обществом как таковым.
  • В оригинальной книге Филипа Пулмана «Северное сияние» Мариса Колтер была брюнеткой. Когда же автор увидел актёрскую игру Николь Кидман в экранизации, то сказал, что героиню надо было сделать блондинкой, как и актрису.
  • Несмотря на то что экранизация книги Михаэля Энде «Бесконечная история» обрела культовый статус, самому автору фильм не понравился.
  • Джордж Мартин поначалу всячески поддерживал сериал «Игра Престолов» и даже писал сценарии к некоторым сериям. Потом, когда сюжет сериала заметно разошелся с тем, что писал Мартин, он заметно к творению НВО охладел, сценарии писать перестал, и отзывается о нем скорее сдержанно-позитивно.
  • Доди Смит очень понравилась диснеевская мультипликационная адаптация её книги «101 далматинец». Она даже вела переписку с Уолтом Диснеем, предлагая те или иные советы по адаптации.
  • Роберту Крамбу, американскому андерграундному художнику-комиксисту, настолько не понравился мультфильм Ральфа Бакши по мотивам его комиксов про кота Фрица, что он спустя несколько месяцев после выхода фильма закончил комикс на минорной ноте, устроив главному герою неожиданную и весьма кровавую смерть. Также он потребовал убрать своё имя из титров и попросил больше не выпускать адаптаций своего творчества. Не сказать, что это помешало продюсерам выпустить фильм-сиквел уже без участия Крамба и Бакши…
  • Станислав Лем обозвал Андрея Тарковского дураком. Что прекрасно говорит о его оценке адаптации «Соляриса» последним. Впрочем, когда он увидел экранизацию 2002 года режиссёра Стивина Содерберга, то заявил в интервью: «Я-то думал, что худшим был „Солярис“ Тарковского…» В другом интервью он чуть смягчился: «„Солярис“ — это в определённом смысле речной бассейн, Содерберг выбрал только один из его притоков».
  • Экранизация романа «Имя розы» Жан-Жаком Анно настолько не понравилась Умберто Эко, что после он не соглашался на экранизацию любого своего произведения. Отказал даже Стэнли Кубрику. Оно и понятно. Если в романе, к примеру, Уильям Баскервильский по следам определяет маршрут, масть, рост и даже кличку сбежавшего аббатского скакуна, то в фильме вместо этого, хм… «Нет не был. Зато видел как в том направлении поспешно шёл монах, а возвращаясь назад, он уже никуда не спешил и вид имел весьма довольный».
  • Памела Трэверс после диснеевской экранизации своей книги о Мэри Поппинс зареклась когда-либо передавать права на экранизацию других своих книг. И без того её переговоры с Уолтом Диснеем длились почти 20 лет: обе стороны шли на принцип, Трэверс не нравилась отсебятина Диснея, а Дисней отвечал «Спасибо, но нет» на любые предложения писательницы по поводу сценария.
  • Когда Стивен Кинг посмотрел фильм, снятый Стэнли Кубриком по роману «Сияние», он ехидно назвал результат «огромным красивым кадиллаком, куда забыли вставить мотор». Съёмки следующей экранизации этого романа, мини-сериал, Кинг контролировал лично.
  • Энтони Бёрджесс тоже остался недоволен Кубриком после фильма «Заводной апельсин». Писатель считал, что его антиутопию превратили в сюрреалистичное нечто, да ещё и с хэппи-эндом.
  • Роальд Даль, посмотрев фильм «Чарли и шоколадная фабрика» (тот, который 1971 года), расстроился настолько, что запретил когда-либо экранизировать продолжение сказки, книгу «Чарли и огромный стеклянный лифт». Что любопытно, причиной недовольства, среди прочего, была игра актёра Джина Уайлдера в роли Вилли Вонки — он показался Далю недостаточно живым и весёлым, но чрезмерно манерным и претенциозным. Интересно, хватил бы писателя удар, если б он увидел, что с Вонкой сделали режиссёр Тим Бёртон и актёр Джонни Деп?
    • Ещё он негативно оценил фильм «Ведьмы», за то что режиссёр добавил в него хэппи-энд, и главный герой снова стал человеком, в отличие от книги. Роальд Даль даже призывал своих читателей не смотреть фильм, а лучше прочитать оригинальную сказку.
  • Герберт Уэллс весьма одобрительно отнёсся к экранизации в 1933 году своего «Человека-невидимки». Он даже писал, что не исключено, что роман читают столько же, сколько и в год первого издания, во многом благодаря фильму.
  • Харпер Ли была в восторге от экранизации своего романа «Убить пересмешника», особенно от игры Грегори Пека в роли Аттикуса Филча. С актёром они потом дружили до конца жизни.
  • Первая экранизация романа Рэя Брэдбери «451 по Фаренгейту», сделанная Франсуа Трюффо, провалилась в прокате — но сам писатель полюбил фильм настолько, что позднее в авторскую пьесу по этому роману вставил концовку, заимствованную из фильма, где Монтэг встречает чудом выжившую Клариссу.
    • С этим же романом связан случай, когда авторская оценка есть, а вот адаптации не получилось. Брэдбери рассказывал, что в каком-то институте собирались ставить пьесу по его книге, но передумали из соображений политкорректности, поскольку в пьесе было слишком мало женских ролей. Брэдбери иронично заметил, что перекличка с сюжетом романа очевидна — поскольку к сжиганию книг в романе привела именно политкорректность.
  • Хотя фильм «Первая кровь», с которого начался «сериал» о Джоне Рэмбо, значительно отличается от романа (как ни странно, в книге намного больше жестокости, чем в фильме, и главный герой в финале однозначно погибает), но Дэвида Моррелла внесённые изменения более чем устроили. Даже в «вегетарианском» варианте история о ветеране Вьетнама с поехавшей из-за ПТСР крышей, над которым решили покуражиться полицейские и нарвались на неприятности в его лице — по-прежнему осталась драмой.
  • Урсула ле Гуин отзывалась об аниме Горо Миядзаки по её серии «Волшебник Земноморья» со сдержанным неодобрением. Поначалу она очень вежливо заметила, что «Это не моя книга. Это ваш фильм. Это хороший фильм». Но позже Урсула написала более развёрнутый и критический отзыв. По её мнению, анимация в фильме уступает предыдущим работам студии Гибли (также Урсулу огорчило, что фильм делал не Хаяо Миядзаки, а его сын Горо). Она одобрила пейзажные сцены, но раскритиковала избыток боевых сцен в фильме. Главной же её претензией к фильму было то, что зло в нём удобно сконцентрировано в злом волшебнике Кобе: убили его — и всё исправилось.
    • А вот о мини-сериале 2004 года писательница отозвалась крайне негативно. Особенно её возмутил подбор актёров.
  • Спайдер Робинсон был в полном восторге от игры по его книжной серии Callahan’s Crosstime Saloon и даже спел для неё несколько песен.
  • Британский автор Ли Чайлд сначала одобрительно отзывался об экранизации одной из его книг про Джека Ричера (экранизацию изобретательно назвали «Джек Ричер»). Но после выхода второго фильма Чайлд заметно охладел к экранизации. Кроме того, он решил, что сыгравший Ричера Том Круз не очень подходит для этой роли: в книгах Ричер ростом 1 м 96 см, и Круз, по мнению Чайлда, недостаточно внушителен для этой роли.
  • Кен Кизи отрицательно относится к экранизации своей книги «Пролетая над гнездом кукушки». А ведь изначально режиссер планировал сотрудничать с ним и написать сценарий, но в итоге ничего не вышло. По словам Кизи, его не устраивало то, что повествование ведётся не от лица Вождя Бромдена.
  • Гор Видал ненавидит фильм «Майра Брекинридж» лютой ненавистью. Впрочем, не он один считает данный фильм одним из худшим когда либо созданных. А автору особенно трудно от того, что это поделка теперь ассоциируется с его творчеством.
  • Клайв Баркер, режиссер фильма «Восставший из ада» 1986 года и автор оригинального рассказа Hellbound Heart написал в твиттере, что девятый фильм является просто отвратительным и он ничего не имеет общего с «этой хренью».
  • Мадлен Л’Энгл дала отрицательную оценку телефильму 2003 года «Скачок во времени» (до экранизации 2018 года она не дожила). По её словам, она ожидала, что фильм будет плохим, и он таким и вышел.
  • Джером Дэвид Сэлинджер дал разрешение лишь на экранизации одного произведения «Ляпа-растяпа», и вышедшей экранизацией «Моё глупое сердце» остался недоволен, о чём даже говорит герой его романа «Над пропастью во ржи». По его словам, Голливуд позволил себе слишком много вольности, превратив историю о разоблачение общества и призыве к исследованию себя в сентиментальную мелодраму. После Селинджэр дал добро продюссеру Тексбери на экранизацию ещё одной своей повести «Дорогой Эсме с любовью — и всякой мерзостью», с условием того, что он сам выберет актрису на главную роль. В итоге, продюсер остался недоволен выбором Селинджэра и свернул проект.
  • Элвин Брукс Уайт отрицательно относится к мультфильму «Паутина Шарлотты» от студии «Ханна-Барбера». Автор крайне негативно относился к любым нововведениям в сценарий, вроде шуток, песен, а особенно его пугала перспектива счастливого конца. В итоге, Шарлотта в мультфильме всё таки умерла, но автор даже при таком раскладе остался недоволен.
  • Донн Пирс с негативом отзывался о фильме «Хладнокровный Люк» с Полом Ньюманом, несмотря на то, что он сам участвовал в написании сценария и даже сыграл в камео.
  • Ричард Матесон был разочарован фильмом «Последний человек на Земле» 1964 года, который являлся экранизацией его романа «Я — легенда». Автор даже попросил убрать своё имя из титров и оставить вместо него псевдоним.
  • Лоис Дункан была крайне недовольна, что её книгу «Я знаю, что вы сделали прошлым летом» из детектива и саспенса создатели «Крика» превратили в типичный слэшер девяностых годов. Особенно её возмутило убийство её персонажей.
  • Брет Истон Эллис назвал фильм «Американский психопат» нормальным, но при этом сам считал, что его книгу нельзя адаптировать и передать в том виде, в каком он её сам задумывал.
  • Лотар-Гюнтер Буххайм назвал фильм Das Boot 1981 года «гадкой фальсификацией моего романа». По его словам, фильм должен был быть чем-то вроде греческой трагедии, а получился дешёвый американский экшен.
  • Трумен Капоте был недоволен выбором Одри Хепберн на роль Холли в фильме «Завтрак у Тиффани» вместо Мерлин Монро. А вот об экранизации «Хладнокровного убийства» автор отозвался положительно, с одним «но». По его словам, фильм должен был длиться не менее 9 часов.
  • Скотт Спенсер назвал обе экранизации своей книги «Анатомия любви» халтурой.
  • Алан Мур не любит практически все экранизации своих графических романов. И даже потребовал, чтобы в фильмах «Из ада», «Лига выдающихся джентльменов», «V — значит вендетта» и «Хранители» не было его имени в титрах.
  • Хироюки Такэи, автор манги «Shaman King» был настолько недоволен расхождениями сюжета в аниме-адаптации, что в какой-то момент даже прекратил рисовать мангу, оставив основную историю незавершённой. Но, спустя какие-то время, всё же вернулся к ней и дописал.